Village: चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap
13 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box? A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home |
[94] id = 81164 ✓ | जनक राजा बोले सीता कोणायाची वेल नांगराच्या ताशी सापडली रत्नपेटी janaka rājā bōlē sītā kōṇāyācī vēla nāṅgarācyā tāśī sāpaḍalī ratnapēṭī | ✎ King Janak asks, whose daughter is Sita Sita, a gem, was found in a treasure chest in a furrow while ploughing ▷ Janak king (बोले) Sita (कोणायाची)(वेल) ▷ (नांगराच्या)(ताशी)(सापडली)(रत्नपेटी) | pas de traduction en français |
[101] id = 89505 ✓ | जनक राजा बोले सीता कोणाला द्यावी दशरथ व्याही राम केले ते जावई janaka rājā bōlē sītā kōṇālā dyāvī daśaratha vyāhī rāma kēlē tē jāvaī | ✎ King Janak asks, to whom should I get Sita married He made Dashrath his Vyahi* and Ram his son-in-law ▷ Janak king (बोले) Sita (कोणाला)(द्यावी) ▷ (दशरथ)(व्याही) Ram (केले)(ते)(जावई) | pas de traduction en français |
|
[56] id = 92856 ✓ | पोथी वाचायचे अध्याय झाले आठ अंकुरा वनामध्ये पडली पाऊल वाट pōthī vācāyacē adhyāya jhālē āṭha aṅkurā vanāmadhyē paḍalī pāūla vāṭa | ✎ Listening to the Pothi*, eight chapters are over A pathway was marked in Ankura forest ▷ Pothi (वाचायचे)(अध्याय) become eight ▷ (अंकुरा)(वनामध्ये)(पडली)(पाऊल)(वाट) | pas de traduction en français |
|
[42] id = 55508 ✓ | रावणाची राणी मंदोदरी सांगे ग्यान रामाची सीता घालावी नेऊन rāvaṇācī rāṇī mandōdarī sāṅgē gyāna rāmācī sītā ghālāvī nēūna | ✎ Ravan*’s Mandodari is telling Ravan* to behave wisely Go and take Sita back to Ram ▷ (रावणाची)(राणी)(मंदोदरी) with (ग्यान) ▷ Of_Ram Sita (घालावी)(नेऊन) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.23piv (A01-01-23p04) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā in the fields of Tātobā A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[100] id = 81539 ✓ | सीता वधायाला सुर्यातळी केली मान वध वध लक्ष्मणा तुला केगईची आण sītā vadhāyālā suryātaḷī kēlī māna vadha vadha lakṣmaṇā tulā kēgīcī āṇa | ✎ To kill Sita, her face is turned towards the setting sun Kill, kill me, Lakshman, Kaikeyi has put you under oath ▷ Sita (वधायाला)(सुर्यातळी) shouted (मान) ▷ (वध)(वध) Laksman to_you (केगईची)(आण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXIII-6.2a (H23-06-02a) - New consciousness / Abandoned Women / Casual meet of animators H:XXIII-6.5 (H23-06-05) - New consciousness / Video document / Dudhavre A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā |
[31] id = 56199 ✓ | अंकुश पोटचा लहु आहे धरमाचा मांडीला पोवाडा सिताच्या करमाचा aṅkuśa pōṭacā lahu āhē dharamācā māṇḍīlā pōvāḍā sitācyā karamācā | ✎ Ankush is born to Sita and Lahu is created by Valmiki from Lavhala grass (this is a myth by monkeys) This is a ballad describing Sita’s life story ▷ (अंकुश)(पोटचा)(लहु)(आहे)(धरमाचा) ▷ (मांडीला)(पोवाडा) of_Sita (करमाचा) | pas de traduction en français |
[80] id = 56157 ✓ | भयाण वनात सीता करी आई आई डोळे बांधूनी तातोबा झाला दाई bhayāṇa vanāta sītā karī āī āī ḍōḷē bāndhūnī tātōbā jhālā dāī | ✎ In the dreadful forest, Sita calls Aai, Aai Tatoba became midwife by closing his eyes (to deliver her) ▷ (भयाण)(वनात) Sita (करी)(आई)(आई) ▷ (डोळे)(बांधूनी)(तातोबा)(झाला)(दाई) | pas de traduction en français |
[2] id = 111330 ✓ | मेघराजाची काळी कुमाईत घोडी एका घडीत पिरथीमी केली वेडी mēgharājācī kāḷī kumāīta ghōḍī ēkā ghaḍīta pirathīmī kēlī vēḍī | ✎ no translation in English ▷ (मेघराजाची) Kali (कुमाईत)(घोडी) ▷ (एका)(घडीत)(पिरथीमी) shouted (वेडी) | pas de traduction en français |
[42] id = 95863 ✓ | गहु हरभर्या पिवळी झाली रावळवाडी भाऊ घेतो माप झाली मारवाडी gahu harabharyā pivaḷī jhālī rāvaḷavāḍī bhāū ghētō māpa jhālī māravāḍī | ✎ Rawalvadi has become yellow with wheat and chickpea Brother is measuring (the crop) and the merchant is taking it ▷ (गहु)(हरभर्या)(पिवळी) has_come (रावळवाडी) ▷ Brother (घेतो)(माप) has_come (मारवाडी) | pas de traduction en français |
[20] id = 63620 ✓ | बारा बैलाची यांची खळ्यात दावण आता भाऊ माझ्या कर उसाची लागण bārā bailācī yāñcī khaḷyāta dāvaṇa ātā bhāū mājhyā kara usācī lāgaṇa | ✎ Twelve bullocks are tied to the stake on the treading floor Now, my brother, plant sugarcane ▷ (बारा)(बैलाची)(यांची)(खळ्यात)(दावण) ▷ (आता) brother my doing (उसाची)(लागण) | pas de traduction en français |
[21] id = 63619 ✓ | बारा बैल खळ्यात बारा बैल मळ्यात आता माझा भाऊ उभा उसाच्या थळात bārā baila khaḷyāta bārā baila maḷyāta ātā mājhā bhāū ubhā usācyā thaḷāta | ✎ Twelve bullocks on the treading floor, twelve bullocks in the plantation Now, my brother is standing in the sugarcane plantation ▷ (बारा)(बैल)(खळ्यात)(बारा)(बैल)(मळ्यात) ▷ (आता) my brother standing (उसाच्या)(थळात) | pas de traduction en français |
[23] id = 63078 ✓ | भरल्या बाजारी धुंडीतो दलालाला बंधुच्या माझ्या हिरव्या काड्या रुमालाला bharalyā bājārī dhuṇḍītō dalālālā bandhucyā mājhyā hiravyā kāḍyā rumālālā | ✎ He (brother) is searching for the shopkeeper on the crowded market day My brother’s head scarf has green lines ▷ (भरल्या)(बाजारी)(धुंडीतो)(दलालाला) ▷ (बंधुच्या) my (हिरव्या)(काड्या)(रुमालाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5i (A02-02-05i) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Cultivating with spirit flourishing fields |
[21] id = 64276 ✓ | बैल हौशा भिवशा गळा टांग्याला घातला पैजीच्या विडा याच्या घन्याने घेतला baila hauśā bhivaśā gaḷā ṭāṅgyālā ghātalā paijīcyā viḍā yācyā ghanyānē ghētalā | ✎ Havasha and Bhivasha bullocks were tied to a horse-cart Their master took up the challenge ▷ (बैल)(हौशा)(भिवशा)(गळा)(टांग्याला)(घातला) ▷ (पैजीच्या)(विडा) of_his_place (घन्याने)(घेतला) | pas de traduction en français |