Village: बेलापूर - Belapur
16 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[269] id = 70205 ✓ | घाली तुळशीला वटा त्याची विघ्न जाईल बारा वाटा येरे बाळा विठ्ठला ghālī tuḷaśīlā vaṭā tyācī vighna jāīla bārā vāṭā yērē bāḷā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (घाली)(तुळशीला)(वटा) ▷ (त्याची)(विघ्न) will_go (बारा)(वाटा)(येरे) child Vitthal | pas de traduction en français |
[270] id = 70206 ✓ | घाली तुळशीला पाणी पातकाची होईल धुणी येरे बाळा विठ्ठला ghālī tuḷaśīlā pāṇī pātakācī hōīla dhuṇī yērē bāḷā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (घाली)(तुळशीला) water, (पातकाची) ▷ (होईल)(धुणी)(येरे) child Vitthal | pas de traduction en français |
[271] id = 70207 ✓ | लावा तुळशीला बुका पुजा करुन गेला तुका येरे बाळा विठ्ठला lāvā tuḷaśīlā bukā pujā karuna gēlā tukā yērē bāḷā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ Put (तुळशीला)(बुका) worship (करुन) has_gone (तुका) ▷ (येरे) child Vitthal | pas de traduction en français |
[272] id = 70208 ✓ | लावा तुळशीला कुंकू पुजा करुन गेली सखु येरे बाळा विठ्ठला lāvā tuḷaśīlā kuṅkū pujā karuna gēlī sakhu yērē bāḷā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ Put (तुळशीला) kunku worship (करुन) went (सखु) ▷ (येरे) child Vitthal | pas de traduction en français |
[273] id = 70209 ✓ | लावा तुळशीला गंध पोथी वाचुन गेले पांडुरंग ये रे बाळी विठ्ठला lāvā tuḷaśīlā gandha pōthī vācuna gēlē pāṇḍuraṅga yē rē bāḷī viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ Put (तुळशीला)(गंध) ▷ Pothi (वाचुन) has_gone (पांडुरंग)(ये)(रे)(बाळी) Vitthal | pas de traduction en français |
[274] id = 70210 ✓ | घाला तुळशीला वटा घाला तुळशीला वटा लावा तुळस दारात घाला पाणी ये रे बाळा विठ्ठला ghālā tuḷaśīlā vaṭā ghālā tuḷaśīlā vaṭā lāvā tuḷasa dārāta ghālā pāṇī yē rē bāḷā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (घाला)(तुळशीला)(वटा)(घाला)(तुळशीला)(वटा) ▷ Put (तुळस)(दारात)(घाला) water, (ये)(रे) child Vitthal | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini |
[69] id = 100605 ✓ | दुसरी माझी ओवी ग दळण दळले सासुपुढे ठेविले गोंविद गोविंद dusarī mājhī ōvī ga daḷaṇa daḷalē sāsupuḍhē ṭhēvilē gōmvida gōvinda | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse * (दळण)(दळले) ▷ (सासुपुढे)(ठेविले)(गोंविद)(गोविंद) | pas de traduction en français |
[6] id = 113003 ✓ | तिसरी माझी ओवी ग सासु हा सासरा ओव्या गावी भरतारा गोविंद गोविंद tisarī mājhī ōvī ga sāsu hā sāsarā ōvyā gāvī bharatārā gōvinda gōvinda | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my verse * (सासु)(हा)(सासरा) ▷ (ओव्या)(गावी)(भरतारा)(गोविंद)(गोविंद) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[308] id = 84354 ✓ | तिसरी माझा ओवी तिरकम ठाया विठेवर उभे देवराया tisarī mājhā ōvī tirakama ṭhāyā viṭhēvara ubhē dēvarāyā | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my verse (तिरकम)(ठाया) ▷ (विठेवर)(उभे)(देवराया) | pas de traduction en français |
[353] id = 89276 ✓ | दुसरी माझी ओवी दुज नाही कुठ जानी मध्ये भेट पांडुरंग dusarī mājhī ōvī duja nāhī kuṭha jānī madhyē bhēṭa pāṇḍuraṅga | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse (दुज) not (कुठ) ▷ (जानी)(मध्ये)(भेट)(पांडुरंग) | pas de traduction en français |
[476] id = 112993 ✓ | पहिला माझा नमस्कार ह्या शेंडीच नारळ ठेवा विठ्ठलाच्या पुढ पंढरपुरी म्या देखीले शंकरी यांच्या चरणावरी मन झाले स्थिरी pahilā mājhā namaskāra hyā śēṇḍīca nāraḷa ṭhēvā viṭhṭhalācyā puḍha paṇḍharapurī myā dēkhīlē śaṅkarī yāñcyā caraṇāvarī mana jhālē sthirī | ✎ no translation in English ▷ (पहिला) my (नमस्कार)(ह्या)(शेंडीच)(नारळ) ▷ (ठेवा)(विठ्ठलाच्या)(पुढ)(पंढरपुरी)(म्या)(देखीले) ▷ (शंकरी)(यांच्या)(चरणावरी)(मन) become (स्थिरी) | pas de traduction en français |
[744] id = 112991 ✓ | पाचवा माझा नमस्कार ह्या लाह्याचा पुडा ठेवा विठ्ठलाच्या पुढ पंढरपुरी म्या दीखीले शंकरी यांच्या चरणावरी मन झाले स्थिरी pācavā mājhā namaskāra hyā lāhyācā puḍā ṭhēvā viṭhṭhalācyā puḍha paṇḍharapurī myā dīkhīlē śaṅkarī yāñcyā caraṇāvarī mana jhālē sthirī | ✎ no translation in English ▷ (पाचवा) my (नमस्कार)(ह्या)(लाह्याचा)(पुडा) ▷ (ठेवा)(विठ्ठलाच्या)(पुढ)(पंढरपुरी)(म्या)(दीखीले) ▷ (शंकरी)(यांच्या)(चरणावरी)(मन) become (स्थिरी) | pas de traduction en français |
[745] id = 112992 ✓ | चौथा माझा नमस्कार ह्या बुक्याचा पुडा ठेवा विठ्ठलाच्या पुढ पंढरी म्या देखीले शंकरी यांच्या चरणावरी मन झाले स्थिरी cauthā mājhā namaskāra hyā bukyācā puḍā ṭhēvā viṭhṭhalācyā puḍha paṇḍharī myā dēkhīlē śaṅkarī yāñcyā caraṇāvarī mana jhālē sthirī | ✎ no translation in English ▷ (चौथा) my (नमस्कार)(ह्या)(बुक्याचा)(पुडा) ▷ (ठेवा)(विठ्ठलाच्या)(पुढ)(पंढरी)(म्या)(देखीले) ▷ (शंकरी)(यांच्या)(चरणावरी)(मन) become (स्थिरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-2.2c (B07-02-02c) - Basil / Basil and gods, ascetics / Kṛṣṇa |
[75] id = 45161 ✓ | आनंदाची दिवाळी घरी बोलवा वनमाळी घालीते मी रांगोळी गोविंद गोिवंद ānandācī divāḷī gharī bōlavā vanamāḷī ghālītē mī rāṅgōḷī gōvinda gōivanda | ✎ no translation in English ▷ (आनंदाची)(दिवाळी)(घरी)(बोलवा)(वनमाळी) ▷ (घालीते) I (रांगोळी)(गोविंद)(गोिवंद) | pas de traduction en français |
[22] id = 90717 ✓ | गाई वरुन गाईचे डोळे जसे लोण्याचे गोळे गाई चरत यमुना तिरी देव विठ्ठल राखण करीन गोकुळच्या उतारी gāī varuna gāīcē ḍōḷē jasē lōṇyācē gōḷē gāī carata yamunā tirī dēva viṭhṭhala rākhaṇa karīna gōkuḷacyā utārī | ✎ no translation in English ▷ (गाई)(वरुन)(गाईचे)(डोळे)(जसे)(लोण्याचे)(गोळे) ▷ (गाई)(चरत)(यमुना)(तिरी) ▷ (देव) Vitthal (राखण)(करीन)(गोकुळच्या)(उतारी) | pas de traduction en français |
[23] id = 90718 ✓ | गाई वरुन गाईचे शेप जसी तप्ती आईची झेप गाई चरत यमुना तिरी देव विठ्ठल राखण करीन गोकुळच्या इनारी gāī varuna gāīcē śēpa jasī taptī āīcī jhēpa gāī carata yamunā tirī dēva viṭhṭhala rākhaṇa karīna gōkuḷacyā inārī | ✎ no translation in English ▷ (गाई)(वरुन)(गाईचे)(शेप)(जसी)(तप्ती)(आईची)(झेप) ▷ (गाई)(चरत)(यमुना)(तिरी) ▷ (देव) Vitthal (राखण)(करीन)(गोकुळच्या)(इनारी) | pas de traduction en français |
[24] id = 90719 ✓ | गाई वरुन गाईचे शिंग जसे महादेवाचे पिंड गाई चरत यमुना तिरी देव विठ्ठल राखण करीन गोकुळच्या इनारी gāī varuna gāīcē śiṅga jasē mahādēvācē piṇḍa gāī carata yamunā tirī dēva viṭhṭhala rākhaṇa karīna gōkuḷacyā inārī | ✎ no translation in English ▷ (गाई)(वरुन)(गाईचे)(शिंग)(जसे)(महादेवाचे)(पिंड) ▷ (गाई)(चरत)(यमुना)(तिरी) ▷ (देव) Vitthal (राखण)(करीन)(गोकुळच्या)(इनारी) | pas de traduction en français |
[29] id = 113268 ✓ | गाई चरत यमुना तिरी देव विठ्ठल राखण करीन गोकुळाच्या इनारी gāī carata yamunā tirī dēva viṭhṭhala rākhaṇa karīna gōkuḷācyā inārī | ✎ no translation in English ▷ (गाई)(चरत)(यमुना)(तिरी) ▷ (देव) Vitthal (राखण)(करीन)(गोकुळाच्या)(इनारी) | pas de traduction en français |
[29] id = 77538 ✓ | गाई वरन गाईच्या मांड्या जशा पालखीच्या दांड्या गाई चरत यमुना तिरी देव विठ्ठल राखन करी ग गोकुळच्या इ नारी gāī varana gāīcyā māṇḍyā jaśā pālakhīcyā dāṇḍyā gāī carata yamunā tirī dēva viṭhṭhala rākhana karī ga gōkuḷacyā i nārī | ✎ no translation in English ▷ (गाई)(वरन) of_cows (मांड्या)(जशा)(पालखीच्या)(दांड्या) ▷ (गाई)(चरत)(यमुना)(तिरी)(देव) Vitthal (राखन)(करी) * (गोकुळच्या)(इ)(नारी) | pas de traduction en français |
[57] id = 60394 ✓ | पहिला सोमवार धरीतो माझा बाप बेलाच्या पानासाठी शंकर आले आपोआप pahilā sōmavāra dharītō mājhā bāpa bēlācyā pānāsāṭhī śaṅkara ālē āpōāpa | ✎ no translation in English ▷ (पहिला)(सोमवार)(धरीतो) my father ▷ (बेलाच्या)(पानासाठी)(शंकर) here_comes (आपोआप) | pas de traduction en français |
[58] id = 60395 ✓ | दुसरा सोमवार धरीती माझी आई बेलाच्या पानासाठी शंकर उभे राही dusarā sōmavāra dharītī mājhī āī bēlācyā pānāsāṭhī śaṅkara ubhē rāhī | ✎ no translation in English ▷ (दुसरा)(सोमवार)(धरीती) my (आई) ▷ (बेलाच्या)(पानासाठी)(शंकर)(उभे) stays | pas de traduction en français |
[59] id = 60396 ✓ | तिसरा सोमवार करीतो माझा भाऊ बेलाच्या पानासाठी शंकर कुठे पाहु tisarā sōmavāra karītō mājhā bhāū bēlācyā pānāsāṭhī śaṅkara kuṭhē pāhu | ✎ no translation in English ▷ (तिसरा)(सोमवार)(करीतो) my brother ▷ (बेलाच्या)(पानासाठी)(शंकर)(कुठे)(पाहु) | pas de traduction en français |
[60] id = 60397 ✓ | चौथा सोमवार करीतो माझा माझा बेलाच्या पानासाठी शंकर झाले जमा cauthā sōmavāra karītō mājhā mājhā bēlācyā pānāsāṭhī śaṅkara jhālē jamā | ✎ no translation in English ▷ (चौथा)(सोमवार)(करीतो) my my ▷ (बेलाच्या)(पानासाठी)(शंकर) become (जमा) | pas de traduction en français |
[5] id = 46137 ✓ | पाचवा सोमवार करीतो माझा पती सूप सूप मोती नारायणाला देऊ किती pācavā sōmavāra karītō mājhā patī sūpa sūpa mōtī nārāyaṇālā dēū kitī | ✎ no translation in English ▷ (पाचवा)(सोमवार)(करीतो) my (पती) ▷ (सूप)(सूप)(मोती)(नारायणाला)(देऊ)(किती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[76] id = 40835 ✓ | पंढरपुराच्या वाटा कोणी सुपारी फोडली बाळानी माझ्या रस्त्यानी बारस सोडली paṇḍharapurācyā vāṭā kōṇī supārī phōḍalī bāḷānī mājhyā rastyānī bārasa sōḍalī | ✎ Who broke the areca nut on the way to Pandhari My son broke his Ekadashi* fast on the way ▷ (पंढरपुराच्या)(वाटा)(कोणी)(सुपारी)(फोडली) ▷ (बाळानी) my on_the_road (बारस)(सोडली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[77] id = 40836 ✓ | पंढरीची वाट कशानी काळी झाली देवा विठ्ठलानी गाडी बुक्याची नेली paṇḍharīcī vāṭa kaśānī kāḷī jhālī dēvā viṭhṭhalānī gāḍī bukyācī nēlī | ✎ Why has the way to Pandhari become black God Vitthal*’s cart with bukka* went on it ▷ (पंढरीची)(वाट)(कशानी) Kali has_come ▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(गाडी)(बुक्याची)(नेली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[78] id = 40837 ✓ | पंढरीच्या वाटानी कोणी सांडीला कात असे देव विठ्ठल पान खात paṇḍharīcyā vāṭānī kōṇī sāṇḍīlā kāta asē dēva viṭhṭhala pāna khāta | ✎ Who spilt catechu on the way to Pandhari God Vitthal* (went on it) eating betel leaf ▷ (पंढरीच्या)(वाटानी)(कोणी)(सांडीला)(कात) ▷ (असे)(देव) Vitthal (पान)(खात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[442] id = 85283 ✓ | पंढरीची वाट कशीनी ओली झाली रुखमीण न्हाली केस वाळवत गेली paṇḍharīcī vāṭa kaśīnī ōlī jhālī rukhamīṇa nhālī kēsa vāḷavata gēlī | ✎ With what has the road to Pandhari become wet Rukmini* just had a bath and walked on it, drying her hair ▷ (पंढरीची)(वाट)(कशीनी)(ओली) has_come ▷ (रुखमीण)(न्हाली)(केस)(वाळवत) went | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[53] id = 60159 ✓ | सहावा माझा नमस्कार विठ्ठलाच्या पंढरपुरी म्या देखीले शंकरी यांच्या चरणावरी मन झाले सि्थरी sahāvā mājhā namaskāra viṭhṭhalācyā paṇḍharapurī myā dēkhīlē śaṅkarī yāñcyā caraṇāvarī mana jhālē istharī | ✎ My sixth Namaskar* to the Pandharpur of Vitthal* I saw Shankar, my mind found solace at his feet ▷ (सहावा) my (नमस्कार)(विठ्ठलाच्या)(पंढरपुरी) ▷ (म्या)(देखीले)(शंकरी)(यांच्या)(चरणावरी)(मन) become (सि्थरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[141] id = 89277 ✓ | तिसरा माझा नमस्कार घ्या कुंकवाचा पुडा ठेवा विठ्ठलाच्या पुढ पंढरपुरी म्या देखीले शंकरी यांच्या चरणावरी मन झाले सि्थरी tisarā mājhā namaskāra ghyā kuṅkavācā puḍā ṭhēvā viṭhṭhalācyā puḍha paṇḍharapurī myā dēkhīlē śaṅkarī yāñcyā caraṇāvarī mana jhālē istharī | ✎ My third Namaskar*, take a packet of kunku* Place it in front of Vitthal* In Pandharpur, I saw Shankar (in the temple) At his feet, I found solace ▷ (तिसरा) my (नमस्कार)(घ्या)(कुंकवाचा)(पुडा)(ठेवा)(विठ्ठलाच्या)(पुढ) ▷ (पंढरपुरी)(म्या)(देखीले)(शंकरी)(यांच्या)(चरणावरी)(मन) become (सि्थरी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[326] id = 89905 ✓ | येथुन पंढरी दिसती पसार्याची रुखमीणी भरती चुडा उंच माडी कासाराची yēthuna paṇḍharī disatī pasāryācī rukhamīṇī bharatī cuḍā uñca māḍī kāsārācī | ✎ From here, Pandhari looks sprawling Rukhmin* wears handful of bangles, the bangle seller’s storey is tall ▷ (येथुन)(पंढरी)(दिसती)(पसार्याची) ▷ (रुखमीणी)(भरती)(चुडा)(उंच)(माडी)(कासाराची) | pas de traduction en français |
|
[212] id = 92519 ✓ | विठ्ठलाची माडी जनी यंगती घाई घाई विठ्ठलाला एकादस ईच्या तबकी दुध साई viṭhṭhalācī māḍī janī yaṅgatī ghāī ghāī viṭhṭhalālā ēkādasa īcyā tabakī dudha sāī | ✎ Jani climbs the stairs of Vitthal*’s house in haste Vitthal* has Ekadashi*, (she carries) milk cream in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(जनी)(यंगती)(घाई)(घाई) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(ईच्या)(तबकी) milk (साई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[213] id = 92520 ✓ | विठ्ठलाची माडी जनी यंगली द्वारका विठ्ठलाला एकादस ईच्या तबकात खारका viṭhṭhalācī māḍī janī yaṅgalī dvārakā viṭhṭhalālā ēkādasa īcyā tabakāta khārakā | ✎ Jani climbs the stairs of Vitthal*’s house in Dwaraka Vitthal* has Ekadashi* fast, she carries dry dates in her plate ▷ Of_Vitthal (माडी)(जनी)(यंगली)(द्वारका) ▷ (विठ्ठलाला)(एकादस)(ईच्या)(तबकात)(खारका) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[214] id = 92521 ✓ | विठ्ठलाची माडी जनी यंगती दमानी चोळी भिजली घामानी छत्री धरली रामानी viṭhṭhalācī māḍī janī yaṅgatī damānī cōḷī bhijalī ghāmānī chatrī dharalī rāmānī | ✎ Jani climbs Vitthal*’s storey slowly slowly Her blouse is soaked with sweat, Ram (Vitthal*) is holding the umbrella ▷ Of_Vitthal (माडी)(जनी)(यंगती)(दमानी) ▷ Blouse (भिजली)(घामानी)(छत्री)(धरली)(रामानी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[351] id = 91670 ✓ | येथुन दिसती अवघी पंढरी सोन्याची कवलाची पेठ देवा विठ्ठल वाण्याची yēthuna disatī avaghī paṇḍharī sōnyācī kavalācī pēṭha dēvā viṭhṭhala vāṇyācī | ✎ Pandhari, Pandhari, it appears to be made of gold My God Vitthal*’s neighbourhood has roofs with tiles ▷ (येथुन)(दिसती)(अवघी)(पंढरी)(सोन्याची) ▷ (कवलाची)(पेठ)(देवा) Vitthal (वाण्याची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[352] id = 91671 ✓ | पंढरी पंढरी येथुन दिसतो हिरवी गार देवा विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार paṇḍharī paṇḍharī yēthuna disatō hiravī gāra dēvā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ From here, Pandhari appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (पंढरी)(पंढरी)(येथुन)(दिसतो) green (गार) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||||
[453] id = 92141 ✓ | दुसरा माझा नमस्कार घ्या गंधाचा पुडा ठेवा विठ्ठलाच्या पुढ dusarā mājhā namaskāra ghyā gandhācā puḍā ṭhēvā viṭhṭhalācyā puḍha | ✎ My second Namaskar*, take the sandalwood powder And keep it in front of Vitthal* ▷ (दुसरा) my (नमस्कार)(घ्या)(गंधाचा)(पुडा) ▷ (ठेवा)(विठ्ठलाच्या)(पुढ) | pas de traduction en français | ||
|
[88] id = 98249 ✓ | पहिली माझी अोवी पहिला माझा नेम वाचीते पोथी तुळशीखाली राम pahilī mājhī aōvī pahilā mājhā nēma vācītē pōthī tuḷaśīkhālī rāma | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my (अोवी)(पहिला) my (नेम) ▷ (वाचीते) pothi (तुळशीखाली) Ram | pas de traduction en français |
[19] id = 98072 ✓ | गाई वरन गाईचे कान जसे नागीनीचे पान गाई चरत यमुना तिरी देव विठ्ठल राखन करीन गोकुळीच्या नारी gāī varana gāīcē kāna jasē nāgīnīcē pāna gāī carata yamunā tirī dēva viṭhṭhala rākhana karīna gōkuḷīcyā nārī | ✎ no translation in English ▷ (गाई)(वरन)(गाईचे)(कान)(जसे)(नागीनीचे)(पान) ▷ (गाई)(चरत)(यमुना)(तिरी)(देव) Vitthal (राखन)(करीन)(गोकुळीच्या)(नारी) | pas de traduction en français |