Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 72521
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #72521 by Bodhak Sara

Village: हरेगाव - Haregaon


A:I-1.8b (A01-01-08b) - Sītā / Lakṣmaṇ takes Sītā to the forest / Sītā, bewildered, doubts about actual destination

[92] id = 72521
बोधक सारा - Bodhak Sara
लक्ष्मण दिरा तु स्तुती नाही केली
पाच पुरुषाची पाणी सिताबाई नही पेली
lakṣmaṇa dirā tu stutī nāhī kēlī
pāca puruṣācī pāṇī sitābāī nahī pēlī
Lakshman, brother-in-law, you didn’t say a word of praise
Sita does not even drink water from bowls made with leaves of trees with masculine names (Sita is Pativrata*)
(Reference to names of trees that are masculine in Marathi*)
▷  Laksman (दिरा) you (स्तुती) not shouted
▷ (पाच)(पुरुषाची) water, goddess_Sita not (पेली)
pas de traduction en français
PativrataA chaste and dutiful wife who never violates her marriage vow
Marathi ➡ Marathis

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sītā, bewildered, doubts about actual destination