Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[54] id = 38372 ✓ चोरगे शेवंता - Chorge Shewanta Village निवे - Nive ◉ UVS-34-07 start 08:07 ➡ listen to section | पंढरी नगरीच वाट कोण्या पाप्यानी कुदळली देव ना ग विठ्ठलाची गाडी बुक्क्याची उधळली paṇḍharī nagarīca vāṭa kōṇyā pāpyānī kudaḷalī dēva nā ga viṭhṭhalācī gāḍī bukkyācī udhaḷalī | ✎ Which sinful person has dug up the road to Pandhari God Vitthal*’s cart loaded with bukka* has lost its balance ▷ (पंढरी)(नगरीच)(वाट)(कोण्या)(पाप्यानी)(कुदळली) ▷ (देव) * * of_Vitthal (गाडी)(बुक्क्याची)(उधळली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[55] id = 38373 ✓ चोरगे शेवंता - Chorge Shewanta Village निवे - Nive ◉ UVS-34-07 start 09:27 ➡ listen to section | पंढरी ना गरीची वाट कोण्या पाप्यानी ग नांगरली देव ना ग विठ्ठलाची गाडी बुक्कयाची हादरली paṇḍharī nā garīcī vāṭa kōṇyā pāpyānī ga nāṅgaralī dēva nā ga viṭhṭhalācī gāḍī bukkayācī hādaralī | ✎ Which sinful person has ploughed the road to Pandhari God Vitthal*’s cart loaded with bukka* has lost its balance ▷ (पंढरी) * (गरीची)(वाट)(कोण्या)(पाप्यानी) * (नांगरली) ▷ (देव) * * of_Vitthal (गाडी)(बुक्कयाची)(हादरली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[56] id = 38374 ✓ चोरगे शेवंता - Chorge Shewanta Village निवे - Nive ◉ UVS-34-07 start 10:38 ➡ listen to section | पंढरीची वाट ही ग कशानी झाली वली न्हाली ना ग रखमीण केस वाळवीत गेली paṇḍharīcī vāṭa hī ga kaśānī jhālī valī nhālī nā ga rakhamīṇa kēsa vāḷavīta gēlī | ✎ With what has the road to Pandhari become wet Rukmini* just had a bath and walked on it, drying her hair ▷ (पंढरीची)(वाट)(ही) * (कशानी) has_come (वली) ▷ (न्हाली) * * (रखमीण)(केस)(वाळवीत) went | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[14] id = 38375 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive ◉ UVS-34-07 start 12:12 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी कायी वाजत गाजत देव ना विठ्ठलाच लग्न देवाच लागत paṇḍharapurāmadhī kāyī vājata gājata dēva nā viṭhṭhalāca lagna dēvāca lāgata | ✎ In Pandharpur, what is this music playing God Vitthal* is getting married ▷ (पंढरपुरामधी)(कायी)(वाजत)(गाजत) ▷ (देव) * (विठ्ठलाच)(लग्न)(देवाच)(लागत) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 38367 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Village निवे - Nive ◉ UVS-34-07 start 02:07 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी नव्हती ना माझी वळयीख रुखमीणबाई दिली बेटाची कळक paṇḍharapurāmadhī navhatī nā mājhī vaḷayīkha rukhamīṇabāī dilī bēṭācī kaḷaka | ✎ I did not know any one in Pandharpur Rukhminbai* gave bamboos from the grove ▷ (पंढरपुरामधी)(नव्हती) * my (वळयीख) ▷ (रुखमीणबाई)(दिली)(बेटाची)(कळक) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[39] id = 38368 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Village निवे - Nive ◉ UVS-34-07 start 03:26 ➡ listen to section | पंढर ग म्हण पूर दुरनी दिसती लाललाल देव ना ग सावळ्यानी झेंडु लावीला मखमल paṇḍhara ga mhaṇa pūra duranī disatī lālalāla dēva nā ga sāvaḷyānī jhēṇḍu lāvīlā makhamala | ✎ From far, the tract of Pandhari appears all red to me The dark-complexioned God has planted makhmal* ▷ (पंढर) * (म्हण)(पूर)(दुरनी)(दिसती)(लाललाल) ▷ (देव) * * (सावळ्यानी)(झेंडु)(लावीला)(मखमल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 38369 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Village निवे - Nive ◉ UVS-34-07 start 04:34 ➡ listen to section | पंढरी ग म्हटल्यानी दुरुनी दिसती ग हिरवीगार देव ना ग विठ्ठलाच्या तुळशी बागला ग आला बहार paṇḍharī ga mhaṭalyānī durunī disatī ga hiravīgāra dēva nā ga viṭhṭhalācyā tuḷaśī bāgalā ga ālā bahāra | ✎ From here, I see the lush green Pandhari God Vitthal*’s tulasi* plants are in bloom ▷ (पंढरी) * (म्हटल्यानी)(दुरुनी)(दिसती) * (हिरवीगार) ▷ (देव) * * (विठ्ठलाच्या)(तुळशी)(बागला) * here_comes (बहार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||||
[41] id = 38370 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive ◉ UVS-34-07 start 05:48 ➡ listen to section | पंढरी ग म्हटल्यानी दुरुनी ग दिसती सोन्यायाची कवलारी पेठ देव विठ्ठल वाण्याची paṇḍharī ga mhaṭalyānī durunī ga disatī sōnyāyācī kavalārī pēṭha dēva viṭhṭhala vāṇyācī | ✎ From far, Pandhari, appears to be made of gold My God Vitthal*’s neighbourhood has roofs with tiles ▷ (पंढरी) * (म्हटल्यानी)(दुरुनी) * (दिसती)(सोन्यायाची) ▷ (कवलारी)(पेठ)(देव) Vitthal (वाण्याची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 38371 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive ◉ UVS-34-07 start 07:06 ➡ listen to section | पंढरी ग म्हटल्यानी दुरुनी दिसती ग परकाराची कवलारी पेठ देव विठ्ठल ग सरकाराची paṇḍharī ga mhaṭalyānī durunī disatī ga parakārācī kavalārī pēṭha dēva viṭhṭhala ga sarakārācī | ✎ From far, Pandhari looks beautiful in many ways The neighbourhood of Lord Vitthal* has roofs with tiles ▷ (पंढरी) * (म्हटल्यानी)(दुरुनी)(दिसती) * (परकाराची) ▷ (कवलारी)(पेठ)(देव) Vitthal * (सरकाराची) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[39] id = 38368 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Village निवे - Nive ◉ UVS-34-07 start 03:26 ➡ listen to section | पंढर ग म्हण पूर दुरनी दिसती लाललाल देव ना ग सावळ्यानी झेंडु लावीला मखमल paṇḍhara ga mhaṇa pūra duranī disatī lālalāla dēva nā ga sāvaḷyānī jhēṇḍu lāvīlā makhamala | ✎ From far, the tract of Pandhari appears all red to me The dark-complexioned God has planted makhmal* ▷ (पंढर) * (म्हण)(पूर)(दुरनी)(दिसती)(लाललाल) ▷ (देव) * * (सावळ्यानी)(झेंडु)(लावीला)(मखमल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 38369 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Village निवे - Nive ◉ UVS-34-07 start 04:34 ➡ listen to section | पंढरी ग म्हटल्यानी दुरुनी दिसती ग हिरवीगार देव ना ग विठ्ठलाच्या तुळशी बागला ग आला बहार paṇḍharī ga mhaṭalyānī durunī disatī ga hiravīgāra dēva nā ga viṭhṭhalācyā tuḷaśī bāgalā ga ālā bahāra | ✎ From here, I see the lush green Pandhari God Vitthal*’s tulasi* plants are in bloom ▷ (पंढरी) * (म्हटल्यानी)(दुरुनी)(दिसती) * (हिरवीगार) ▷ (देव) * * (विठ्ठलाच्या)(तुळशी)(बागला) * here_comes (बहार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||||
[41] id = 38370 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive ◉ UVS-34-07 start 05:48 ➡ listen to section | पंढरी ग म्हटल्यानी दुरुनी ग दिसती सोन्यायाची कवलारी पेठ देव विठ्ठल वाण्याची paṇḍharī ga mhaṭalyānī durunī ga disatī sōnyāyācī kavalārī pēṭha dēva viṭhṭhala vāṇyācī | ✎ From far, Pandhari, appears to be made of gold My God Vitthal*’s neighbourhood has roofs with tiles ▷ (पंढरी) * (म्हटल्यानी)(दुरुनी) * (दिसती)(सोन्यायाची) ▷ (कवलारी)(पेठ)(देव) Vitthal (वाण्याची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 38371 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive ◉ UVS-34-07 start 07:06 ➡ listen to section | पंढरी ग म्हटल्यानी दुरुनी दिसती ग परकाराची कवलारी पेठ देव विठ्ठल ग सरकाराची paṇḍharī ga mhaṭalyānī durunī disatī ga parakārācī kavalārī pēṭha dēva viṭhṭhala ga sarakārācī | ✎ From far, Pandhari looks beautiful in many ways The neighbourhood of Lord Vitthal* has roofs with tiles ▷ (पंढरी) * (म्हटल्यानी)(दुरुनी)(दिसती) * (परकाराची) ▷ (कवलारी)(पेठ)(देव) Vitthal * (सरकाराची) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | D:X2.2b ??? F:XVI-2.10 (F16-02-10) - Sister expects brother’s moral support / Brother helps to cross river F:XVI-2.23 ??? F:XVI-2.30 ??? F:XVI-2.31 ??? B:VI-2.3a (B06-02-03a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Parents B:VI-2.5 (B06-02-05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal B:VI-2.6 (B06-02-06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal |
[31] id = 38366 ✓ निवेकर जया - Nivekar Jaya Village निवे - Nive ◉ UVS-34-07 start 01:03 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी लेक हौसनी माई बापा भरली ना चंद्रभागा कशी भितीला ना मारी थापा paṇḍharapurāmadhī lēka hausanī māī bāpā bharalī nā candrabhāgā kaśī bhitīlā nā mārī thāpā | ✎ Parents happily got their daughter married in Pandharpur Chandrabhaga* is full, how it lashes against the wall ▷ (पंढरपुरामधी)(लेक)(हौसनी)(माई) father ▷ (भरली) * (चंद्रभागा) how (भितीला) * (मारी)(थापा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[181] id = 38365 ✓ चोरगे हिरा - Chorge Hira Village निवे - Nive ◉ UVS-34-07 start 00:07 ➡ listen to section | भरली ग चंद्रभागा पाणी लागल फांद्याला रुखमीण ग मारी हाका देव इठ्ठल सख्यायाला bharalī ga candrabhāgā pāṇī lāgala phāndyālā rukhamīṇa ga mārī hākā dēva iṭhṭhala sakhyāyālā | ✎ Chandrabhaga* river is full, water has reached the branches (of trees) Rukhmin* calls out to God Itthal*, her friend ▷ (भरली) * (चंद्रभागा) water, (लागल)(फांद्याला) ▷ (रुखमीण) * (मारी)(हाका)(देव)(इठ्ठल)(सख्यायाला) | pas de traduction en français | ||||
|