Village: हरेगाव - Haregaon
19 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[92] id = 72521 ✓ | लक्ष्मण दिरा तु स्तुती नाही केली पाच पुरुषाची पाणी सिताबाई नही पेली lakṣmaṇa dirā tu stutī nāhī kēlī pāca puruṣācī pāṇī sitābāī nahī pēlī | ✎ Lakshman, brother-in-law, you didn’t say a word of praise Sita does not even drink water from bowls made with leaves of trees with masculine names (Sita is Pativrata*) (Reference to names of trees that are masculine in Marathi*) ▷ Laksman (दिरा) you (स्तुती) not shouted ▷ (पाच)(पुरुषाची) water, goddess_Sita not (पेली) | pas de traduction en français | ||
|
[86] id = 72041 ✓ | लक्ष्मण तहान लागली न माला तोंडी हरळीच्या मुळ खाय पाणी केळीच्या बनाला lakṣmaṇa tahāna lāgalī na mālā tōṇḍī haraḷīcyā muḷa khāya pāṇī kēḷīcyā banālā | ✎ Lakshman, I am feeling thirsty Pluck Harali grass roots, water is there in the pond ▷ Laksman (तहान)(लागली) * (माला) ▷ (तोंडी)(हरळीच्या) children (खाय) water, (केळीच्या)(बनाला) | pas de traduction en français |
[145] id = 87611 ✓ | जीव माझा गेला दारामधी झाली दाटी चोळी पातळाची घडी भाव आला भरताटी jīva mājhā gēlā dārāmadhī jhālī dāṭī cōḷī pātaḷācī ghaḍī bhāva ālā bharatāṭī | ✎ Life has left me, there is a crowd at the door A new sari and blouse in hand, brother came at the last minute ▷ Life my has_gone (दारामधी) has_come (दाटी) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी) brother here_comes (भरताटी) | pas de traduction en français |
[65] id = 40549 ✓ | बाप म्हणी लेकी माझी सोन्याची सळई जाशीन रानामधी लागण उन्हाची झळई bāpa mhaṇī lēkī mājhī sōnyācī saḷaī jāśīna rānāmadhī lāgaṇa unhācī jhaḷaī | ✎ Mother and father say, my daughter is like a gold pin She will go to the field, she will feel the heat of the hot sun ▷ Father (म्हणी)(लेकी) my (सोन्याची)(सळई) ▷ (जाशीन)(रानामधी)(लागण)(उन्हाची)(झळई) | pas de traduction en français |
[120] id = 88153 ✓ | बाप म्हणी लेकी हरबर्याची डाळ जाशीन परघरा होईन तूझी राळ bāpa mhaṇī lēkī harabaryācī ḍāḷa jāśīna paragharā hōīna tūjhī rāḷa | ✎ Father says, my daughter is like split gram You will go to your in-laws’ family, then, your life will be ruined ▷ Father (म्हणी)(लेकी)(हरबर्याची)(डाळ) ▷ (जाशीन)(परघरा)(होईन)(तूझी)(राळ) | pas de traduction en français |
[158] id = 108120 ✓ | बाप म्हणे लेकी देवुनी आलो बाई तुझ्या नशीबाला जामीन मी झालो नाही bāpa mhaṇē lēkī dēvunī ālō bāī tujhyā naśībālā jāmīna mī jhālō nāhī | ✎ Father says, daughter, I have got you married I have not become a guarantor for your fate ▷ Father (म्हणे)(लेकी)(देवुनी)(आलो) woman ▷ Your (नशीबाला)(जामीन) I (झालो) not | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XX-2.8. ??? A:II-5.1a (A02-05-01a) - Labour / Compulsion and penibility / A distinctive duty |
[19] id = 71405 ✓ | मोठं माझ घर आल्या गेल्याला दंडत रांजणीची पाणी वर जाईचा मंडप mōṭhaṁ mājha ghara ālyā gēlyālā daṇḍata rāñjaṇīcī pāṇī vara jāīcā maṇḍapa | ✎ My house is big and prosperous, each visitor coming and going is greeted Water is kept in an earthenware vessel, and there is a jasmine bower on top ▷ (मोठं) my house (आल्या)(गेल्याला)(दंडत) ▷ (रांजणीची) water, (वर)(जाईचा)(मंडप) | pas de traduction en français |
[87] id = 71406 ✓ | बाप म्हणे लेकी त्वा नांदुन मरावा नाव बंधुच करावा bāpa mhaṇē lēkī tvā nānduna marāvā nāva bandhuca karāvā | ✎ Father says, you live properly with your in-laws all your life Give your brother a good reputation ▷ Father (म्हणे)(लेकी)(त्वा)(नांदुन)(मरावा) ▷ (नाव)(बंधुच)(करावा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother |
[14] id = 6328 ✓ | दळण दळीते ज्वारीमध्ये गहू पाहूणे आले चांद सुर्य दोघ भाऊ daḷaṇa daḷītē jvārīmadhyē gahū pāhūṇē ālē cānda surya dōgha bhāū | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(ज्वारीमध्ये)(गहू) ▷ (पाहूणे) here_comes (चांद)(सुर्य)(दोघ) brother | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-1.2 (H21-01-02) - Buddha / Buddha’s ornaments |
[110] id = 108574 ✓ | सरल दळण खाली राहीली पायली हातात मेणबत्ती मार्याबाईली वाहीली sarala daḷaṇa khālī rāhīlī pāyalī hātāta mēṇabattī māryābāīlī vāhīlī | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(खाली)(राहीली)(पायली) ▷ (हातात)(मेणबत्ती)(मार्याबाईली)(वाहीली) | pas de traduction en français |
[47] id = 108594 ✓ | सरल दळण खाली राहीली आठवा सुखी भाऊ भाची निरोप मारीया बाईला पाठवा sarala daḷaṇa khālī rāhīlī āṭhavā sukhī bhāū bhācī nirōpa mārīyā bāīlā pāṭhavā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(खाली)(राहीली)(आठवा) ▷ (सुखी) brother (भाची)(निरोप)(मारीया)(बाईला)(पाठवा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.15g (A01-01-15g) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Māruti attending Rām, Sītā and Lakṣmaṇ |
[34] id = 113333 ✓ | राम लक्ष्मण दोहीचे दोघेजन मारुती राजा अंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōhīcē dōghējana mārutī rājā añjanīcā pahilavāna | ✎ no translation in English ▷ Ram Laksman (दोहीचे)(दोघेजन) ▷ (मारुती) king (अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
[86] id = 86429 ✓ | मारुती राजा शेंडी तूझी शेंदराची हेलकाव्या देती वर फांदी लिंबार्याची mārutī rājā śēṇḍī tūjhī śēndarācī hēlakāvyā dētī vara phāndī limbāryācī | ✎ no translation in English ▷ (मारुती) king (शेंडी)(तूझी)(शेंदराची) ▷ (हेलकाव्या)(देती)(वर)(फांदी)(लिंबार्याची) | pas de traduction en français |
[22] id = 82491 ✓ | देवदुत बोले मारीया बेहु नको मला आनंदाचे रतमान सांगाया आला तुला dēvaduta bōlē mārīyā bēhu nakō malā ānandācē ratamāna sāṅgāyā ālā tulā | ✎ no translation in English ▷ (देवदुत)(बोले)(मारीया)(बेहु) not (मला) ▷ (आनंदाचे)(रतमान)(सांगाया) here_comes to_you | pas de traduction en français |
[3] id = 111368 ✓ | तीन राजे आले हेरोद राजा घाबरला गाईच्या गोठ्यात तारणारा जन्मला tīna rājē ālē hērōda rājā ghābaralā gāīcyā gōṭhyāta tāraṇārā janmalā | ✎ no translation in English ▷ (तीन)(राजे) here_comes (हेरोद) king (घाबरला) ▷ Of_cows (गोठ्यात)(तारणारा)(जन्मला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[137] id = 67181 ✓ | आई म्हणी लेकी लाडाची होऊ नको मामाची बाग शाही कवळी लिंब तोडु नको āī mhaṇī lēkī lāḍācī hōū nakō māmācī bāga śāhī kavaḷī limba tōḍu nakō | ✎ no translation in English ▷ (आई)(म्हणी)(लेकी)(लाडाची)(होऊ) not ▷ Maternal_uncle (बाग)(शाही)(कवळी)(लिंब)(तोडु) not | pas de traduction en français |
[10] id = 40206 ✓ | बहिण भावंड काशी केदाराला जाऊ रामाचे पावलं सिताचे न्हाणी दाव bahiṇa bhāvaṇḍa kāśī kēdārālā jāū rāmācē pāvalaṁ sitācē nhāṇī dāva | ✎ Brother and sister, let’s go to Kashi* and Kedarnath Show me Ram’s feet and Sita’s bathing place (places of mythological importance) ▷ Sister brother how (केदाराला)(जाऊ) ▷ (रामाचे)(पावलं)(सिताचे)(न्हाणी)(दाव) | pas de traduction en français |
|
[51] id = 83423 ✓ | सांगुन धाडीते यहीन मपल्या कारवा कामाची तारांबळ झिपर्या कशा वाराव्या sāṅguna dhāḍītē yahīna mapalyā kāravā kāmācī tārāmbaḷa jhiparyā kaśā vārāvyā | ✎ I send a message to my, hard-working Vihin* There is so much hurry to finish work. how to push the hair back ▷ (सांगुन)(धाडीते)(यहीन)(मपल्या)(कारवा) ▷ (कामाची)(तारांबळ)(झिपर्या) how (वाराव्या) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 83422 ✓ | सांगुन धाडीते माझ्या यहीन देवयी लेकाचे नवस तुझ्या लेकीच्या सवयी sāṅguna dhāḍītē mājhyā yahīna dēvayī lēkācē navasa tujhyā lēkīcyā savayī | ✎ I send you a message, my godlike Vihin* I have made more vows for my son than you may have done for your daughter ▷ (सांगुन)(धाडीते) my (यहीन)(देवयी) ▷ (लेकाचे)(नवस) your (लेकीच्या)(सवयी) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 95966 ✓ | नाजरेत गावी रहात होती एक बाई ध्यानात ठेवा नाव तीच मार्याबाई nājarēta gāvī rahāta hōtī ēka bāī dhyānāta ṭhēvā nāva tīca māryābāī | ✎ A woman was staying in Nazareth village Remember, her name is Mother Mary ▷ (नाजरेत)(गावी)(रहात)(होती)(एक) woman ▷ (ध्यानात)(ठेवा)(नाव)(तीच)(मार्याबाई) | pas de traduction en français |