➡ Display songs in class at higher level (E14-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 26051 ✓ तापकीर सावित्री - Tapkir Savitra Village मुलखेड - Mulkhed | घाटावरला सोयरा घाट येंगुनी आला वर मैना माझी साळू मैना बघून झाला गार ghāṭāvaralā sōyarā ghāṭa yēṅgunī ālā vara mainā mājhī sāḷū mainā baghūna jhālā gāra | ✎ Vyahi* from beyond the mountain, climbed the mountain and came up Mina. my daughter, he saw her and was awestruck ▷ (घाटावरला)(सोयरा)(घाट)(येंगुनी) here_comes (वर) ▷ Mina my (साळू) Mina (बघून)(झाला)(गार) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 26052 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | मांडवाच्या दारी हंडा शिजतो रंगाचा गवळणीनी माझ्या व्याही केला ढोंगाचा māṇḍavācyā dārī haṇḍā śijatō raṅgācā gavaḷaṇīnī mājhyā vyāhī kēlā ḍhōṅgācā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, water is being heated My daughter had a Vyahi* who was fun loving ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हंडा)(शिजतो)(रंगाचा) ▷ (गवळणीनी) my (व्याही) did (ढोंगाचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 40378 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | उसाचा डांबा बैला माझा तो चावना येड्या माझ्या दादा आण वणीचा पवना usācā ḍāmbā bailā mājhā tō cāvanā yēḍyā mājhyā dādā āṇa vaṇīcā pavanā | ✎ Sugarcane stalk, the bullock cannot bite it My dear brother, bring good quality pavana grass ▷ (उसाचा)(डांबा)(बैला) my (तो)(चावना) ▷ (येड्या) my (दादा)(आण)(वणीचा)(पवना) | pas de traduction en français | ||||
[4] id = 40379 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | मळ्यातील मेथी बैला माझ्या लागल कडू व्याह्या माझ्या दादा ऊसाचा डांबा मोडू maḷyātīla mēthī bailā mājhyā lāgala kaḍū vyāhyā mājhyā dādā ūsācā ḍāmbā mōḍū | ✎ Fenugreek from the plantation, my bullock finds it bitter My brother, my Vyahi*, let’s break a sugarcane stalk ▷ (मळ्यातील)(मेथी)(बैला) my (लागल)(कडू) ▷ (व्याह्या) my (दादा)(ऊसाचा)(डांबा)(मोडू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 40380 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | वाण्याच्या किराण्याना बैल झाले माझे धुंद येव्ह्या माझ्या दादा पुरईला माझा छंद vāṇyācyā kirāṇyānā baila jhālē mājhē dhunda yēvhyā mājhyā dādā purīlā mājhā chanda | ✎ My bullocks became engrossed in eating the groceries from the grocer’s shop My brother, my Vyahi* fulfilled my wish ▷ (वाण्याच्या)(किराण्याना)(बैल) become (माझे)(धुंद) ▷ (येव्ह्या) my (दादा)(पुरईला) my (छंद) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 40381 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | वणीचा पवना बैला माझ्या तो पुराना येव्ह्या माझ्या दादा आण वाण्याचा किराना vaṇīcā pavanā bailā mājhyā tō purānā yēvhyā mājhyā dādā āṇa vāṇyācā kirānā | ✎ Good quality pavana grass is not enough for my bullock My brother, my Vyahi*, bring groceries from the grocer ▷ (वणीचा)(पवना)(बैला) my (तो)(पुराना) ▷ (येव्ह्या) my (दादा)(आण)(वाण्याचा)(किराना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 40382 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | मांडवाच्या दारी येहीण बोलती येह्याशी पराती शिवाय झाल ती घ्यायाची नाही māṇḍavācyā dārī yēhīṇa bōlatī yēhyāśī parātī śivāya jhāla tī ghyāyācī nāhī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, Vihin* says to Vyahi* We will not accept Jhal (a marriage ritual) unless they give us a big round brass plate (instead of the shallow bamboo basket) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(येहीण)(बोलती)(येह्याशी) ▷ (पराती)(शिवाय)(झाल)(ती)(घ्यायाची) not | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 41045 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | येव्ह्या माझ्या दादा दाखवा जानुशाची माडी रस्त्यामध्ये उभी माझी सामानाची गाडी yēvhyā mājhyā dādā dākhavā jānuśācī māḍī rastyāmadhyē ubhī mājhī sāmānācī gāḍī | ✎ My brother, my Vyah, show me the the storeyed house for the marriage party My vehicle with baggage is standing on the road ▷ (येव्ह्या) my (दादा)(दाखवा)(जानुशाची)(माडी) ▷ (रस्त्यामध्ये) standing my (सामानाची)(गाडी) | pas de traduction en français | ||||
[9] id = 41046 ✓ धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari Village पुणतांबा - Puntamba | नागलीची येल बैल माझे नाही घाली येव्ह्या माझ्या दादा आण मळ्यातली मेथी nāgalīcī yēla baila mājhē nāhī ghālī yēvhyā mājhyā dādā āṇa maḷyātalī mēthī | ✎ My bullocks don’t eat betel leaf creeper My brother, my Vyahi*, bring fenugreek from the farm ▷ (नागलीची)(येल)(बैल)(माझे) not (घाली) ▷ (येव्ह्या) my (दादा)(आण)(मळ्यातली)(मेथी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 66809 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | येह्यान दिली नाकातली ढुशी येहीन झाली खुशी काय ग बाई मिरती वरमाई ग धन्य धन्य yēhyāna dilī nākātalī ḍhuśī yēhīna jhālī khuśī kāya ga bāī miratī varamāī ga dhanya dhanya | ✎ Vyahi* gave a nose ornament (in this song, a blow on the nose in fun), Vihin* was very happy Woman, look, how she is going around, she is feeling on top of the world (not realising that he was teasing her) ▷ (येह्यान)(दिली)(नाकातली)(ढुशी)(येहीन) has_come (खुशी) ▷ Why * woman (मिरती)(वरमाई) * (धन्य)(धन्य) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 67231 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | मांडवाच्या दारी यही बोल येह्याला कंठी घाला जावयाला māṇḍavācyā dārī yahī bōla yēhyālā kaṇṭhī ghālā jāvayālā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, one Vyahi* says to the other Vyahi* Give your son-in-law a gold chain ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(यही) says (येह्याला) ▷ (कंठी)(घाला)(जावयाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 82235 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad | व्याही बघते येता जाता व्याहीन बघते जावुनी मैनाला घाली न्हावु दोन्ही तळहात लावुनी vyāhī baghatē yētā jātā vyāhīna baghatē jāvunī mainālā ghālī nhāvu dōnhī taḷahāta lāvunī | ✎ Vyahi* goes to see off and on, Vihin* goes purposely to see Mina, daughte, is given a bath, touching her face with both the palms (with affection) ▷ (व्याही)(बघते)(येता) class (व्याहीन)(बघते)(जावुनी) ▷ For_Mina (घाली)(न्हावु) both (तळहात)(लावुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 96128 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | मांडवाच्या दारी हंडा शिजतो रंगाचा याही मिळाला ढोंगाचा māṇḍavācyā dārī haṇḍā śijatō raṅgācā yāhī miḷālā ḍhōṅgācā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, water is being heated My daughter had a Vyahi* who was fun loving ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हंडा)(शिजतो)(रंगाचा) ▷ (याही)(मिळाला)(ढोंगाचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 105509 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | कोकणातला व्याही मी करु नाही केला ओल्या नारळाचा मला रुखवत आला kōkaṇātalā vyāhī mī karu nāhī kēlā ōlyā nāraḷācā malā rukhavata ālā | ✎ I didn’t want to have a Vyahi* from Konkan, but I said yes All the Rukhvat* (ceremony of bringing refreshment for the Vihin*) that came was made from fresh coconut ▷ (कोकणातला)(व्याही) I (करु) not did ▷ (ओल्या)(नारळाचा)(मला)(रुखवत) here_comes | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 107445 ✓ मेटे काशी - Mete Kashi Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh | मांडवाच्या दारी बाई कोथंबरीची बांदट्या आशी इहीणी इहीणी गोमट्या māṇḍavācyā dārī bāī kōthambarīcī bāndaṭyā āśī ihīṇī ihīṇī gōmaṭyā | ✎ Coriander twigs at the entrance of the shed for marriage Both the vihins are fair ▷ (मांडवाच्या)(दारी) woman (कोथंबरीची)(बांदट्या) ▷ (आशी)(इहीणी)(इहीणी)(गोमट्या) | pas de traduction en français | ||||
[16] id = 107446 ✓ होजगे शकुंतला - Hojage Shakuntala Village अवदर - Awadar | म्हणते इहीणी बाई तुझ माझ नात काही माझ्या मैना कारयाण तुझ्या पायाला हात लावी mhaṇatē ihīṇī bāī tujha mājha nāta kāhī mājhyā mainā kārayāṇa tujhyā pāyālā hāta lāvī | ✎ Vihin* says what is our relation For he sake of my Mina, my daughter, I touch your feet ▷ (म्हणते)(इहीणी) woman your my (नात)(काही) ▷ My Mina (कारयाण) your (पायाला) hand (लावी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 107670 ✓ शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra Village घरणी - Gharani | पावण्याला पावणचार ईवायाला दहिभात जावायाला तुप ताज नैनंती राधी माझी pāvaṇyālā pāvaṇacāra īvāyālā dahibhāta jāvāyālā tupa tāja nainantī rādhī mājhī | ✎ Hospitality for the guests, curds and rice for Vyahi* Fresh ghee* for son-in-law, my young Radha ▷ (पावण्याला)(पावणचार)(ईवायाला)(दहिभात) ▷ (जावायाला)(तुप)(ताज)(नैनंती)(राधी) my | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 110532 ✓ आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati Village मानवत - Manvat | मांडवाच्या दारी आळ केल राखच निट बसा इनीबाई लुगड लोकाच māṇḍavācyā dārī āḷa kēla rākhaca niṭa basā inībāī lugaḍa lōkāca | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a round hollow round was made Vihin*, sit properly, you are wearing somebody else’s sari ▷ (मांडवाच्या)(दारी) here_comes did (राखच) ▷ (निट)(बसा)(इनीबाई)(लुगड)(लोकाच) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 110533 ✓ थोपटे आशामती ज्ञानोबा - Thopate Ashamati Dnynoba Village कोंढवे - Kondhve | विहीनबाई सवंदरी सुनमुख माझा आली हारली तुही तहानभुख साळु मैना देखल्यान vihīnabāī savandarī sunamukha mājhā ālī hāralī tuhī tahānabhukha sāḷu mainā dēkhalyāna | ✎ Vihinbai, she is beautiful, she came for the ceremony of Sunmukh (see daughter-in-law’s face) You forgot your hunger and thirst when you saw Mina, my daughter ▷ (विहीनबाई)(सवंदरी)(सुनमुख) my has_come ▷ (हारली)(तुही)(तहानभुख)(साळु) Mina (देखल्यान) | pas de traduction en français | ||||
[20] id = 110534 ✓ पवार सकू - Pawar Saku Village सोयगाव - Soyagaon | सांगुन धाडीतो तुला विहीनी मालनी पाणी बारवच हळु मैनाची चालनी sāṅguna dhāḍītō tulā vihīnī mālanī pāṇī bāravaca haḷu mainācī cālanī | ✎ I am telling you, Vihin* Mina, my daughter walks slowly, don’t rush her to get water from the well ▷ (सांगुन)(धाडीतो) to_you (विहीनी)(मालनी) ▷ Water, (बारवच)(हळु)(मैनाची)(चालनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 110535 ✓ पवार सकू - Pawar Saku Village सोयगाव - Soyagaon | सांगुन धाडीतो विहीनी तुला दाम जोड मैनाचे नवस चिंचला पाण तोड sāṅguna dhāḍītō vihīnī tulā dāma jōḍa mainācē navasa ciñcalā pāṇa tōḍa | ✎ I am telling you, Vihin*, save some money Mina’s, daughter’s vow, she will worship and offer anklets to the tamarind tree ▷ (सांगुन)(धाडीतो)(विहीनी) to_you (दाम)(जोड) ▷ (मैनाचे)(नवस)(चिंचला)(पाण)(तोड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 110536 ✓ गायकवाड सविता - Gaykwad Savita Village हिवरे - Hivare | वरमाई वखाम एका कळशी दोन्ही न्हाली वरबापाचा दुष्ट झाली varamāī vakhāma ēkā kaḷaśī dōnhī nhālī varabāpācā duṣṭa jhālī | ✎ Varmai* (groom’s mother) and bride’s mother, both had a bath from the water from one vessel They came under the influence of the evil eye of the bridegroom’s father ▷ (वरमाई)(वखाम)(एका)(कळशी) both (न्हाली) ▷ (वरबापाचा)(दुष्ट) has_come | pas de traduction en français | ||||
|