Village: चितळी - Chitali
12 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box? A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home |
[76] id = 55005 ✓ | जानक राजा बोले सीता कोणीयाची कार दर्याच्या काठी सापडला रत्नहार jānaka rājā bōlē sītā kōṇīyācī kāra daryācyā kāṭhī sāpaḍalā ratnahāra | ✎ King Janak asks, whose daughter is Sita A necklace with gems was found near the seashore ▷ Janak king (बोले) Sita (कोणीयाची) doing ▷ (दर्याच्या)(काठी)(सापडला)(रत्नहार) | pas de traduction en français |
[77] id = 55006 ✓ | जानक राजा बोले सीता कोणीयाची बेटी दर्याच्या काठी सापडला रत्नपेटी jānaka rājā bōlē sītā kōṇīyācī bēṭī daryācyā kāṭhī sāpaḍalā ratnapēṭī | ✎ King Janak asks, whose daughter is Sita A necklace with gems was found near the seashore ▷ Janak king (बोले) Sita (कोणीयाची)(बेटी) ▷ (दर्याच्या)(काठी)(सापडला)(रत्नपेटी) | pas de traduction en français |
[142] id = 93275 ✓ | जनकराजा बोले सीता कोणीयाला द्यावी दशरथराजा व्याही रामराज तो जावई janakarājā bōlē sītā kōṇīyālā dyāvī daśaratharājā vyāhī rāmarāja tō jāvaī | ✎ King Janak asks, to whom should I get Sita married He made King Dashrath his Vyahi* and Ramraja his son-in-law ▷ King_Janaka (बोले) Sita (कोणीयाला)(द्यावी) ▷ (दशरथराजा)(व्याही)(रामराज)(तो)(जावई) | pas de traduction en français |
|
[56] id = 55036 ✓ | राम लक्ष्मण दोघे हिंडते वनाला रेशमाचे गोंडे यांच्या धनुष्यबाणाला rāma lakṣmaṇa dōghē hiṇḍatē vanālā rēśamācē gōṇḍē yāñcyā dhanuṣyabāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both wandering in the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman (दोघे)(हिंडते)(वनाला) ▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(यांच्या)(धनुष्यबाणाला) | pas de traduction en français |
[25] id = 55193 ✓ | लंकेचा रावण होता जातीचा भिकारी रामाची सीता नेली मग पडला विचारी laṅkēcā rāvaṇa hōtā jātīcā bhikārī rāmācī sītā nēlī maga paḍalā vicārī | ✎ Ravan* from Lanka* is a beggar by nature He took away Ram’s Sita first, then started thinking ▷ (लंकेचा) Ravan (होता)(जातीचा)(भिकारी) ▷ Of_Ram Sita (नेली)(मग)(पडला)(विचारी) | pas de traduction en français | ||
|
[30] id = 93350 ✓ | लंकेचा रावण लंके लंकेने पळतो सीतेच्या शोधासाठी राम युध्द खेळतो laṅkēcā rāvaṇa laṅkē laṅkēnē paḷatō sītēcyā śōdhāsāṭhī rāma yudhda khēḷatō | ✎ Though Lanka* belongs to Ravan*, he is running from one place to another To find Sita, Ram is fighting a battle ▷ (लंकेचा) Ravan (लंके)(लंकेने)(पळतो) ▷ (सीतेच्या)(शोधासाठी) Ram (युध्द)(खेळतो) | pas de traduction en français | ||
|
[33] id = 54976 ✓ | सिता चालली वनवासा सांगून गेली कोळणीला राम मंदीरी एकटे पाणी द्यावे आंघोळीला sitā cālalī vanavāsā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā rāma mandīrī ēkaṭē pāṇī dyāvē āṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman Ram is alone in the palace, give him water for his bath ▷ Sita (चालली) vanavas (सांगून) went (कोळणीला) ▷ Ram (मंदीरी)(एकटे) water, (द्यावे)(आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[12] id = 54978 ✓ | सिता चालली वनवासा सांगून गेली माळनीला राम मंदीरी एकटे फुले द्यावीत पुजेला sitā cālalī vanavāsā sāṅgūna gēlī māḷanīlā rāma mandīrī ēkaṭē phulē dyāvīta pujēlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the gardener woman Ram is alone in the palace, give him flowers for the puja* ▷ Sita (चालली) vanavas (सांगून) went (माळनीला) ▷ Ram (मंदीरी)(एकटे)(फुले)(द्यावीत)(पुजेला) | pas de traduction en français |
|
[37] id = 54980 ✓ | सिता चालली वनवासा सांगून गेली तेलनीला राम मंदीरी एकटे तेल घ्यावे ते समईला sitā cālalī vanavāsā sāṅgūna gēlī tēlanīlā rāma mandīrī ēkaṭē tēla ghyāvē tē samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) Ram is alone in the palace, take oil for his lamp ▷ Sita (चालली) vanavas (सांगून) went (तेलनीला) ▷ Ram (मंदीरी)(एकटे)(तेल)(घ्यावे)(ते)(समईला) | pas de traduction en français |
[82] id = 59653 ✓ | लक्ष्मण दिरा तहान लागलीया अनली पुढे यत्या वहिणी पाणी केलीच्या सांगली lakṣmaṇa dirā tahāna lāgalīyā analī puḍhē yatyā vahiṇī pāṇī kēlīcyā sāṅgalī | ✎ Lakshman, brother-in-law, I am feeling very thirsty Sister-in-law, let’s go ahead, water is there in a big bowl made with a banana leaf ▷ Laksman (दिरा)(तहान)(लागलीया)(अनली) ▷ (पुढे)(यत्या)(वहिणी) water, (केलीच्या)(सांगली) | pas de traduction en français |
[27] id = 55630 ✓ | एवढ्या वनात नाही कोणाचा ग हेवा झाले बारा वर्षे नाही डोंगरात दिवा ēvaḍhyā vanāta nāhī kōṇācā ga hēvā jhālē bārā varṣē nāhī ḍōṅgarāt divā | ✎ In such a big forest, there is no jealousy Twelve years have passed, there is no lamp in the mountain ▷ (एवढ्या)(वनात) not (कोणाचा) * (हेवा) ▷ Become (बारा)(वर्षे) not (डोंगरात) lamp | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.6 (A01-01-06) - Sītā / Rāvaṇ A:I-1.7 (A01-01-07) - Sītā / Sītā departs towards vanavās A:I-1.12axi (A01-01-12a11) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Non-availability of things, person-ajwan (ovā), anise, comb, hair oil, black paste for eyes etc. |
[74] id = 55671 ✓ | एवढ्या वनात काय दिसे लाल लाल सीता बाळंतीन दिले लुगड्याचे पाल ēvaḍhyā vanāta kāya disē lāla lāla sītā bāḷantīna dilē lugaḍyācē pāla | ✎ In such a big forest, what appears so red Sita has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (एवढ्या)(वनात) why (दिसे)(लाल)(लाल) ▷ Sita (बाळंतीन) gave (लुगड्याचे)(पाल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.15g (A01-01-15g) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Māruti attending Rām, Sītā and Lakṣmaṇ |
[20] id = 84791 ✓ | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजन अंजनीचा हनुमान अंजनीचा हनुमान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējana añjanīcā hanumāna añjanīcā hanumāna | ✎ no translation in English ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजन) ▷ (अंजनीचा) Hanuman (अंजनीचा) Hanuman | pas de traduction en français |