Village: दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap
18 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | H:XXI-1.2 (H21-01-02) - Buddha / Buddha’s ornaments |
[51] id = 54168 ✓ | बाई सरल दळाण माझ्या सुपात पाच गहू मला देवान दिलं बाहू दिल्यासारख सुखी राहू आम्ही चांदण्या वव्या गाऊ bāī sarala daḷāṇa mājhyā supāta pāca gahū malā dēvāna dilaṁ bāhū dilyāsārakha sukhī rāhū āmhī cāndaṇyā vavyā gāū | ✎ no translation in English ▷ Woman (सरल)(दळाण) my (सुपात)(पाच)(गहू) ▷ (मला)(देवान)(दिलं)(बाहू)(दिल्यासारख)(सुखी)(राहू) ▷ (आम्ही)(चांदण्या)(वव्या)(गाऊ) | pas de traduction en français |
[7] id = 60512 ✓ | बाई देवाच्या देवळात हाय मारुती काळानिळा उद जळतो सव्वातोळा bāī dēvācyā dēvaḷāta hāya mārutī kāḷāniḷā uda jaḷatō savvātōḷā | ✎ no translation in English ▷ Woman (देवाच्या)(देवळात)(हाय)(मारुती)(काळानिळा) ▷ (उद)(जळतो)(सव्वातोळा) | pas de traduction en français |
[22] id = 85071 ✓ | झाडामंधी ग झाड सये झाड आंब्याच डेरेदार सांगते मैना तुला सर्व्या गोतात आई थोर jhāḍāmandhī ga jhāḍa sayē jhāḍa āmbyāca ḍērēdāra sāṅgatē mainā tulā sarvyā gōtāta āī thōra | ✎ Woman, among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches I tell you, Maina*, among all the relatives, mother is great ▷ (झाडामंधी) * (झाड)(सये)(झाड)(आंब्याच)(डेरेदार) ▷ I_tell Mina to_you (सर्व्या)(गोतात)(आई) great | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-3.2aix (D10-03-02a09) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Wrestling, kusṭī |
[3] id = 81872 ✓ | ये ग कुस्तीच्या फडामंदी तांब्या कशान वला झाला पैलवान ग दुध पेला yē ga kustīcyā phaḍāmandī tāmbyā kaśāna valā jhālā pailavāna ga dudha pēlā | ✎ In the wrestling ring, with what has the jug become wet My wrestler son drank milk from it ▷ (ये) * (कुस्तीच्या)(फडामंदी)(तांब्या)(कशान)(वला)(झाला) ▷ (पैलवान) * milk (पेला) | pas de traduction en français |
[36] id = 100299 ✓ | बाई साळीचा तांदुळ एवढ आदाणी बोलत्यात वाट वकील चालत्यात bāī sāḷīcā tānduḷa ēvaḍha ādāṇī bōlatyāta vāṭa vakīla cālatyāta | ✎ Woman, Sali variety of rice is boiling in water My son who can argue well like a lawyer is walking on the road ▷ Woman (साळीचा)(तांदुळ)(एवढ)(आदाणी)(बोलत्यात) ▷ (वाट)(वकील)(चालत्यात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1f (D10-01-01f) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Serving milk and khawa D:X-1.3 ??? D:X-1.4 ??? D:X-1.5 ??? D:X-1.1j (D10-01-01j) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Preparing meal for Holi festival |
[119] id = 100335 ✓ | ही ग कुस्तीच्या फडामंदी हालगी वाजती धडाधडा पैलवानाला जोडी काढा hī ga kustīcyā phaḍāmandī hālagī vājatī dhaḍādhaḍā pailavānālā jōḍī kāḍhā | ✎ In the wrestling arena, they are beating the tambourine loudly Call out for someone to oppose my wrestler son ▷ (ही) * (कुस्तीच्या)(फडामंदी)(हालगी)(वाजती)(धडाधडा) ▷ (पैलवानाला)(जोडी)(काढा) | pas de traduction en français |
[134] id = 100417 ✓ | ही ग कुस्तीच्या फडामंदी हालगी वाजती घाई घाई पैलवानाला जोडा नाही hī ga kustīcyā phaḍāmandī hālagī vājatī ghāī ghāī pailavānālā jōḍā nāhī | ✎ In the wrestling arena, they are beating the tambourine fast My wrestler son has no one to oppose him ▷ (ही) * (कुस्तीच्या)(फडामंदी)(हालगी) ▷ (वाजती)(घाई)(घाई)(पैलवानाला)(जोडा) not | pas de traduction en français |
[25] id = 100448 ✓ | बाई सोन्याची अंगठी दोन्ही बोटाच्या कांडीवरी साक्ष रेडेव मांडीवरी bāī sōnyācī aṅgaṭhī dōnhī bōṭācyā kāṇḍīvarī sākṣa rēḍēva māṇḍīvarī | ✎ Woman, gold ring on both the fingers Radio on the lap is the witness ▷ Woman (सोन्याची)(अंगठी) both (बोटाच्या)(कांडीवरी) ▷ (साक्ष)(रेडेव)(मांडीवरी) | pas de traduction en français |
[146] id = 107598 ✓ | ये ग गोरीच गोरपण हाय हाळदीचा गाभा नथ मोरणी देती शोभा yē ga gōrīca gōrapaṇa hāya hāḷadīcā gābhā natha mōraṇī dētī śōbhā | ✎ Daughter’s fair complexion is like the core of turmeric Morani (a type of small nose-ring) adds to her beauty ▷ (ये) * (गोरीच)(गोरपण)(हाय)(हाळदीचा)(गाभा) ▷ (नथ)(मोरणी)(देती)(शोभा) | pas de traduction en français |
[18] id = 77698 ✓ | लेक चालली नांदायाला तिज्या वाटेला माझ्या मळा येते म्हणुन पड गळा lēka cālalī nāndāyālā tijyā vāṭēlā mājhyā maḷā yētē mhaṇuna paḍa gaḷā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, my plantation is on her way She takes my leave and hugs me ▷ (लेक)(चालली)(नांदायाला)(तिज्या)(वाटेला) my (मळा) ▷ (येते)(म्हणुन)(पड)(गळा) | pas de traduction en français |
[76] id = 112377 ✓ | लेक चालली नांदायला तिच्या वाटेला माझ शेत येते म्हणुनी केला हात lēka cālalī nāndāyalā ticyā vāṭēlā mājha śēta yētē mhaṇunī kēlā hāta | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(नांदायला)(तिच्या)(वाटेला) ▷ My (शेत)(येते)(म्हणुनी) did hand | pas de traduction en français |
[2] id = 105244 ✓ | बाई लुगड घेवु गेले एवढ ठिवल जोत्यावरी माझा रुसवा आत्यावरी bāī lugaḍa ghēvu gēlē ēvaḍha ṭhivala jōtyāvarī mājhā rusavā ātyāvarī | ✎ Woman, I went t buy a sari, I kept it in the veranda My anger is against my paternal aunt ▷ Woman (लुगड)(घेवु) has_gone (एवढ)(ठिवल)(जोत्यावरी) ▷ My (रुसवा)(आत्यावरी) | pas de traduction en français |
[3] id = 74503 ✓ | मी ग लुगड घेऊ गेले एवढ ठिवील जाईवरी माझा रुसवा आईवरी mī ga lugaḍa ghēū gēlē ēvaḍha ṭhivīla jāīvarī mājhā rusavā āīvarī | ✎ Woman, I went to buy a sari, I kept it on the Jasmine creeper My anger is against my mother ▷ I * (लुगड)(घेऊ) has_gone (एवढ)(ठिवील)(जाईवरी) ▷ My (रुसवा)(आईवरी) | pas de traduction en français |
[9] id = 64984 ✓ | चोळी घेवू गेले एवढे ठिवीली गव्हावरी माझा रुसवा भावावरी cōḷī ghēvū gēlē ēvaḍhē ṭhivīlī gavhāvarī mājhā rusavā bhāvāvarī | ✎ He bought me a blouse, I kept it on the sack of wheat I am angry with my brother ▷ Blouse (घेवू) has_gone (एवढे)(ठिवीली)(गव्हावरी) ▷ My (रुसवा)(भावावरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[413] id = 82706 ✓ | घरला पावयेणा सतरंजी टाकीते नवी कोरी कृष्ण सावळा राधा गोरी gharalā pāvayēṇā satarañjī ṭākītē navī kōrī kṛṣṇa sāvaḷā rādhā gōrī | ✎ no translation in English ▷ (घरला)(पावयेणा)(सतरंजी)(टाकीते)(नवी)(कोरी) ▷ (कृष्ण)(सावळा)(राधा)(गोरी) | pas de traduction en français |
[44] id = 50176 ✓ | नेनंता मुरायेळी खुण सांगते लिंबाची दारी चौकट भिंगाची nēnantā murāyēḷī khuṇa sāṅgatē limbācī dārī caukaṭa bhiṅgācī | ✎ I tell my little brother, the murali*, the Neem tree is the sign The doorframe of the house is decorated with mirrors ▷ Younger (मुरायेळी)(खुण) I_tell (लिंबाची) ▷ (दारी)(चौकट)(भिंगाची) | pas de traduction en français |
| |||
[45] id = 50177 ✓ | ये ग नेनंता मुराळी खुण सांगते दगडाची दारी चौकट बेगडाची yē ga nēnantā murāḷī khuṇa sāṅgatē dagaḍācī dārī caukaṭa bēgaḍācī | ✎ My little brother, murali*, I tell you the stone is the sign The doorframe has decorations ▷ (ये) * younger (मुराळी)(खुण) I_tell (दगडाची) ▷ (दारी)(चौकट)(बेगडाची) | pas de traduction en français |
| |||
[46] id = 50178 ✓ | ये ग नेनंता मुराळी नकू लावू माताबाई माझ्या गावाला नदी हायी चढ उतार ठाव नाही yē ga nēnantā murāḷī nakū lāvū mātābāī mājhyā gāvālā nadī hāyī caḍha utāra ṭhāva nāhī | ✎ Dear mother, don’t send my little brother as murali* There is a river in my village, he does not know where it is shallow to cross ▷ (ये) * younger (मुराळी)(नकू) apply (माताबाई) ▷ My (गावाला)(नदी)(हायी)(चढ)(उतार)(ठाव) not | pas de traduction en français |
| |||
[48] id = 51305 ✓ | ये ग नेणंता मुरायेळी नकू करु ग हारहाट कांताशेजारी टाकी पाट yē ga nēṇantā murāyēḷī nakū karu ga hārahāṭa kāntāśējārī ṭākī pāṭa | ✎ Your little brother, your murali*, don’t disregard him Place his low stool next to your husband’s ▷ (ये) * younger (मुरायेळी)(नकू)(करु) * (हारहाट) ▷ (कांताशेजारी)(टाकी)(पाट) | pas de traduction en français |
| |||
[49] id = 51307 ✓ | ये ग नेणंता मुराळी खुण सांगते माडीची राधा गुलाबी साडीची yē ga nēṇantā murāḷī khuṇa sāṅgatē māḍīcī rādhā gulābī sāḍīcī | ✎ My little brother, murali*, I tell you the storeyed house is the sign Radha (Sister) is in a pink sari ▷ (ये) * younger (मुराळी)(खुण) I_tell (माडीची) ▷ (राधा)(गुलाबी)(साडीची) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 51315 ✓ | बापाची बहिण माझी लागती आत्याबाई बसा चौरंगी धूते पायी bāpācī bahiṇa mājhī lāgatī ātyābāī basā cauraṅgī dhūtē pāyī | ✎ Father’s sister, she is my paternal aunt (I ask her), to sit on a low stool, I wash her feet ▷ Of_father sister my (लागती)(आत्याबाई) ▷ (बसा)(चौरंगी)(धूते)(पायी) | pas de traduction en français |
[53] id = 96667 ✓ | बहिणीच बाळ एवढ आल विसाव्याला मांडी देते मी बसायाला bahiṇīca bāḷa ēvaḍha āla visāvyālā māṇḍī dētē mī basāyālā | ✎ Sister’s son has come to my house to relax I ask him to sit on my lap ▷ Of_sister son (एवढ) here_comes (विसाव्याला) ▷ (मांडी) give I (बसायाला) | pas de traduction en français |
[54] id = 96668 ✓ | बहिणीच बाळ मला म्हणीत माऊ माऊ फुल जाईच किती घेऊ bahiṇīca bāḷa malā mhaṇīta māū māū fula jāīca kitī ghēū | ✎ Sister’s son calls me Mau (maternal aunt) How much can I fondle him, the fragment jasmine flower ▷ Of_sister son (मला)(म्हणीत)(माऊ)(माऊ) ▷ Flowers (जाईच)(किती)(घेऊ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-2.1 (G19-02-01) - Husband and wife, mutual love / They are for each other |
[91] id = 84649 ✓ | चांदीच्या जोडव्याला पाय पडला शेणामंधी कांत हासला मनामधी cāndīcyā jōḍavyālā pāya paḍalā śēṇāmandhī kānta hāsalā manāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (चांदीच्या)(जोडव्याला)(पाय)(पडला)(शेणामंधी) ▷ (कांत)(हासला)(मनामधी) | pas de traduction en français |
[16] id = 68140 ✓ | जावा जावाचं भांडण भावाभावाचं एकमत नका घालु मधी भित jāvā jāvācaṁ bhāṇḍaṇa bhāvābhāvācaṁ ēkamata nakā ghālu madhī bhita | ✎ Quarrels between sisters-in-law, brothers are of the same opinion Don’t put a partition in between ▷ (जावा)(जावाचं)(भांडण)(भावाभावाचं)(एकमत) ▷ (नका)(घालु)(मधी)(भित) | pas de traduction en français |