Village: हिरडी - Hirdi Google Maps | OpenStreetMap
16 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[58] id = 38229 ✓ ◉ UVS-36-23 start 00:16 ➡ listen to section | आई ना बाप बोले लेकी हाल तू ग मालयनी जाशीन परघरी तुला बाराची ग बोलायणी āī nā bāpa bōlē lēkī hāla tū ga mālayanī jāśīna paragharī tulā bārācī ga bōlāyaṇī | ✎ Mother and father say, daughter, here you can behave as you like You will go to your in-laws’ family, a dozen people will rebuke you ▷ (आई) * father (बोले)(लेकी)(हाल) you * (मालयनी) ▷ (जाशीन)(परघरी) to_you (बाराची) * (बोलायणी) | pas de traduction en français |
[36] id = 38222 ✓ ◉ UVS-36-20 start 08:07 ➡ listen to section | आईबाप बोल लेकी देवूनी तुला आलो तुझ्या नशीबाचा नाही मी जामीन झालो āībāpa bōla lēkī dēvūnī tulā ālō tujhyā naśībācā nāhī mī jāmīna jhālō | ✎ Parents say, daughter, we got you married We have not become guarantor for your fate ▷ (आईबाप) says (लेकी)(देवूनी) to_you (आलो) ▷ Your (नशीबाचा) not I (जामीन)(झालो) | pas de traduction en français |
[16] id = 38214 ✓ ◉ UVS-36-20 start 01:48 ➡ listen to section | नवतीच्या नारी आली तालीम खेटुनी वाणीच्या माझ्या बाळानी दिली कवाडू लोटूवूनी navatīcyā nārī ālī tālīma khēṭunī vāṇīcyā mājhyā bāḷānī dilī kavāḍū lōṭūvūnī | ✎ Young woman in the prime of youth walked close past the gymnasium My well-mannered son closed the doors ▷ (नवतीच्या)(नारी) has_come (तालीम)(खेटुनी) ▷ (वाणीच्या) my (बाळानी)(दिली)(कवाडू)(लोटूवूनी) | pas de traduction en français |
[17] id = 38215 ✓ ◉ UVS-36-20 start 02:43 ➡ listen to section | नवतीच्या नारी उभी तालमीच्या कोना वाणीच्या माझ्या बाळा गोटी उचल पहिलवाना navatīcyā nārī ubhī tālamīcyā kōnā vāṇīcyā mājhyā bāḷā gōṭī ucala pahilavānā | ✎ Young woman in the prime of youth stands near the corner of the gymnasium My son, pick up the round stone and show your strength ▷ (नवतीच्या)(नारी) standing (तालमीच्या) who ▷ (वाणीच्या) my child (गोटी)(उचल)(पहिलवाना) | pas de traduction en français |
[8] id = 38216 ✓ ◉ UVS-36-20 start 03:35 ➡ listen to section | नवतीची नारी नको चालू झणा झणा कुंकवाच्या खाली काळ कशाला लावयती navatīcī nārī nakō cālū jhaṇā jhaṇā kuṅkavācyā khālī kāḷa kaśālā lāvayatī | ✎ Young woman in the prime of youth, don’t walk fast Why are you applying a black spot below your kunku* ▷ (नवतीची)(नारी) not (चालू)(झणा)(झणा) ▷ (कुंकवाच्या)(खाली)(काळ)(कशाला)(लावयती) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 38217 ✓ ◉ UVS-36-20 start 04:23 ➡ listen to section | नवतीच्या नारी नखरा कशाला दाविती कुंकवाच्या खाली काळ कशाला लावयती navatīcyā nārī nakharā kaśālā dāvitī kuṅkavācyā khālī kāḷa kaśālā lāvayatī | ✎ Young woman in the prime of youth, to whom are you showing off Why are you applying a black spot below your kunku* ▷ (नवतीच्या)(नारी)(नखरा)(कशाला)(दाविती) ▷ (कुंकवाच्या)(खाली)(काळ)(कशाला)(लावयती) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 38218 ✓ ◉ UVS-36-20 start 05:12 ➡ listen to section | नवतीची नारी काळ कशाला लावयती नखर्याची नार नखरा कुणाला दावयती navatīcī nārī kāḷa kaśālā lāvayatī nakharyācī nāra nakharā kuṇālā dāvayatī | ✎ Young woman in the prime of youth, why are you applying a black spot To whom are you showing off ▷ (नवतीची)(नारी)(काळ)(कशाला)(लावयती) ▷ (नखर्याची)(नार)(नखरा)(कुणाला)(दावयती) | pas de traduction en français |
[5] id = 38219 ✓ ◉ UVS-36-20 start 05:44 ➡ listen to section | जिच्या आईला नाही मोळा तिच्या लेकीला कुठूनी वसरीचा तांब्या दिला पायानी लोटवूनी jicyā āīlā nāhī mōḷā ticyā lēkīlā kuṭhūnī vasarīcā tāmbyā dilā pāyānī lōṭavūnī | ✎ The one whose mother does not know how to behave, from where will her daughter get good manners The jug in the veranda, she pushed it with her foot ▷ (जिच्या)(आईला) not (मोळा)(तिच्या)(लेकीला)(कुठूनी) ▷ (वसरीचा)(तांब्या)(दिला)(पायानी)(लोटवूनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 38220 ✓ ◉ UVS-36-20 start 06:27 ➡ listen to section | जिची आई चांगयली तीची लेक करायावी कासार पाव्हूणी जशी मसूर पेरायावी jicī āī cāṅgayalī tīcī lēka karāyāvī kāsāra pāvhūṇī jaśī masūra pērāyāvī | ✎ The one whose mother has good manners, choose her daughter as a bride Looking at availability of water, one should sow Masoor lentils ▷ (जिची)(आई)(चांगयली)(तीची)(लेक)(करायावी) ▷ (कासार)(पाव्हूणी)(जशी)(मसूर)(पेरायावी) | pas de traduction en français |
[28] id = 38230 ✓ ◉ UVS-36-24 start 01:06 ➡ listen to section | आई ना ग बाप बोल लेकी नांदाव ग भारायणी सोयीर्या ग माणसाची नित नसावी गार्हाणी āī nā ga bāpa bōla lēkī nāndāva ga bhārāyaṇī sōyīryā ga māṇasācī nita nasāvī gārhāṇī | ✎ Parents say, daughter, live properly with your in-law family Don’t let your in-laws’ complain regularly ▷ (आई) * * father says (लेकी)(नांदाव) * (भारायणी) ▷ (सोयीर्या) * (माणसाची)(नित)(नसावी)(गार्हाणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3kx (A02-05-03k10) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Sister remembers brother A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother A:II-5.3gxiv (A02-05-03g14) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Thankful recollection of several gods |
[60] id = 110202 ✓ ◉ UVS-36-26 start 13:29 ➡ listen to section | सरील माझ दलण मी त सरीण कस म्हणु माझ्या पाठीचा लक्ष्मणु sarīla mājha dalaṇa mī ta sarīṇa kasa mhaṇu mājhyā pāṭhīcā lakṣmaṇu | ✎ My grinding is over, but how can I say it’s over Lakshman is my younger brother ▷ Grinding my (दलण) I (त)(सरीण) how say ▷ My (पाठीचा)(लक्ष्मणु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-3.6eii (B06-03-06e02) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Jijā is grieved |
[51] id = 38206 ✓ ◉ UVS-36-18 start 05:41 ➡ listen to section | तुकाच्या भोजनाला जिजाला झाला उशीर भंडार्या डोंगरावर तुका चारीतो वासर tukācyā bhōjanālā jijālā jhālā uśīra bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvara tukā cārītō vāsara | ✎ Jija was late in bringing lunch for Tuka Tuka was grazing calves, on Bhandarya mountain ▷ (तुकाच्या)(भोजनाला)(जिजाला)(झाला)(उशीर) ▷ (भंडार्या)(डोंगरावर)(तुका)(चारीतो)(वासर) | pas de traduction en français |
[52] id = 38207 ✓ ◉ UVS-36-18 start 06:41 ➡ listen to section | भंडार्या डोंगराशी तुका चारीत होता गाया डोई जेवनाची पाटी जिजा चाले लवुलाया bhaṇḍāryā ḍōṅgarāśī tukā cārīta hōtā gāyā ḍōī jēvanācī pāṭī jijā cālē lavulāyā | ✎ On Bhandarya mountain, Tuka tends the cows Lunch basket on her head, Jija walks with quick steps ▷ (भंडार्या)(डोंगराशी)(तुका)(चारीत)(होता)(गाया) ▷ (डोई)(जेवनाची)(पाटी)(जिजा)(चाले)(लवुलाया) | pas de traduction en français |
[53] id = 38210 ✓ ◉ UVS-36-18 start 09:13 ➡ listen to section | भंडार्या डोंगरावरी जिजा चालली नाचत रिगानीचा काटा भरीयला जिजाच्या टाचेत bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvarī jijā cālalī nācata rigānīcā kāṭā bharīyalā jijācyā ṭācēta | ✎ On Bhandarya mountain, Jija goes dancing Thorn of ringani* tree pricks Jija’s heel ▷ (भंडार्या)(डोंगरावरी)(जिजा)(चालली)(नाचत) ▷ (रिगानीचा)(काटा)(भरीयला)(जिजाच्या)(टाचेत) | pas de traduction en français |
|
[21] id = 38212 ✓ ◉ UVS-36-18 start 10:58 ➡ listen to section | इमान आले नेया तुका निघाला जायाला बुवामध्ये बुवा झाले सोरगी लोकामध्ये गेल कुडीसहीत बहूयत imāna ālē nēyā tukā nighālā jāyālā buvāmadhyē buvā jhālē sōragī lōkāmadhyē gēla kuḍīsahīta bahūyata | ✎ The plane has come to take him, Tuka is ready to leave This saint amongst all saints has gone to heaven with his body ▷ (इमान) here_comes (नेया)(तुका)(निघाला)(जायाला) ▷ (बुवामध्ये)(बुवा) become (सोरगी)(लोकामध्ये) gone (कुडीसहीत)(बहूयत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[40] id = 38208 ✓ ◉ UVS-36-18 start 07:33 ➡ listen to section | तुकाराम बोले जिजा इमानी देग पायी जिजाबाई बोले घरी पारीटी आहे गायी tukārāma bōlē jijā imānī dēga pāyī jijābāī bōlē gharī pārīṭī āhē gāyī | ✎ Tuka is leaving for Vaikunth*, he tells Jijai to step inside the plane Jijabai says, there is a milching cow at home ▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजा)(इमानी)(देग)(पायी) ▷ (जिजाबाई)(बोले)(घरी)(पारीटी)(आहे) cows | pas de traduction en français |
| |||
[41] id = 38209 ✓ ◉ UVS-36-18 start 08:21 ➡ listen to section | तुकाराम बोले जिजा इमानी बैस जिजा ग बाई बोले घरी पारीटी म्हैस tukārāma bōlē jijā imānī baisa jijā ga bāī bōlē gharī pārīṭī mhaisa | ✎ Tukaram* says, Jija come, sit in the plane Jijabai says, there is a milching buffalo at home ▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजा)(इमानी)(बैस) ▷ (जिजा) * woman (बोले)(घरी)(पारीटी)(म्हैस) | pas de traduction en français |
|
[27] id = 38211 ✓ ◉ UVS-36-18 start 10:01 ➡ listen to section | तुका चालला वैकुंटा चल म्हणत लोकायला म्हणत लोकायला आले इमान नेयायाला tukā cālalā vaikuṇṭā cala mhaṇata lōkāyalā mhaṇata lōkāyalā ālē imāna nēyāyālā | ✎ Tuka is going to Vaikunth*, he asks people to come along He says to the people, “the plane has come to take us” ▷ (तुका)(चालला)(वैकुंटा) let_us_go (म्हणत)(लोकायला) ▷ (म्हणत)(लोकायला) here_comes (इमान)(नेयायाला) | Tuka s'en va au ciel 'Venez avec moi!” dit-il aux gens Il dit aux gens “l'avion est venu pour nous emmener.” |
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai B:VI-3.6exi (B06-03-06e11) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says “You will suffer after me” |
[24] id = 38205 ✓ ◉ UVS-36-18 start 04:40 ➡ listen to section | तुकाराम बोले जिजा माझ्या तु बायकू मला जाया वैकूंटा नको जगाच ऐकू tukārāma bōlē jijā mājhyā tu bāyakū malā jāyā vaikūṇṭā nakō jagāca aikū | ✎ Tuka says, Jijai, you are my wife I am going to Vaikunth*, don’t listen to anyone ▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजा) my you (बायकू) ▷ (मला)(जाया)(वैकूंटा) not (जगाच)(ऐकू) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 38202 ✓ ◉ UVS-36-18 start 00:08 ➡ listen to section | तुकाच्या भोजनाला जिजा निसत होती डाळू तुकाराम बोले जिजा इमानी वाजे टाळू tukācyā bhōjanālā jijā nisata hōtī ḍāḷū tukārāma bōlē jijā imānī vājē ṭāḷū | ✎ Jija is cleaning pulses for Tukaram*’s meal Tukaram* says, Jija, cymbals are being played in the plane ▷ (तुकाच्या)(भोजनाला)(जिजा)(निसत)(होती)(डाळू) ▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजा)(इमानी)(वाजे)(टाळू) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 38203 ✓ ◉ UVS-36-18 start 02:11 ➡ listen to section | तुकाच्या भोजनाला जीजा निसत होती गहू तुकाराम बोले जीजा इमानी आले द्यावू tukācyā bhōjanālā jījā nisata hōtī gahū tukārāma bōlē jījā imānī ālē dyāvū | ✎ For Tukaram*’s meal, Jija is cleaning wheat Tukaram* says, God has come with the plane ▷ (तुकाच्या)(भोजनाला)(जीजा)(निसत)(होती)(गहू) ▷ (तुकाराम)(बोले)(जीजा)(इमानी) here_comes (द्यावू) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 38204 ✓ ◉ UVS-36-18 start 03:20 ➡ listen to section | तुकाच्या भोजनाला जिजा लाटीती पोळी तुकाराम बोले जिजा इमानी वाजे टाळी tukācyā bhōjanālā jijā lāṭītī pōḷī tukārāma bōlē jijā imānī vājē ṭāḷī | ✎ For Tukaram*’s meal, Jija was rolling flattened bread Tukaram* says, Jija, cymbals are being playing in the plane ▷ (तुकाच्या)(भोजनाला)(जिजा)(लाटीती)(पोळी) ▷ (तुकाराम)(बोले)(जिजा)(इमानी)(वाजे)(टाळी) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 38213 ✓ ◉ UVS-36-20 start 00:53 ➡ listen to section | गवळ्याच्या कामाला आहे लहानू दह्या दुधाचा मुरावानू gavaḷyācyā kāmālā āhē lahānū dahyā dudhācā murāvānū | ✎ My son is too small to look after the cows He is like the little quantity of curds to make curds from milk ▷ (गवळ्याच्या)(कामाला)(आहे)(लहानू) ▷ (दह्या)(दुधाचा)(मुरावानू) | pas de traduction en français |
[101] id = 38221 ✓ ◉ UVS-36-20 start 07:21 ➡ listen to section | आपल्या नारीयीची जसा किल्ल्याचा झुंबडा परया नारीसाठी झाला गल्लीचा कोंबडा āpalyā nārīyīcī jasā killayācā jhumbaḍā parayā nārīsāṭhī jhālā gallīcā kōmbaḍā | ✎ The wife at home is like knotted hair (he feels) For another woman, he becomes meek like a cock in the lane ▷ (आपल्या)(नारीयीची)(जसा)(किल्ल्याचा)(झुंबडा) ▷ (परया)(नारीसाठी)(झाला)(गल्लीचा)(कोंबडा) | pas de traduction en français |
[102] id = 38223 ✓ ◉ UVS-36-21 start 00:00 ➡ listen to section | आपयली नार जसा नारळी उतारा परीया नारीसाठी झाला गल्लीचा ग कुतयरा āpayalī nāra jasā nāraḷī utārā parīyā nārīsāṭhī jhālā gallīcā ga kutayarā | ✎ The wife at home is so beautiful, one should wave a coconut to protect her from an evil eye For another woman, he becomes a dog in the lane ▷ (आपयली)(नार)(जसा) coconut (उतारा) ▷ (परीया)(नारीसाठी)(झाला)(गल्लीचा) * (कुतयरा) | pas de traduction en français |
[103] id = 38224 ✓ ◉ UVS-36-22 start 00:39 ➡ listen to section | आपल्या नार जशी पुरणाची पोळी परया नारीसाठी घेतो काखमधी झोळी āpalyā nāra jaśī puraṇācī pōḷī parayā nārīsāṭhī ghētō kākhamadhī jhōḷī | ✎ The wife at home is like a flattened bread with sweet stuffing For another woman, he takes a bag under his arm (he becomes a beggar) ▷ (आपल्या)(नार)(जशी)(पुरणाची)(पोळी) ▷ (परया)(नारीसाठी)(घेतो)(काखमधी)(झोळी) | pas de traduction en français |
[104] id = 38226 ✓ ◉ UVS-36-22 start 02:57 ➡ listen to section | आपयली नार जसा पाण्याचा ग तलायाव पराया नारीसाठी करी घराचा लिलायाव āpayalī nāra jasā pāṇyācā ga talāyāva parāyā nārīsāṭhī karī gharācā lilāyāva | ✎ The wife at home is like a lake full of water For another woman, he auctions the house ▷ (आपयली)(नार)(जसा)(पाण्याचा) * (तलायाव) ▷ (पराया)(नारीसाठी)(करी)(घराचा)(लिलायाव) | pas de traduction en français |
[105] id = 38227 ✓ ◉ UVS-36-22 start 04:02 ➡ listen to section | आपयली नार जसा पाण्याचा ग घंघायाळ पराया नारीसाठी तोंड करीतो ग वंगायाळ āpayalī nāra jasā pāṇyācā ga ghaṅghāyāḷa parāyā nārīsāṭhī tōṇḍa karītō ga vaṅgāyāḷa | ✎ The wife at home is like a copper water vessel For another woman, he makes a bad face ▷ (आपयली)(नार)(जसा)(पाण्याचा) * (घंघायाळ) ▷ (पराया)(नारीसाठी)(तोंड)(करीतो) * (वंगायाळ) | pas de traduction en français |
[106] id = 38228 ✓ ◉ UVS-36-22 start 05:05 ➡ listen to section | आपयली नार जशी बुंरणाची खाण पराया नारीसाठी हा ग धरीतो आडरान āpayalī nāra jaśī buṇraṇācī khāṇa parāyā nārīsāṭhī hā ga dharītō āḍarāna | ✎ The wife at home is a well-mannered woman with good qualities (Buranachi khan*) For another woman, he goes to deserted places ▷ (आपयली)(नार)(जशी)(बुंरणाची)(खाण) ▷ (पराया)(नारीसाठी)(हा) * (धरीतो)(आडरान) | pas de traduction en français |
| |||
[107] id = 38225 ✓ | आपयली नार जसा खाणीचा मुरुम परया नारीसाठी हा ग भूगीतो तुरुंग āpayalī nāra jasā khāṇīcā muruma parayā nārīsāṭhī hā ga bhūgītō turuṅga | ✎ The wife at home is like stone from the quarry For another woman, he is undergoing imprisonment ▷ (आपयली)(नार)(जसा)(खाणीचा)(मुरुम) ▷ (परया)(नारीसाठी)(हा) * (भूगीतो)(तुरुंग) | pas de traduction en français |
[228] id = 110203 ✓ ◉ UVS-36-22 start 01:45 ➡ listen to section | आपयली नार जसा खाणीचा मुरुम परया नारीसाठी हा ग भुगीतो तुरुंग āpayalī nāra jasā khāṇīcā muruma parayā nārīsāṭhī hā ga bhugītō turuṅga | ✎ The wife at home is like stone from the quarry For another woman, he is undergoing imprisonment ▷ (आपयली)(नार)(जसा)(खाणीचा)(मुरुम) ▷ (परया)(नारीसाठी)(हा) * (भुगीतो)(तुरुंग) | pas de traduction en français |