Village: हिंगोली - Hingoli
11 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:II-1.5c (A02-01-05c) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to karma |
[11] id = 87249 ✓ | काय करु बाई माझ्या हसत मुखाला दरवाज्यात उभी भरम चढतो लोकाला kāya karu bāī mājhyā hasata mukhālā daravājyāta ubhī bharama caḍhatō lōkālā | ✎ What can I do to my smiling face I am standing in the doorway, people misunderstand ▷ Why (करु) woman my (हसत)(मुखाला) ▷ (दरवाज्यात) standing (भरम)(चढतो)(लोकाला) | pas de traduction en français |
[41] id = 76492 ✓ | हासु नको नारी हासु कोण्या परकाराच भरल्या सभात पाणी जात भरताराच hāsu nakō nārī hāsu kōṇyā parakārāca bharalyā sabhāta pāṇī jāta bharatārāca | ✎ Don’t laugh, woman, in any manner Your husband will lose his reputation in the meeting ▷ (हासु) not (नारी)(हासु)(कोण्या)(परकाराच) ▷ (भरल्या)(सभात) water, class (भरताराच) | pas de traduction en français |
[50] id = 88868 ✓ | बाप म्हणे लेकी माझ्या नावाला सांभाळ शेणाच्या पोवटीला नाही लागत चुंबळ bāpa mhaṇē lēkī mājhyā nāvālā sāmbhāḷa śēṇācyā pōvaṭīlā nāhī lāgata cumbaḷa | ✎ Father says, daughter, take care of my reputation Cow dung lamp does not need a ring of cloth ▷ Father (म्हणे)(लेकी) my (नावाला)(सांभाळ) ▷ (शेणाच्या)(पोवटीला) not (लागत)(चुंबळ) | pas de traduction en français |
[20] id = 83647 ✓ | बाप म्हणी लेकी नांदुनी कर नाव तुझ्या भोवताली माझ्या सोयर्याचे गाव bāpa mhaṇī lēkī nāndunī kara nāva tujhyā bhōvatālī mājhyā sōyaryācē gāva | ✎ Father says, live happily with your in-laws, keep up my reputation My relatives live in villages all around you ▷ Father (म्हणी)(लेकी)(नांदुनी) doing (नाव) ▷ Your (भोवताली) my (सोयर्याचे)(गाव) | pas de traduction en français |
[72] id = 83859 ✓ | गोकुळमध्ये कृष्ण जन्मले आनंदान माताच्या उसण्यासाठी देवाने घेतले लहानपण gōkuḷamadhyē kṛṣṇa janmalē ānandāna mātācyā usaṇyāsāṭhī dēvānē ghētalē lahānapaṇa | ✎ no translation in English ▷ (गोकुळमध्ये)(कृष्ण)(जन्मले)(आनंदान) ▷ (माताच्या)(उसण्यासाठी)(देवाने)(घेतले)(लहानपण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3r (A02-05-03r) - Labour / Grinding / Relations among sisters in law |
[84] id = 88525 ✓ | गावागावाचे पाटील घोडे बांधती लिंबाला खेड्याचा पाटील घोडा सरकारी खांबाला gāvāgāvācē pāṭīla ghōḍē bāndhatī limbālā khēḍyācā pāṭīla ghōḍā sarakārī khāmbālā | ✎ Patils* from different villages tie their horses to the Neem tree Patil* from Khed ties his horse to the government pillar ▷ (गावागावाचे)(पाटील)(घोडे)(बांधती)(लिंबाला) ▷ (खेड्याचा)(पाटील)(घोडा)(सरकारी)(खांबाला) | pas de traduction en français |
| |||
[103] id = 102479 ✓ | आली आगीनगाडी करती चुनाचुना इथ कसला चुना आम्ही पाटलाच्या सुना ālī āgīnagāḍī karatī cunācunā itha kasalā cunā āmhī pāṭalācyā sunā | ✎ The train has come, some passengers are asking for catechu for applying on their betel leaves) (The woman from a reputed family says), we are Patil*’s daughters-in-law, don’t dare to ask us for such things ▷ Has_come (आगीनगाडी) asks_for (चुनाचुना) ▷ (इथ)(कसला)(चुना)(आम्ही)(पाटलाच्या)(सुना) | pas de traduction en français |
|
[42] id = 99912 ✓ | अरे अरे वैराळा चुड्याच काय मोल झाक झाक पेटारी महागाचे भरल कोण arē arē vairāḷā cuḍyāca kāya mōla jhāka jhāka pēṭārī mahāgācē bharala kōṇa | ✎ no translation in English ▷ (अरे)(अरे)(वैराळा)(चुड्याच) why (मोल) ▷ (झाक)(झाक)(पेटारी)(महागाचे)(भरल) who | pas de traduction en français |
[42] id = 64462 ✓ | आली आगनगाडी इचा धुराचा बंबळ सांगते बंधुला झोका टोपीचा सांभाळ ālī āganagāḍī icā dhurācā bambaḷa sāṅgatē bandhulā jhōkā ṭōpīcā sāmbhāḷa | ✎ The train has come, it gives out smoke profusely I tell you, brother, take care of your cap ▷ Has_come (आगनगाडी)(इचा)(धुराचा)(बंबळ) ▷ I_tell (बंधुला)(झोका)(टोपीचा)(सांभाळ) | pas de traduction en français |
[60] id = 59412 ✓ | नादान मुराळी खुन सांगते लिंबाची दारी चौकट भिंगाची मैना वाकड्या भांगाची nādāna murāḷī khuna sāṅgatē limbācī dārī caukaṭa bhiṅgācī mainā vākaḍyā bhāṅgācī | ✎ You will go as murali*, I will tell you the sign of a Neem tree (to recognise the house) The parting of Mina’s (daughter’s) parting is crooked, the doorframe is decorated with mirrors ▷ (नादान)(मुराळी)(खुन) I_tell (लिंबाची) ▷ (दारी)(चौकट)(भिंगाची) Mina (वाकड्या)(भांगाची) | pas de traduction en français |
|
[93] id = 58522 ✓ | बहिण भावंड एका झाडाची संतर आली भावजयी हिन पाडीले अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācī santara ālī bhāvajayī hina pāḍīlē antara | ✎ Brother and sister, we are like oranges from the same tree Sister-in-law came, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाची)(संतर) ▷ Has_come (भावजयी)(हिन)(पाडीले)(अंतर) | pas de traduction en français |
[88] id = 66274 ✓ | भावजय बाई कुंकू लावु तु कोरुनी बाग अंजीराचा दादा राखतो दुरुनी bhāvajaya bāī kuṅkū lāvu tu kōrunī bāga añjīrācā dādā rākhatō durunī | ✎ Sister-in-law, apply your kunku* carefully and neatly Brother looks after the fig orchard from a distance (takes care of everyone though he is away) ▷ (भावजय) woman kunku apply you (कोरुनी) ▷ (बाग)(अंजीराचा)(दादा)(राखतो)(दुरुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[89] id = 66275 ✓ | भावजय बायी कुंकू लावतु टिकला बाग अंजीराची दादा राखतो एकला bhāvajaya bāyī kuṅkū lāvatu ṭikalā bāga añjīrācī dādā rākhatō ēkalā | ✎ Sister-in-law, apply a spot of kunku* My brother looks after the fig orchard alone (takes care of everyone) ▷ (भावजय)(बायी) kunku (लावतु)(टिकला) ▷ (बाग)(अंजीराची)(दादा)(राखतो)(एकला) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 75631 ✓ | रुसले भरतार बसले जोत्यावर समजावा सयानो चंद्र आला माथ्यावर rusalē bharatāra basalē jōtyāvara samajāvā sayānō candra ālā māthyāvara | ✎ My husband was angry, displeased, he went and sat in the veranda’ Trying to persuade him, the moon came overhead ▷ (रुसले)(भरतार)(बसले)(जोत्यावर) ▷ (समजावा)(सयानो)(चंद्र) here_comes (माथ्यावर) | pas de traduction en français |