Village: अधरवाडी - Adharwadi Google Maps | OpenStreetMap
13 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[13] id = 38266 ✓ ◉ UVS-35-12 start 00:08 ➡ listen to section | सिताला सासुरवास सिता सारख्या सईला झाली बारा वर्ष डोई धुवीते नईला sitālā sāsuravāsa sitā sārakhyā saīlā jhālī bārā varṣa ḍōī dhuvītē naīlā | ✎ Sita is suffering sasurvas*, a friend like Sita Twelve years have passed, she is washing her hair in the river ▷ Sita (सासुरवास) Sita (सारख्या)(सईला) ▷ Has_come (बारा)(वर्ष)(डोई)(धुवीते)(नईला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[158] id = 86566 ✓ | सकाळच्या प्रहरी रामाच्या नाव घ्याव मग चितल्या काम ज sakāḷacyā praharī rāmācyā nāva ghyāva maga citalyā kāma ja | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(प्रहरी) of_Ram (नाव)(घ्याव) ▷ (मग)(चितल्या)(काम)(ज) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
[104] id = 86577 ✓ | रामायाच नाव घेतील बाया काही नाही गेल धर्तरी मातेवर काही पेरीयले उगवले rāmāyāca nāva ghētīla bāyā kāhī nāhī gēla dhartarī mātēvara kāhī pērīyalē ugavalē | ✎ no translation in English ▷ (रामायाच)(नाव)(घेतील)(बाया)(काही) not gone ▷ (धर्तरी)(मातेवर)(काही)(पेरीयले)(उगवले) | pas de traduction en français |
[35] id = 97704 ✓ | रामाच्या नावाचा पापी कंटाळा करीतो झर्याच टाकुनी पाणी गढुळ भरीतो rāmācyā nāvācā pāpī kaṇṭāḷā karītō jharyāca ṭākunī pāṇī gaḍhuḷa bharītō | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नावाचा)(पापी)(कंटाळा)(करीतो) ▷ (झर्याच)(टाकुनी) water, (गढुळ)(भरीतो) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[313] id = 61500 ✓ | पंढरीची वाट कुणी कुदळली बाळायाची माझ्या बैल गाडी उधळली paṇḍharīcī vāṭa kuṇī kudaḷalī bāḷāyācī mājhyā baila gāḍī udhaḷalī | ✎ Which sinful person has dug up the road to Pandhari My son’s bullock- cart stumbled ▷ (पंढरीची)(वाट)(कुणी)(कुदळली) ▷ (बाळायाची) my (बैल)(गाडी)(उधळली) | pas de traduction en français |
[413] id = 84320 ✓ | पंढरीची वाट कशायाने झाली ओली जनाबाई न्हाली केस वाळवित गेली paṇḍharīcī vāṭa kaśāyānē jhālī ōlī janābāī nhālī kēsa vāḷavita gēlī | ✎ With what has the road to Pandhari become wet Janabai* just had a bath and walked on it, drying her hair ▷ (पंढरीची)(वाट)(कशायाने) has_come (ओली) ▷ (जनाबाई)(न्हाली)(केस)(वाळवित) went | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[67] id = 62050 ✓ | तुकाच्या भजनाला जीजा लाटीते पोळी वैकुंठ जातो तुका कशी वैकुंठ झाली टाळी tukācyā bhajanālā jījā lāṭītē pōḷī vaikuṇṭha jātō tukā kaśī vaikuṇṭha jhālī ṭāḷī | ✎ Jija is rolling flattened bread for (people who have come Tukaram*’s bhajan* Tuka goes to Vaikunth*, they are clapping in heaven ▷ (तुकाच्या)(भजनाला)(जीजा)(लाटीते)(पोळी) ▷ (वैकुंठ) goes (तुका) how (वैकुंठ) has_come (टाळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[99] id = 90292 ✓ | तुकाच्या भजनाला जिजा निवडीत होती डाळ वैकुंठ जातो तुका जिजा वाजवितो टाळ tukācyā bhajanālā jijā nivaḍīta hōtī ḍāḷa vaikuṇṭha jātō tukā jijā vājavitō ṭāḷa | ✎ For Tuka’s bhajan*, Jija was cleaning pulses Tuka goes to Vaikunth*, Jija plays cymbals ▷ (तुकाच्या)(भजनाला)(जिजा)(निवडीत)(होती)(डाळ) ▷ (वैकुंठ) goes (तुका)(जिजा)(वाजवितो)(टाळ) | pas de traduction en français | ||||
|
[23] id = 76635 ✓ | हाती टाळ ईना तुका हिंडतो उन्हात वैकुंठी जायाला मन होईना कोन्हाच hātī ṭāḷa īnā tukā hiṇḍatō unhāta vaikuṇṭhī jāyālā mana hōīnā kōnhāca | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka is going around in the hot sun Nobody has the courage to go Vaikunth* ▷ (हाती)(टाळ)(ईना)(तुका)(हिंडतो)(उन्हात) ▷ (वैकुंठी)(जायाला)(मन)(होईना)(कोन्हाच) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[70] id = 43582 ✓ | सकाळीच्या पारी उघडीते झोपा आत तुळशीचा वाफा sakāḷīcyā pārī ughaḍītē jhōpā āta tuḷaśīcā vāphā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(उघडीते)(झोपा) ▷ (आत)(तुळशीचा)(वाफा) | pas de traduction en français |
[79] id = 43591 ✓ | सकाळीच्या प्रहरी उघडीते काडी आत तुळशीची दाटी sakāḷīcyā praharī ughaḍītē kāḍī āta tuḷaśīcī dāṭī | ✎ no translation in English ▷ (सकाळीच्या)(प्रहरी)(उघडीते)(काडी) ▷ (आत)(तुळशीची)(दाटी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy |
[61] id = 43638 ✓ | माझ्या दारामधी तुळशीबाईचा बंगला गोिवंद रंगात शिड्या लावून येंगला mājhyā dārāmadhī tuḷaśībāīcā baṅgalā gōivanda raṅgāta śiḍyā lāvūna yēṅgalā | ✎ no translation in English ▷ My (दारामधी)(तुळशीबाईचा)(बंगला) ▷ (गोिवंद)(रंगात)(शिड्या)(लावून)(येंगला) | pas de traduction en français |
[62] id = 43639 ✓ | माझ्या दारामध्ये तुळशीबाईची माडी गोविंद रंगात शिड्या लावून यंगला mājhyā dārāmadhyē tuḷaśībāīcī māḍī gōvinda raṅgāta śiḍyā lāvūna yaṅgalā | ✎ no translation in English ▷ My (दारामध्ये)(तुळशीबाईची)(माडी) ▷ (गोविंद)(रंगात)(शिड्या)(लावून)(यंगला) | pas de traduction en français |
[21] id = 43735 ✓ | तुळसबाई बोल भोपळी बाईला लाज नाही काही भोपळ उने जाती तुझ्या बुडाला काळी माती tuḷasabāī bōla bhōpaḷī bāīlā lāja nāhī kāhī bhōpaḷa unē jātī tujhyā buḍālā kāḷī mātī | ✎ no translation in English ▷ (तुळसबाई) says (भोपळी)(बाईला)(लाज) not ▷ (काही)(भोपळ)(उने) caste your (बुडाला) Kali (माती) | pas de traduction en français |
[22] id = 43736 ✓ | तुळस भोपळी दोघी भांडती झनोझना तुळशीच्या केल्या माळा भोपळीच्या केला विना tuḷasa bhōpaḷī dōghī bhāṇḍatī jhanōjhanā tuḷaśīcyā kēlyā māḷā bhōpaḷīcyā kēlā vinā | ✎ no translation in English ▷ (तुळस)(भोपळी)(दोघी)(भांडती)(झनोझना) ▷ (तुळशीच्या)(केल्या)(माळा)(भोपळीच्या) did (विना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.3g (E13-01-03g) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s play E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[12] id = 43781 ✓ | जिला नाही लेक तिने तुळस लावली केळीच्या सागळीने पाणी तीला घालावी jilā nāhī lēka tinē tuḷasa lāvalī kēḷīcyā sāgaḷīnē pāṇī tīlā ghālāvī | ✎ no translation in English ▷ (जिला) not (लेक)(तिने)(तुळस)(लावली) ▷ (केळीच्या)(सागळीने) water, (तीला)(घालावी) | pas de traduction en français |
[7] id = 43765 ✓ | भोपळीबाई बोल तुळशीला लाज नाही सालोसाली लग्नाला उभी राही bhōpaḷībāī bōla tuḷaśīlā lāja nāhī sālōsālī lagnālā ubhī rāhī | ✎ no translation in English ▷ (भोपळीबाई) says (तुळशीला)(लाज) not ▷ (सालोसाली)(लग्नाला) standing stays | pas de traduction en français |
[45] id = 64991 ✓ | भाव मला चोई घेतो मला मोठ्या काठाची कनवळा येतो मला त्याच्या दुबळ्या पणाची bhāva malā cōī ghētō malā mōṭhyā kāṭhācī kanavaḷā yētō malā tyācyā dubaḷyā paṇācī | ✎ Brother buys a blouse with a big border for me I feel sorry for him, he is so poor ▷ Brother (मला)(चोई)(घेतो)(मला)(मोठ्या)(काठाची) ▷ (कनवळा)(येतो)(मला)(त्याच्या)(दुबळ्या)(पणाची) | pas de traduction en français |