Village: अवदर - Awadar
Hamlet: होजगेवाडी - Hojgewadi
[37] id = 56667 ✓ | तुझ्या ना गळ्यासाठी आले मी भिताड हेंगुयीनी म्हणती सांगते बाई तुला द्यावा गळा सांगुयीना tujhyā nā gaḷyāsāṭhī ālē mī bhitāḍa hēṅguyīnī mhaṇatī sāṅgatē bāī tulā dyāvā gaḷā sāṅguyīnā | ✎ For your singing, I climbed the wall and came I tell you, woman, teach me the tune ▷ Your * (गळ्यासाठी) here_comes I (भिताड)(हेंगुयीनी) ▷ (म्हणती) I_tell woman to_you (द्यावा)(गळा)(सांगुयीना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[36] id = 65646 ✓ | तुझ्या ना गळ्यासाठी आले ना पालटुन सांगते बाई तुला द्यावा गळा ना उलटुनी tujhyā nā gaḷyāsāṭhī ālē nā pālaṭuna sāṅgatē bāī tulā dyāvā gaḷā nā ulaṭunī | ✎ no translation in English ▷ Your * (गळ्यासाठी) here_comes * (पालटुन) ▷ I_tell woman to_you (द्यावा)(गळा) * (उलटुनी) | pas de traduction en français |
[37] id = 65645 ✓ | तुझ्या ना गळ्यासाठी मी तर तुला दळु लाग म्हणती गवळणी मला गळ्याच्या मोडी सांग tujhyā nā gaḷyāsāṭhī mī tara tulā daḷu lāga mhaṇatī gavaḷaṇī malā gaḷyācyā mōḍī sāṅga | ✎ no translation in English ▷ Your * (गळ्यासाठी) I wires to_you (दळु)(लाग) ▷ (म्हणती)(गवळणी)(मला)(गळ्याच्या)(मोडी) with | pas de traduction en français |
[24] id = 89317 ✓ | म्हणती तुझ्याना गळ्यासाठी गळा काढीते मोडीते सांगते बाई तुला माझा सुरता जोडीईचा mhaṇatī tujhyānā gaḷyāsāṭhī gaḷā kāḍhītē mōḍītē sāṅgatē bāī tulā mājhā suratā jōḍīīcā | ✎ no translation in English ▷ (म्हणती)(तुझ्याना)(गळ्यासाठी)(गळा)(काढीते)(मोडीते) ▷ I_tell woman to_you my (सुरता)(जोडीईचा) | pas de traduction en français |
[34] id = 46802 ✓ | पंढरीला जाया संग आईच पाताळ चंद्रभागेमधे नाही पाणी ती निताळ paṇḍharīlā jāyā saṅga āīca pātāḷa candrabhāgēmadhē nāhī pāṇī tī nitāḷa | ✎ I go to Pandhari, I take my mother’s sari There is no clean water in Chandrabhaga* (For washing) ▷ (पंढरीला)(जाया) with (आईच)(पाताळ) ▷ (चंद्रभागेमधे) not water, (ती)(निताळ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini |
[41] id = 61277 ✓ | इठ्ठल इठ्ठल हाका मारीते कवाची भरली चंद्रभागा गरदी झालीया नावाची iṭhṭhala iṭhṭhala hākā mārītē kavācī bharalī candrabhāgā garadī jhālīyā nāvācī | ✎ I am shouting Itthal*, Itthal* since long Chandrabhaga* is full, boats are crowding the river ▷ (इठ्ठल)(इठ्ठल)(हाका)(मारीते)(कवाची) ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(गरदी)(झालीया)(नावाची) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:IV-4.7 (B04-04-07) - God Śaṅkar / Gaṅgā flows from Śaṅkar’s hair B:VI-2.19cviii (B06-02-19c08) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Viṭṭhal B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VII-5.1j (B07-05-01j) - Surrounding Nature / Rivers / Bhima |
[25] id = 61311 ✓ | विठ्ठल विठ्ठल हाका मारीते वाढुळ भरली चंद्रभागा पाणी दिसत गढुळ viṭhṭhala viṭhṭhala hākā mārītē vāḍhuḷa bharalī candrabhāgā pāṇī disata gaḍhuḷa | ✎ I am calling out to Vitthal* since long Chandrabhaga* is full, its water is muddy ▷ Vitthal Vitthal (हाका)(मारीते)(वाढुळ) ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (दिसत)(गढुळ) | pas de traduction en français | ||
|
[6] id = 92372 ✓ | इठ्ठल इठ्ठल हाका मारीते सख्याला भरली चंद्रभागा पाणी लागल धक्याला iṭhṭhala iṭhṭhala hākā mārītē sakhyālā bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala dhakyālā | ✎ Itthal*, Itthal*, I call out to my friend Chandrabhaga* is full, water has reached the quay ▷ (इठ्ठल)(इठ्ठल)(हाका)(मारीते)(सख्याला) ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(धक्याला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[5] id = 61363 ✓ | इठ्ठल इठ्ठल हाका मारी येड्यावाणी चंद्रभागे तुझ पाणी धावा घेते घोड्यावाणी iṭhṭhala iṭhṭhala hākā mārī yēḍyāvāṇī candrabhāgē tujha pāṇī dhāvā ghētē ghōḍyāvāṇī | ✎ Itthal*, Itthal*, she is calling out like mad Chandrabhaga* is full, water is flowing with the speed of a horse ▷ (इठ्ठल)(इठ्ठल)(हाका)(मारी)(येड्यावाणी) ▷ (चंद्रभागे) your water, (धावा)(घेते)(घोड्यावाणी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[72] id = 45833 ✓ | खेळ खेळ बाळा अंगण भरुन आले कामधंदा करुन शीण गेला उतरुन khēḷa khēḷa bāḷā aṅgaṇa bharuna ālē kāmadhandā karuna śīṇa gēlā utaruna | ✎ Play, my little child, play all over the courtyard I have come back from work, all my fatigue is gone (on seeing you) ▷ (खेळ)(खेळ) child (अंगण)(भरुन) ▷ Here_comes (कामधंदा)(करुन)(शीण) has_gone (उतरुन) | pas de traduction en français |
[79] id = 45912 ✓ | खेळ खेळ खेळ बाळा खेळूनी मला दावू आता बाळा माझ्या चेंडू गंगणाला लावू khēḷa khēḷa khēḷa bāḷā khēḷūnī malā dāvū ātā bāḷā mājhyā cēṇḍū gaṅgaṇālā lāvū | ✎ Play, my little child, show me how you play Now, my son, throw the ball in the sky ▷ (खेळ)(खेळ)(खेळ) child (खेळूनी)(मला)(दावू) ▷ (आता) child my (चेंडू)(गंगणाला) apply | pas de traduction en français |
[80] id = 45913 ✓ | खेळ खेळ खेळ बाळा खेळाया देते नंदी गुतले तुझ्या छंदी कामाला झाली बंदी khēḷa khēḷa khēḷa bāḷā khēḷāyā dētē nandī gutalē tujhyā chandī kāmālā jhālī bandī | ✎ Play, play, my little child, I give you Nandi*, a bullock to play with I got involved in your play, I forgot to do my work ▷ (खेळ)(खेळ)(खेळ) child (खेळाया) give (नंदी) ▷ (गुतले) your (छंदी)(कामाला) has_come (बंदी) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 107446 ✓ | म्हणते इहीणी बाई तुझ माझ नात काही माझ्या मैना कारयाण तुझ्या पायाला हात लावी mhaṇatē ihīṇī bāī tujha mājha nāta kāhī mājhyā mainā kārayāṇa tujhyā pāyālā hāta lāvī | ✎ Vihin* says what is our relation For he sake of my Mina, my daughter, I touch your feet ▷ (म्हणते)(इहीणी) woman your my (नात)(काही) ▷ My Mina (कारयाण) your (पायाला) hand (लावी) | pas de traduction en français |
|
[68] id = 95574 ✓ | सांगुनी धाडीते तुला येहीणी सजणीला आता ना जीव लावु शेल्या संग गजणीला sāṅgunī dhāḍītē tulā yēhīṇī sajaṇīlā ātā nā jīva lāvu śēlyā saṅga gajaṇīlā | ✎ I send a message to my Vihin*, my friend Now, be loving to gajani (my daughter) along with your stole (son) ▷ (सांगुनी)(धाडीते) to_you (येहीणी)(सजणीला) ▷ (आता) * life apply (शेल्या) with (गजणीला) | pas de traduction en français |
|