Village: भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare Google Maps | OpenStreetMap
14 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:II-5.3 (A02-05-03a) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly A:II-5.29 ??? A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered |
[45] id = 56302 ✓ | दळण दळीते सुप भरुन बाजरी वडील माझा बंधु सका जायाचा जेजुरी daḷaṇa daḷītē supa bharuna bājarī vaḍīla mājhā bandhu sakā jāyācā jējurī | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(सुप)(भरुन)(बाजरी) ▷ (वडील) my brother (सका)(जायाचा)(जेजुरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[58] id = 59094 ✓ | सकाळच्या पारी अंगण झाडुना निरमळ आली रामाची खंदळ sakāḷacyā pārī aṅgaṇa jhāḍunā niramaḷa ālī rāmācī khandaḷa | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी)(अंगण)(झाडुना)(निरमळ) ▷ Has_come of_Ram (खंदळ) | pas de traduction en français |
[19] id = 43494 ✓ | उगवला दिनमान जस गाडीयाच चाक त्याच्या दर्शनाला उभी प्रीतमी नवूलाख ugavalā dinamāna jasa gāḍīyāca cāka tyācyā darśanālā ubhī prītamī navūlākha | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(दिनमान)(जस)(गाडीयाच)(चाक) ▷ (त्याच्या)(दर्शनाला) standing (प्रीतमी)(नवूलाख) | pas de traduction en français |
[55] id = 43479 ✓ | उगवला दिनमान आधी उगव माझ्या दारी दह्या दुधाची कर न्यहारी मग प्रीत धुंड सारी ugavalā dinamāna ādhī ugava mājhyā dārī dahyā dudhācī kara nyahārī maga prīta dhuṇḍa sārī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(दिनमान) before (उगव) my (दारी) ▷ (दह्या)(दुधाची) doing (न्यहारी)(मग)(प्रीत)(धुंड)(सारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[72] id = 43460 ✓ | उगवला दिनमान उगवताना ताना हिरा भर दुपारीचा पारा तिसरा पारीचा रंग न्यारा ugavalā dinamāna ugavatānā tānā hirā bhara dupārīcā pārā tisarā pārīcā raṅga nyārā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(दिनमान)(उगवताना)(ताना)(हिरा) ▷ (भर)(दुपारीचा)(पारा)(तिसरा)(पारीचा)(रंग)(न्यारा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[67] id = 43579 ✓ | सकाळच्या पारी तुमी पारुस काढ आधी तुळशीच्या पारावरी राम हातरीतो गादी sakāḷacyā pārī tumī pārusa kāḍha ādhī tuḷaśīcyā pārāvarī rāma hātarītō gādī | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी)(तुमी)(पारुस)(काढ) before ▷ (तुळशीच्या)(पारावरी) Ram (हातरीतो)(गादी) | pas de traduction en français |
[40] id = 45827 ✓ | तुला झाली दृष्टी व्हावा झाल दृष्टीच कोळस माझ्या नेनंत्या राघुच मोड राघुच बाळस tulā jhālī dṛaṣṭī vhāvā jhāla dṛaṣṭīca kōḷasa mājhyā nēnantyā rāghuca mōḍa rāghuca bāḷasa | ✎ You have come under the influence of an evil eye, let that evil influence burn out and end All the chubbiness of Raghu*, my little son is gone ▷ To_you has_come (दृष्टी)(व्हावा)(झाल)(दृष्टीच)(कोळस) ▷ My (नेनंत्या)(राघुच)(मोड)(राघुच)(बाळस) | pas de traduction en français |
|
[50] id = 45821 ✓ | तीन वाटची घेते माती जाते लिंबाच्या पाल्याला तुला झाली दृष्टी मीठ मोहर्या अगनीला tīna vāṭacī ghētē mātī jātē limbācyā pālyālā tulā jhālī dṛaṣṭī mīṭha mōharyā aganīlā | ✎ I take soil from three paths, I go to fetch Neem leaves You have come under the influence of an evil eye, I throw mustard seeds and salt in the fire (after waving them around you) ▷ (तीन)(वाटची)(घेते)(माती) am_going (लिंबाच्या)(पाल्याला) ▷ To_you has_come (दृष्टी)(मीठ)(मोहर्या)(अगनीला) | pas de traduction en français |
[10] id = 49798 ✓ | मोठ मोठ डोळ जस भल्याली खोबर कोण्या नारीची झाली दृष्ट माझ्या राघूला जबर mōṭha mōṭha ḍōḷa jasa bhalyālī khōbara kōṇyā nārīcī jhālī dṛaṣṭa mājhyā rāghūlā jabara | ✎ Big big eyes like two coconut halves Raghu*, my son, has come under a very severe influence of some woman’s evil eye ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(जस)(भल्याली)(खोबर) ▷ (कोण्या)(नारीची) has_come (दृष्ट) my (राघूला)(जबर) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 100078 ✓ | तुला झाली दृष्ट झाली तालिम वाल्याला तिन वाटची घेते माती जाते लिंबाच्या पाल्याला tulā jhālī dṛaṣṭa jhālī tālima vālyālā tina vāṭacī ghētē mātī jātē limbācyā pālyālā | ✎ My wrestler son, you have come under the influence of an evil eye I pick up the soil from three roads and go to fetch Neem leaves ▷ To_you has_come (दृष्ट) has_come (तालिम)(वाल्याला) ▷ (तिन)(वाटची)(घेते)(माती) am_going (लिंबाच्या)(पाल्याला) | pas de traduction en français |
[104] id = 100961 ✓ | मोठे मोठे डोळे जसे कारल्याच्या फोडी माझ्या नेनंत्या राघुबाच्या सदा आईना तोंडावरी mōṭhē mōṭhē ḍōḷē jasē kāralyācyā phōḍī mājhyā nēnantyā rāghubācyā sadā āīnā tōṇḍāvarī | ✎ Big big eyes like slices of bitter gourd My young son Raghoba always needs a mirror to look at himself ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(जसे)(कारल्याच्या)(फोडी) ▷ My (नेनंत्या)(राघुबाच्या)(सदा)(आईना)(तोंडावरी) | pas de traduction en français |
[108] id = 100965 ✓ | मोठ मोठ डोळ जणु हातानी केल्यावाणी नेनंती राघुबाचा जणु सुरमा लेल्यावाणी mōṭha mōṭha ḍōḷa jaṇu hātānī kēlyāvāṇī nēnantī rāghubācā jaṇu suramā lēlyāvāṇī | ✎ My little son Raghoba has big big eyes as if they are drawn by hand Like surma* (eyeliner) is always applied to the eyes ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(जणु)(हातानी)(केल्यावाणी) ▷ (नेनंती)(राघुबाचा)(जणु)(सुरमा)(लेल्यावाणी) | pas de traduction en français |
|
[22] id = 62632 ✓ | तुला झाली दृष्ट मीठ मोहर्या आगीनीला नेनंत्या मैयनाला दृष्ट झाली नागीनीला tulā jhālī dṛaṣṭa mīṭha mōharyā āgīnīlā nēnantyā maiyanālā dṛaṣṭa jhālī nāgīnīlā | ✎ The influence of an evil eye has affected you, I put salt and mustard seeds in the fire My young Maina* is affected by the influence of an evil eye ▷ To_you has_come (दृष्ट)(मीठ)(मोहर्या)(आगीनीला) ▷ (नेनंत्या)(मैयनाला)(दृष्ट) has_come (नागीनीला) | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 62633 ✓ | अशी दृष्ट झाली गोरीपासुन काळीला माझ्या नेनंत्या मैनाला माझ्या मसुर डाळीला aśī dṛaṣṭa jhālī gōrīpāsuna kāḷīlā mājhyā nēnantyā mainālā mājhyā masura ḍāḷīlā | ✎ The influence of the evil eye of a fair one has affected the dark-complexioned one My young Maina*, my Masoor lentil (which is dark in colour) ▷ (अशी)(दृष्ट) has_come (गोरीपासुन)(काळीला) ▷ My (नेनंत्या) for_Mina my (मसुर)(डाळीला) | pas de traduction en français |
|
[61] id = 83875 ✓ | सांगते बंधु तुला नको काडीनी गंध लेवु तुझी दृष्टी काढीताना कोण्या नारीच नाव घेऊ sāṅgatē bandhu tulā nakō kāḍīnī gandha lēvu tujhī dṛaṣṭī kāḍhītānā kōṇyā nārīca nāva ghēū | ✎ I tell you, brother, don’t apply sandalwood paste with a straw Which woman’s name should I take to counter the influence of her evil eye ▷ I_tell brother to_you not (काडीनी)(गंध)(लेवु) ▷ (तुझी)(दृष्टी)(काढीताना)(कोण्या)(नारीच)(नाव)(घेऊ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest |
[84] id = 83298 ✓ | तुला झाली दृष्ट तुला होती जवातवा माळ्याच्या मळा दुर इसबंदाला जावु कवा tulā jhālī dṛaṣṭa tulā hōtī javātavā māḷyācyā maḷā dura isabandālā jāvu kavā | ✎ Brother came under the influence of an evil eye, this happens often Gardner’s plantation is far, when can I go to fetch Isbandh* pods ▷ To_you has_come (दृष्ट) to_you (होती)(जवातवा) ▷ (माळ्याच्या)(मळा) far_away (इसबंदाला)(जावु)(कवा) | pas de traduction en français |
|