➡ Display complete classification scheme (3615 classes)4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
[1] id = 3345 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe | हावशानी केली हौस नार मुंबईला नेली तिच्या डाईवरी पाटी कोळशाची दिली hāvaśānī kēlī hausa nāra mumbaīlā nēlī ticyā ḍāīvarī pāṭī kōḷaśācī dilī | ✎ The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his wife to Mumbai He makes her to do the work of carrying a basket of coals on her head ▷ (हावशानी) shouted (हौस)(नार)(मुंबईला)(नेली) ▷ (तिच्या)(डाईवरी)(पाटी)(कोळशाची)(दिली) | pas de traduction en français |
[2] id = 3346 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | हौशानी हौस केली नार मुंबईला नेली तिच्या ना डोईवरी पाटी म्हावराची (वाम) दिली hauśānī hausa kēlī nāra mumbaīlā nēlī ticyā nā ḍōīvarī pāṭī mhāvarācī (vāma) dilī | ✎ The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his wife to Mumbai He makes her to do the work of carrying a basket of fish on her head ▷ (हौशानी)(हौस) shouted (नार)(मुंबईला)(नेली) ▷ (तिच्या) * (डोईवरी)(पाटी)(म्हावराची) ( (वाम) ) (दिली) | pas de traduction en français |
[3] id = 3347 ✓ वाजे शेवंता - Waje Shewanta Village पुसाणे - Pusane | हवशानी हौस केली नार मुंबईला नेली तिच्या डोईवरी पाटी कोळशाची दिली havaśānī hausa kēlī nāra mumbaīlā nēlī ticyā ḍōīvarī pāṭī kōḷaśācī dilī | ✎ The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his wife to Mumbai He makes her to do the work of carrying a basket of coals on her head ▷ (हवशानी)(हौस) shouted (नार)(मुंबईला)(नेली) ▷ (तिच्या)(डोईवरी)(पाटी)(कोळशाची)(दिली) | pas de traduction en français |
[4] id = 3348 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar | कुणी हौशानी हौस केली नार मुंबईला नेली नार मुंबईला नेली कोळशाची पाटी तिच्या डोईवर दिली kuṇī hauśānī hausa kēlī nāra mumbaīlā nēlī nāra mumbaīlā nēlī kōḷaśācī pāṭī ticyā ḍōīvara dilī | ✎ The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his wife to Mumbai He makes her to do the work of carrying a basket of coals on her head ▷ (कुणी)(हौशानी)(हौस) shouted (नार)(मुंबईला)(नेली) ▷ (नार)(मुंबईला)(नेली)(कोळशाची)(पाटी)(तिच्या)(डोईवर)(दिली) | pas de traduction en français |
[5] id = 3349 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मुंबईला जाती नार कावरी बावरी काई ना घवना वोपीती म्हावरी (वाम) mumbaīlā jātī nāra kāvarī bāvarī kāī nā ghavanā vōpītī mhāvarī (vāma) | ✎ She goes to Mumbai, she is confused She does not find any work, she sells fish ▷ (मुंबईला) caste (नार)(कावरी)(बावरी) ▷ (काई) * (घवना)(वोपीती)(म्हावरी) ( (वाम) ) | pas de traduction en français |
[6] id = 4852 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | हावश्यान केली हौस नार मंबुईला नेली ममादेवीच्या डोईवर कोळशाची पाटी दिली hāvaśyāna kēlī hausa nāra mambuīlā nēlī mamādēvīcyā ḍōīvara kōḷaśācī pāṭī dilī | ✎ The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his wife to Mumbai He makes Mamadevi (wife) to do the work of carrying a basket of coals on her head ▷ (हावश्यान) shouted (हौस)(नार)(मंबुईला)(नेली) ▷ (ममादेवीच्या)(डोईवर)(कोळशाची)(पाटी)(दिली) | pas de traduction en français |
[7] id = 39294 ✓ साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath Village श्रीरामपूर - Shrirampur | हौश्यानं हौस केली नार ममईला नेली कोळशाची पाटी इच्या डोईयरी दिली hauśyānaṁ hausa kēlī nāra mamaīlā nēlī kōḷaśācī pāṭī icyā ḍōīyarī dilī | ✎ The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his wife to Mumbai He makes her to do the work of carrying a basket of coals on her head ▷ (हौश्यानं)(हौस) shouted (नार)(ममईला)(नेली) ▷ (कोळशाची)(पाटी)(इच्या)(डोईयरी)(दिली) | pas de traduction en français |
[8] id = 45069 ✓ सानप पार्वती - Sanap Parvati Village कर्हे - Karhe | हवश्यान हवस केली नार ममईला नेली कोळशीची पाटी हीच्या डोईवर दिली havaśyāna havasa kēlī nāra mamaīlā nēlī kōḷaśīcī pāṭī hīcyā ḍōīvara dilī | ✎ The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his wife to Mumbai He makes her to do the work of carrying a basket of coals on her head ▷ (हवश्यान)(हवस) shouted (नार)(ममईला)(नेली) ▷ (कोळशीची)(पाटी)(हीच्या)(डोईवर)(दिली) | pas de traduction en français |
[9] id = 46962 ✓ गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon | हवश्यान हवूस केली नार मुंमईला नेली कोळश्याची पाटी इच्या डोईवर दिली havaśyāna havūsa kēlī nāra mummaīlā nēlī kōḷaśyācī pāṭī icyā ḍōīvara dilī | ✎ The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his wife to Mumbai He makes her to do the work of carrying a basket of coals on her head ▷ (हवश्यान)(हवूस) shouted (नार)(मुंमईला)(नेली) ▷ (कोळश्याची)(पाटी)(इच्या)(डोईवर)(दिली) | pas de traduction en français |
[10] id = 48662 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala | नार मुंबईला गेली ही मुंबईवाली झाली कोळशाची पाटी हिच्या डोईवर दिली nāra mumbaīlā gēlī hī mumbaīvālī jhālī kōḷaśācī pāṭī hicyā ḍōīvara dilī | ✎ The woman went to Mumbai, she became a Mumbaiwali (a resident of Mumbai) He makes her to do the work of carrying a basket of coals on her head ▷ (नार)(मुंबईला) went (ही)(मुंबईवाली) has_come ▷ (कोळशाची)(पाटी)(हिच्या)(डोईवर)(दिली) | pas de traduction en français |
[11] id = 56568 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | मुंबई शहरामधी नाही पैसा झाडाईला सांगते बंधू तुला पिळ पडतो हाडायाला mumbaī śaharāmadhī nāhī paisā jhāḍāīlā sāṅgatē bandhū tulā piḷa paḍatō hāḍāyālā | ✎ In Mumbai city, money does not grow on trees I tell you, brother, one has to break one’s back (work very hard) ▷ (मुंबई)(शहरामधी) not (पैसा)(झाडाईला) ▷ I_tell brother to_you (पिळ) falls (हाडायाला) | pas de traduction en français |
[12] id = 56569 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | मुंबई शहरामधी नाही पैसा फुकायाचा सांगते बंधूराया घाम गळतो लाखायाचा mumbaī śaharāmadhī nāhī paisā phukāyācā sāṅgatē bandhūrāyā ghāma gaḷatō lākhāyācā | ✎ In Mumbai city, money does not come for free I tell you, brother, one has to shed precious sweat ▷ (मुंबई)(शहरामधी) not (पैसा)(फुकायाचा) ▷ I_tell younger_brother (घाम)(गळतो)(लाखायाचा) | pas de traduction en français |
[13] id = 68489 ✓ जोगदंड मालन - Jogdand Malan Village पुणतांबा - Puntamba | हौसीन हौस केली नार पुलावरी नेली ढकलुन दिली गत भोपळ्याची केली hausīna hausa kēlī nāra pulāvarī nēlī ḍhakaluna dilī gata bhōpaḷyācī kēlī | ✎ The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his wife to the bridge He pushed her, her state was like a pumpkin ▷ (हौसीन)(हौस) shouted (नार)(पुलावरी)(नेली) ▷ (ढकलुन)(दिली)(गत)(भोपळ्याची) shouted | pas de traduction en français |
[14] id = 68490 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba | हौसीन हौस केली नार ममई नेली मुरमाची पाटी हिच्या डोईवर दिली hausīna hausa kēlī nāra mamaī nēlī muramācī pāṭī hicyā ḍōīvara dilī | ✎ The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his wife to Mumbai He makes her to do the work of carrying a basket of stones on her head ▷ (हौसीन)(हौस) shouted (नार)(ममई)(नेली) ▷ (मुरमाची)(पाटी)(हिच्या)(डोईवर)(दिली) | pas de traduction en français |
[15] id = 68493 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba | हौशाने हौस केली नार मुंबई नेली मुरमाची पाटी तिच्या डोईवर दिली hauśānē hausa kēlī nāra mumbaī nēlī muramācī pāṭī ticyā ḍōīvara dilī | ✎ The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his wife to Mumbai He makes her to do the work of carrying a basket of stones on her head ▷ (हौशाने)(हौस) shouted (नार)(मुंबई)(नेली) ▷ (मुरमाची)(पाटी)(तिच्या)(डोईवर)(दिली) | pas de traduction en français |
[16] id = 71650 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | हावश्यानी हावस केली नार मुंबईला नेली कोळश्याची पाटी हिच्या डोईवर दिली hāvaśyānī hāvasa kēlī nāra mumbaīlā nēlī kōḷaśyācī pāṭī hicyā ḍōīvara dilī | ✎ The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his wife to Mumbai He makes her to do the work of carrying a basket of coals on her head ▷ (हावश्यानी)(हावस) shouted (नार)(मुंबईला)(नेली) ▷ (कोळश्याची)(पाटी)(हिच्या)(डोईवर)(दिली) | pas de traduction en français |
[17] id = 71769 ✓ कोठे जयबुनीसा मुसा - Kothe Jaybunisa Musa Village वडाळा - Vadala | मुंबई मुंबई मुंबई नव घरटीची वाक इडा भांग उभी गली पारशाची mumbaī mumbaī mumbaī nava gharaṭīcī vāka iḍā bhāṅga ubhī galī pāraśācī | ✎ Mumbai has houses close to one another, crowding everywhere Parsi* community has a colony with a straight road in the middle like the parting of hair ▷ (मुंबई)(मुंबई)(मुंबई)(नव)(घरटीची)(वाक) ▷ (इडा)(भांग) standing (गली)(पारशाची) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 72826 ✓ गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb Village श्रीरामपूर - Shrirampur | हौशान ग हौस केली राणी इंदुराला नेली मुरमाची ग पाटी इच्या डोईवरी दिली hauśāna ga hausa kēlī rāṇī indurālā nēlī muramācī ga pāṭī icyā ḍōīvarī dilī | ✎ The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his queen to Indore He makes her to do the work of carrying a basket of stones on her head ▷ (हौशान) * (हौस) shouted (राणी)(इंदुराला)(नेली) ▷ (मुरमाची) * (पाटी)(इच्या)(डोईवरी)(दिली) | pas de traduction en français |
[19] id = 76749 ✓ अहिरे हौसा - Ahire Hausa Village पानेवाडी - Panewadi | कोन्या हौशान हौस केली नार कंपनीला नेली नार कंपनीला नेली उसाची मोळी हिच्या डोक्यावर दिली kōnyā hauśāna hausa kēlī nāra kampanīlā nēlī nāra kampanīlā nēlī usācī mōḷī hicyā ḍōkyāvara dilī | ✎ The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his wife to a Company He makes her to do the work of carrying a bundle of sugarcane on her head ▷ (कोन्या)(हौशान)(हौस) shouted (नार)(कंपनीला)(नेली) ▷ (नार)(कंपनीला)(नेली)(उसाची)(मोळी)(हिच्या)(डोक्यावर)(दिली) | pas de traduction en français |
[20] id = 76750 ✓ अहिरे हौसा - Ahire Hausa Village पानेवाडी - Panewadi | कोन्या हौशान हौस केली नार सडकावर नेली सडकावर नेली मुरमाची पाटी हिच्या डोक्यावर दिली kōnyā hauśāna hausa kēlī nāra saḍakāvara nēlī saḍakāvara nēlī muramācī pāṭī hicyā ḍōkyāvara dilī | ✎ The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his wife to the road He makes her to do the work of carrying a basket of stones on her head ▷ (कोन्या)(हौशान)(हौस) shouted (नार)(सडकावर)(नेली) ▷ (सडकावर)(नेली)(मुरमाची)(पाटी)(हिच्या)(डोक्यावर)(दिली) | pas de traduction en français |
[21] id = 81383 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळ माझ पांडुरंग नार मुंबईला नेतो सांगते बाई तुला धुण्या भांड्याला लावीतो bāḷa mājha pāṇḍuraṅga nāra mumbaīlā nētō sāṅgatē bāī tulā dhuṇyā bhāṇḍyālā lāvītō | ✎ My son Pandurang* takes his wife to Mumbai I tell you, woman, he makes her to do the work of washing clothes and utensils ▷ Son my (पांडुरंग)(नार)(मुंबईला)(नेतो) ▷ I_tell woman to_you (धुण्या)(भांड्याला)(लावीतो) | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 100724 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Village चित्तरखेड - Chittarkhed | बाळायाची माझी नार मुमईला नेली कोळसाची पाटी हिच्या डोईवर दिली bāḷāyācī mājhī nāra mumaīlā nēlī kōḷasācī pāṭī hicyā ḍōīvara dilī | ✎ My son’s wife went to Mumbai He makes her to do the work of carrying a basket of coals on her head ▷ (बाळायाची) my (नार)(मुमईला)(नेली) ▷ (कोळसाची)(पाटी)(हिच्या)(डोईवर)(दिली) | pas de traduction en français |
[23] id = 100725 ✓ रोकडे सावित्री - Rokade Savitri Village सोनगाव - Songaon | हौशीन हौस केली नार ममयीला नेली वाकडया नळाच पाणी प्याली सोनगावची भाषा विसरली hauśīna hausa kēlī nāra mamayīlā nēlī vākaḍayā naḷāca pāṇī pyālī sōnagāvacī bhāṣā visaralī | ✎ The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his wife to Mumbai She drank water from the crooked tap, she forgot the language of Songaon ▷ (हौशीन)(हौस) shouted (नार)(ममयीला)(नेली) ▷ (वाकडया)(नळाच) water, (प्याली)(सोनगावची)(भाषा)(विसरली) | pas de traduction en français |
[24] id = 100726 ✓ मांजरे बबा - Manjare Baba Village मांजरेवाडी - Manjrewadi | हावशान हावस केली नार ममईला नेली कोळशाची पाटी हिच्या डोईवर दिली hāvaśāna hāvasa kēlī nāra mamaīlā nēlī kōḷaśācī pāṭī hicyā ḍōīvara dilī | ✎ The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his wife to Mumbai He makes her to do the work of carrying a basket of coals on her head ▷ (हावशान)(हावस) shouted (नार)(ममईला)(नेली) ▷ (कोळशाची)(पाटी)(हिच्या)(डोईवर)(दिली) | pas de traduction en français |
[1] id = 3350 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol | नार मुंबईला गेली ही तर बसाया घेती पाट झाली जेवनाची येळ बघ खानावळ्याची वाट nāra mumbaīlā gēlī hī tara basāyā ghētī pāṭa jhālī jēvanācī yēḷa bagha khānāvaḷyācī vāṭa | ✎ The woman went to Mumbai, she takes a flat stool to sit It’s time for lunch, she waits for her clients who come for meals ▷ (नार)(मुंबईला) went (ही) wires come_and_sit (घेती)(पाट) ▷ Has_come (जेवनाची)(येळ)(बघ)(खानावळ्याची)(वाट) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 3351 ✓ पोकळे जना - Pokle Jana Village वारक - Warak | मुंबईला जाती नार उठती घाई घाई गवळणीला बाई खानवळे हायेत लई mumbaīlā jātī nāra uṭhatī ghāī ghāī gavaḷaṇīlā bāī khānavaḷē hāyēta laī | ✎ The woman goes to Mumbai, she gets up early in a hurry She has lots of clients who come for meals ▷ (मुंबईला) caste (नार)(उठती)(घाई)(घाई) ▷ (गवळणीला) woman (खानवळे)(हायेत)(लई) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 3352 ✓ शिंदे रखमा - Shinde Rakhma Village येकोले - Yekole | मुंबईला जाती नार वाट पहती येता जाता तिचा ना मैतर खानावळ्या येईल आता mumbaīlā jātī nāra vāṭa pahatī yētā jātā ticā nā maitara khānāvaḷyā yēīla ātā | ✎ The woman goes to Mumbai, she looks around from time to time Her friend who comes for meals is expected soon ▷ (मुंबईला) caste (नार)(वाट)(पहती)(येता) class ▷ (तिचा) * (मैतर)(खानावळ्या)(येईल)(आता) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 3353 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | नार मुंबईला गेली लावी कुकवाखाली बुका गिरणीत गेला जिवाचा तिच्या सखा nāra mumbaīlā gēlī lāvī kukavākhālī bukā giraṇīta gēlā jivācā ticyā sakhā | ✎ The woman goes to Mumbai, applies a spot of bukka* below her kunku* Her dear husband has gone for work to the textile mill ▷ (नार)(मुंबईला) went (लावी)(कुकवाखाली)(बुका) ▷ (गिरणीत) has_gone (जिवाचा)(तिच्या)(सखा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 3354 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol | मुंबई शहरामधी नार लाटीती चपाती नवर्या परास ती तर खानावळ्याला जपती mumbaī śaharāmadhī nāra lāṭītī capātī navaryā parāsa tī tara khānāvaḷyālā japatī | ✎ In Mumbai city, the woman makes flattened bread More than her husband, she attends to her clients who come for meals ▷ (मुंबई)(शहरामधी)(नार)(लाटीती)(चपाती) ▷ (नवर्या)(परास)(ती) wires (खानावळ्याला)(जपती) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 3355 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula Village रिहे - Rihe | मुंबई शेहरामधी तेल लावून चपाती भरतारापरीस खानावळ्याला जपती mumbaī śēharāmadhī tēla lāvūna capātī bharatārāparīsa khānāvaḷyālā japatī | ✎ In Mumbai city, oil is applied to flattened bread More than her husband, she attends to her clients who come for meals ▷ (मुंबई)(शेहरामधी)(तेल)(लावून)(चपाती) ▷ (भरतारापरीस)(खानावळ्याला)(जपती) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 3356 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali | मुंबईला गेली नार खाईना चपाती नवर्या परीस खानावळ्याला जपती mumbaīlā gēlī nāra khāīnā capātī navaryā parīsa khānāvaḷyālā japatī | ✎ The woman goes to Mumbai, the woman has no time to eat flattened bread More than her husband, she attends to her clients who come for meals in her mess ▷ (मुंबईला) went (नार)(खाईना)(चपाती) ▷ (नवर्या)(परीस)(खानावळ्याला)(जपती) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 3357 ✓ बोरकर फुला - Borkar Phula Village रिहे - Rihe | मुंबई शहरामधे नार हिंडती दादर भरतारापरीस खानावळ्याचा आधार mumbaī śaharāmadhē nāra hiṇḍatī dādara bharatārāparīsa khānāvaḷyācā ādhāra | ✎ In Mumbai city, the woman goes around in Dadar More than her husband, her client who comes for meals is a support ▷ (मुंबई)(शहरामधे)(नार)(हिंडती)(दादर) ▷ (भरतारापरीस)(खानावळ्याचा)(आधार) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 3358 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade | मुंबईला गेली नार मसुरीची डाळ खानावळ्याच्या जिवावरी घाली सोनायाची माळ mumbaīlā gēlī nāra masurīcī ḍāḷa khānāvaḷyācyā jivāvarī ghālī sōnāyācī māḷa | ✎ The woman goes to Mumbai, serves Masoor lentils On the strength of her business of providing meals to clients, she wears a gold chain ▷ (मुंबईला) went (नार)(मसुरीची)(डाळ) ▷ (खानावळ्याच्या)(जिवावरी)(घाली)(सोनायाची)(माळ) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 3359 ✓ नाणेकर ठकु - Nanekar Thaku Village कोळवडे - Kolavade | मुंबईला गेली नार मसूराची डाळ खानावळ्याच्या जिवावर घाली पुतळ्याची माळ mumbaīlā gēlī nāra masūrācī ḍāḷa khānāvaḷyācyā jivāvara ghālī putaḷyācī māḷa | ✎ The woman goes to Mumbai, serves Masoor lentils On the strength of her business of providing meals to clients, she wears a gold chain with coins ▷ (मुंबईला) went (नार)(मसूराची)(डाळ) ▷ (खानावळ्याच्या)(जिवावर)(घाली)(पुतळ्याची)(माळ) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 3360 ✓ उभे लक्ष्मी - Ubhe Lakshmi Village कोळवडे - Kolavade | नार मुंबईला गेली करी तेलफणी झाला ना खानावळी तिचा घरचा धनी nāra mumbaīlā gēlī karī tēlaphaṇī jhālā nā khānāvaḷī ticā gharacā dhanī | ✎ The woman goes to Mumbai, she oils and combs her hair Her client who used to come for meals, has become her husband ▷ (नार)(मुंबईला) went (करी)(तेलफणी) ▷ (झाला) * (खानावळी)(तिचा)(घरचा)(धनी) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 3361 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | मुंबई शहरामधी पाणी मिळना वाटी वाटी सांगते बाई तुला राजा झुरतो खानावळणीसाठी mumbaī śaharāmadhī pāṇī miḷanā vāṭī vāṭī sāṅgatē bāī tulā rājā jhuratō khānāvaḷaṇīsāṭhī | ✎ In Mumbai city, it is difficult to get a bowl of water I tell you, woman, her husband is longing for her company ▷ (मुंबई)(शहरामधी) water, (मिळना)(वाटी)(वाटी) ▷ I_tell woman to_you king (झुरतो)(खानावळणीसाठी) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 3362 ✓ मापारी तारा - Mapari Tara Village बार्पे - Barpe | मुंबईला गेली नार नार करीती तेलफणी ठेवीला खानावळी त्याला म्हणती घरधनी mumbaīlā gēlī nāra nāra karītī tēlaphaṇī ṭhēvīlā khānāvaḷī tyālā mhaṇatī gharadhanī | ✎ The woman goes to Mumbai, she oils and combs her hair She has a client whom she calls master ▷ (मुंबईला) went (नार)(नार) asks_for (तेलफणी) ▷ (ठेवीला)(खानावळी)(त्याला)(म्हणती)(घरधनी) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 3363 ✓ पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya Village शेडाणी - Shedani | मुंबईला नेली नार खाईना चपाती नवर्या परास खानावळ्याला जपती mumbaīlā nēlī nāra khāīnā capātī navaryā parāsa khānāvaḷyālā japatī | ✎ In Mumbai city, the woman has no time to eat flattened bread More than her husband, she attends to her clients who come for meals in her mess ▷ (मुंबईला)(नेली)(नार)(खाईना)(चपाती) ▷ (नवर्या)(परास)(खानावळ्याला)(जपती) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 13673 ✓ बोडके शांता - Bodake Shanta Village भांबर्डे - Bhambarde | मुंबईला गेली नार नार खाईना चपाती भरतारापरीस खानावळ्याला जपती mumbaīlā gēlī nāra nāra khāīnā capātī bharatārāparīsa khānāvaḷyālā japatī | ✎ In Mumbai city, the woman has no time to eat flattened bread More than her husband, she attends to her clients who come for meals in her mess ▷ (मुंबईला) went (नार)(नार)(खाईना)(चपाती) ▷ (भरतारापरीस)(खानावळ्याला)(जपती) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 18290 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मुंबईला जाती नार बसईना खाली नार बसईना खाली खानावळ्या संग गेली mumbaīlā jātī nāra basaīnā khālī nāra basaīnā khālī khānāvaḷyā saṅga gēlī | ✎ The woman goes to Mumbai, she does not sit down She does not sit down, she went away with a client who came for meals in her mess ▷ (मुंबईला) caste (नार)(बसईना)(खाली) ▷ (नार)(बसईना)(खाली)(खानावळ्या) with went | pas de traduction en français | ||
[17] id = 34753 ✓ उभे राधा - Ubhe Radha Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-58 start 10:03 ➡ listen to section | नार ममईला गेली नार करीती तेल फणी नवर्या परास खानावळी तिचा धनी nāra mamaīlā gēlī nāra karītī tēla phaṇī navaryā parāsa khānāvaḷī ticā dhanī | ✎ The woman goes to Mumbai, she oils and combs her hair More than her husband, her client behaves like her husband ▷ (नार)(ममईला) went (नार) asks_for (तेल)(फणी) ▷ (नवर्या)(परास)(खानावळी)(तिचा)(धनी) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 34755 ✓ सकपाळ राधा - Sakpal Radha Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-60 start 00:10 ➡ listen to section | नार ममईला गेली नार खाईना चपायाती अस नवर्यापरायीस खाणावळ्याला जपयती nāra mamaīlā gēlī nāra khāīnā capāyātī asa navaryāparāyīsa khāṇāvaḷyālā japayatī | ✎ The woman goes to Mumbai, she has no time to eat flattened bread More than her husband, she attends to her clients who come for meals in her mess ▷ (नार)(ममईला) went (नार)(खाईना)(चपायाती) ▷ (अस)(नवर्यापरायीस)(खाणावळ्याला)(जपयती) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 65745 ✓ झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana Village हारंगुळ - Harangul | बहिणीचा हिस्सा पायली माग पसा संपत्तीचा डौल कसा सोईर्या बंधवाचा bahiṇīcā hissā pāyalī māga pasā sampattīcā ḍaula kasā sōīryā bandhavācā | ✎ Sister’s share, a handful per each four kilos Look, what airs my brother has about his wealth ▷ Of_sister (हिस्सा)(पायली)(माग)(पसा) ▷ (संपत्तीचा)(डौल) how (सोईर्या)(बंधवाचा) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 34756 ✓ उभे राधा - Ubhe Radha Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-60 start 00:44 ➡ listen to section | नार ममईला गेली नार खाईना भात नवर्यापरास खानावळ्याची खाती लाथा nāra mamaīlā gēlī nāra khāīnā bhāta navaryāparāsa khānāvaḷyācī khātī lāthā | ✎ The woman goes to Mumbai, she has no time to eat rice More than her husband, she gets abused by her clients who come for meals in her mess ▷ (नार)(ममईला) went (नार)(खाईना)(भात) ▷ (नवर्यापरास)(खानावळ्याची) eat (लाथा) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 48661 ✓ खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana Village मोताळा - Motala | नार मुंबईला गेली ही खाईना चपाती नवर्या परीस खानावळ्या जपती nāra mumbaīlā gēlī hī khāīnā capātī navaryā parīsa khānāvaḷyā japatī | ✎ The woman goes to Mumbai, she has no time to eat flattened bread More than her husband, she attends to her clients who come for meals in her mess ▷ (नार)(मुंबईला) went (ही)(खाईना)(चपाती) ▷ (नवर्या)(परीस)(खानावळ्या)(जपती) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 56570 ✓ बांगर पार्वती - Bangar Parvati Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon | मुंबई शहरात नार लाटीती चपाती भरतारा परीस खानावळ्याला जपती mumbaī śaharāta nāra lāṭītī capātī bharatārā parīsa khānāvaḷyālā japatī | ✎ In Mumbai city, the woman makes flattened bread More than her husband, she attends to her clients who come for meals in her mess ▷ (मुंबई)(शहरात)(नार)(लाटीती)(चपाती) ▷ (भरतारा)(परीस)(खानावळ्याला)(जपती) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 56571 ✓ घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu Village येनवे - Yenve | म्हणती बंबई शहरात नार खाईना चपाती ही ग नवर्या परीस खानावळ्याला जपती mhaṇatī bambī śaharāta nāra khāīnā capātī hī ga navaryā parīsa khānāvaḷyālā japatī | ✎ In Mumbai city, she has no time to eat flattened bread More than her husband, she attends to her clients who come for meals ▷ (म्हणती)(बंबई)(शहरात)(नार)(खाईना)(चपाती) ▷ (ही) * (नवर्या)(परीस)(खानावळ्याला)(जपती) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 56572 ✓ बांगर पार्वती - Bangar Parvati Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon | मुंबई शहरात नार हेंगती दादर घरच्या परास खानावळ्याचा आधार mumbaī śaharāta nāra hēṅgatī dādara gharacyā parāsa khānāvaḷyācā ādhāra | ✎ In Mumbai city, the woman climbs the ataircase More than her home, her client who comes for meals is a support ▷ (मुंबई)(शहरात)(नार)(हेंगती)(दादर) ▷ Of_house (परास)(खानावळ्याचा)(आधार) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 56573 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | मुंबईला जायाला नार हेंगती दादयर नवर्या परास खानावळ्याचा आधार mumbaīlā jāyālā nāra hēṅgatī dādayara navaryā parāsa khānāvaḷyācā ādhāra | ✎ In Mumbai city, the woman climbs the staircase More than her husband, her client who comes for meals is a support ▷ (मुंबईला)(जायाला)(नार)(हेंगती)(दादयर) ▷ (नवर्या)(परास)(खानावळ्याचा)(आधार) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 56574 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane | मुंबई शहरामधी नार खायना चपाती नवर्या परायस खानावळ्याला जपयती mumbaī śaharāmadhī nāra khāyanā capātī navaryā parāyasa khānāvaḷyālā japayatī | ✎ In Mumbai city, she has no time to eat flattened bread More than her husband, she attends to her clients who come for meals in her mess ▷ (मुंबई)(शहरामधी)(नार)(खायना)(चपाती) ▷ (नवर्या)(परायस)(खानावळ्याला)(जपयती) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 56575 ✓ सरकाळे गोदा - Sarkale Godha Village संदोची - Sandochi | मुंबईला गेली नार करीती येणीफणी ठेवीला खानवळी त्याला म्हणती घरधनी mumbaīlā gēlī nāra karītī yēṇīphaṇī ṭhēvīlā khānavaḷī tyālā mhaṇatī gharadhanī | ✎ The woman goes to Mumbai, she oils and combs her hair She has a client whom she calls master ▷ (मुंबईला) went (नार) asks_for (येणीफणी) ▷ (ठेवीला)(खानवळी)(त्याला)(म्हणती)(घरधनी) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 83532 ✓ पवार सुमन - Pawar Suman Village हाजी टाकळी - Haji Takli | ममई शहरात नार चढती दादर भरतारा परीस तिला खानावळ्याचा आधार mamaī śaharāta nāra caḍhatī dādara bharatārā parīsa tilā khānāvaḷyācā ādhāra | ✎ In Mumbai city, the woman climbs the staircase More than her home, her client who comes for meals is a support ▷ (ममई)(शहरात)(नार)(चढती)(दादर) ▷ (भरतारा)(परीस)(तिला)(खानावळ्याचा)(आधार) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 56577 ✓ सरकाळे गोदा - Sarkale Godha Village संदोची - Sandochi | मुंबईला गेली नार नार खाईना चपाती ठेवीला खानवळी खानावळ्याला जपती mumbaīlā gēlī nāra nāra khāīnā capātī ṭhēvīlā khānavaḷī khānāvaḷyālā japatī | ✎ In Mumbai city, the woman has no time to eat flattened bread She has a client who comes for meals in her mess, she pays attention to him ▷ (मुंबईला) went (नार)(नार)(खाईना)(चपाती) ▷ (ठेवीला)(खानवळी)(खानावळ्याला)(जपती) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 100727 ✓ मांजरे बबा - Manjare Baba Village मांजरेवाडी - Manjrewadi | ममई शहरात नार करिती चपाती भरतारा परास खानावळ्याला जपती mamaī śaharāta nāra karitī capātī bharatārā parāsa khānāvaḷyālā japatī | ✎ In Mumbai city, the woman makes flattened bread More than her husband, she attends to her clients who come for meals in her mess ▷ (ममई)(शहरात)(नार) asks_for (चपाती) ▷ (भरतारा)(परास)(खानावळ्याला)(जपती) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 63067 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | मुंबई शहरात गलोगलीन पानमळा बोलतो पांडुरंग किती भरु मी खानावळा mumbaī śaharāta galōgalīna pānamaḷā bōlatō pāṇḍuraṅga kitī bharu mī khānāvaḷā | ✎ In Mumbai city, there are betel leaf shops in each lane Pandurang* says, how much do I pay you? ▷ (मुंबई)(शहरात)(गलोगलीन)(पानमळा) ▷ Says (पांडुरंग)(किती)(भरु) I (खानावळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 65948 ✓ मालपुटे अंजना - Malpute Anjana Village कातरखडक - Katar Khadak | मुंबईला गेली नार खाईना चपाती नवर्यापरीस खानावळ्याला जपती mumbaīlā gēlī nāra khāīnā capātī navaryāparīsa khānāvaḷyālā japatī | ✎ In Mumbai city, she has no time to eat flattened bread More than her husband, she attends to her clients who come for meals in her mess ▷ (मुंबईला) went (नार)(खाईना)(चपाती) ▷ (नवर्यापरीस)(खानावळ्याला)(जपती) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 71309 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मंबईला जाती नार बघती खालवरी गवळणीची माझ्या झाली डब्याची तयारी mambīlā jātī nāra baghatī khālavarī gavaḷaṇīcī mājhyā jhālī ḍabyācī tayārī | ✎ She goes to Mumbai, the woman looks up and down My daughter has prepared everything for the tiffin ▷ (मंबईला) caste (नार)(बघती)(खालवरी) ▷ (गवळणीची) my has_come (डब्याची)(तयारी) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 83533 ✓ धुमाळ लक्ष्मी - Dhumal Lakshmi N. Village पिंपळे - Pimple | ममई शहरात नार करी येणीफणी ठेवीला खानावळी म्हणती घरधनी mamaī śaharāta nāra karī yēṇīphaṇī ṭhēvīlā khānāvaḷī mhaṇatī gharadhanī | ✎ In Mumbai city, the woman oils and combs her hair She has a client whom she calls master ▷ (ममई)(शहरात)(नार)(करी)(येणीफणी) ▷ (ठेवीला)(खानावळी)(म्हणती)(घरधनी) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 101406 ✓ सानप पार्वती - Sanap Parvati Village कर्हे - Karhe | ममई शहरात नार नई भरताराची उभी नाक्यावर वाट पाहे मैतराची mamaī śaharāta nāra naī bharatārācī ubhī nākyāvara vāṭa pāhē maitarācī | ✎ In Mumbai city, the woman is a new bride She stands at the corner, waits for her male friend ▷ (ममई)(शहरात)(नार)(नई)(भरताराची) ▷ Standing (नाक्यावर)(वाट)(पाहे)(मैतराची) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 110973 ✓ रणपिसे नाजू - Ranpise Naju Village गोंदवले बु. - Gondawale | ममई शहरामधी तिथ कशाचा माळा तळा सरज्या या भावापाशी बहिण घेती खानावळ mamaī śaharāmadhī titha kaśācā māḷā taḷā sarajyā yā bhāvāpāśī bahiṇa ghētī khānāvaḷa | ✎ In Mumbai city, nobody is related to anybody Sister charges her brother Sarja for meals ▷ (ममई)(शहरामधी)(तिथ)(कशाचा)(माळा)(तळा) ▷ (सरज्या)(या)(भावापाशी) sister (घेती)(खानावळ) | pas de traduction en français |
[1] id = 3385 ✓ घारे साळा - Ghare Sala Village जअूळ - Jawal | शहरामधी शहर सर्वी मुंबई बाईकाची नार संभाळ बैजवार घर बुडाली कैकाची śaharāmadhī śahara sarvī mumbaī bāīkācī nāra sambhāḷa baijavāra ghara buḍālī kaikācī | ✎ Among the cities, many women can be seen on the road in Mumbai Look after your wife properly, many households have been ruined ▷ (शहरामधी)(शहर)(सर्वी)(मुंबई)(बाईकाची) ▷ (नार)(संभाळ)(बैजवार) house (बुडाली)(कैकाची) | pas de traduction en français |
[2] id = 3386 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe | मुबईला गेला काय केली कमाई अस्तुरी गेली निघुनी घरात ठेवली समई mubīlā gēlā kāya kēlī kamāī asturī gēlī nighunī gharāta ṭhēvalī samaī | ✎ He went to Mumbai, what did he earn His wife passed away, an oil lamp was kept in the house ▷ (मुबईला) has_gone why shouted (कमाई) ▷ (अस्तुरी) went (निघुनी)(घरात)(ठेवली)(समई) | pas de traduction en français |
[3] id = 3387 ✓ दिघे जया - Dighe Jaya Village भांबर्डे - Bhambarde | गिरणीवाल्याची बायको नेली बुठ्यानी (चोर) काढुनी सांगते बाळा तुला घर नेली बुड्यानी giraṇīvālyācī bāyakō nēlī buṭhyānī (cōra) kāḍhunī sāṅgatē bāḷā tulā ghara nēlī buḍyānī | ✎ Mill worker’s wife, the thief took her away I tell you, son, the house is ruined ▷ (गिरणीवाल्याची)(बायको)(नेली)(बुठ्यानी) ( (चोर) ) (काढुनी) ▷ I_tell child to_you house (नेली)(बुड्यानी) | pas de traduction en français |
[4] id = 3388 ✓ चव्हाण नर्मदा - Chavan Narmada Village रिहे - Rihe | आई तु म्हमादेवी तुझी सोन्याची पाटली नळाच्या पाण्यान सारी दुनिया बाटली āī tu mhamādēvī tujhī sōnyācī pāṭalī naḷācyā pāṇyāna sārī duniyā bāṭalī | ✎ Mumbadevi, you are mother goddess, your bracelet is of gold The whole world is polluted by tap water ▷ (आई) you (म्हमादेवी)(तुझी)(सोन्याची)(पाटली) ▷ (नळाच्या)(पाण्यान)(सारी)(दुनिया)(बाटली) | pas de traduction en français |
[5] id = 3389 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | शहरामधी शहर नाही मुंबई चांगल्याची सांगते बाळा तुला हवा राणीच्या बंगल्याची śaharāmadhī śahara nāhī mumbaī cāṅgalyācī sāṅgatē bāḷā tulā havā rāṇīcyā baṅgalyācī | ✎ Among the cities, Mumbai is not a city for good people I tell you, son, big villas are only an attraction ▷ (शहरामधी)(शहर) not (मुंबई)(चांगल्याची) ▷ I_tell child to_you (हवा)(राणीच्या)(बंगल्याची) | pas de traduction en français |
[6] id = 3390 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | शहरामधी शहर सर्वी मुंबई बाटल्याची नळाच्या पाण्यावर नोट छापीली कागदाची śaharāmadhī śahara sarvī mumbaī bāṭalyācī naḷācyā pāṇyāvara nōṭa chāpīlī kāgadācī | ✎ In Mumbai city, drinking water comes in bottles For tap water, a tax has to be paid ▷ (शहरामधी)(शहर)(सर्वी)(मुंबई)(बाटल्याची) ▷ (नळाच्या)(पाण्यावर)(नोट)(छापीली)(कागदाची) | pas de traduction en français |
[7] id = 3391 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | मुंबई शहरामधी गलोगलीन पानमळ सख्या ना भावायाची बहिण सोडीना खानावळ mumbaī śaharāmadhī galōgalīna pānamaḷa sakhyā nā bhāvāyācī bahiṇa sōḍīnā khānāvaḷa | ✎ In Mumbai city, each lane has plenty of water Sister takes money from her brother for eating in her mess ▷ (मुंबई)(शहरामधी)(गलोगलीन)(पानमळ) ▷ (सख्या) * (भावायाची) sister (सोडीना)(खानावळ) | pas de traduction en français |
[8] id = 13892 ✓ उभे लक्ष्मी - Ubhe Lakshmi Village कोळवडे - Kolavade | मुंबईची हवा सांगती दोघी जावा दारुच्या गुत्त्यापाशी सिनिमा झाला नवा mumbaīcī havā sāṅgatī dōghī jāvā dārucyā guttyāpāśī sinimā jhālā navā | ✎ Two sisters-in-law tell us how Mumbai is A new cinema hall has come up near the liquor shop ▷ (मुंबईची)(हवा)(सांगती)(दोघी)(जावा) ▷ (दारुच्या)(गुत्त्यापाशी)(सिनिमा)(झाला)(नवा) | pas de traduction en français |
[9] id = 21058 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | हवशा माझ्या बंधु मी तर सांगते ऐका दारुच्या गुत्यामधी गिरणीवाल्यांच्या बायका havaśā mājhyā bandhu mī tara sāṅgatē aikā dārucyā gutyāmadhī giraṇīvālyāñcyā bāyakā | ✎ My dear brother, listen to what I tell you Millworkers’ wives are there in the liquor shop ▷ (हवशा) my brother I wires I_tell (ऐका) ▷ (दारुच्या)(गुत्यामधी)(गिरणीवाल्यांच्या)(बायका) | pas de traduction en français |
[10] id = 34759 ✓ सकपाळ राधा - Sakpal Radha Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-60 start 02:54 ➡ listen to section | ममईची हवा हे त बघत्याच दोघी जावा दारुच्या गुत्यापाशी तीथ सिनेमा झाला नवा mamaīcī havā hē ta baghatyāca dōghī jāvā dārucyā gutyāpāśī tītha sinēmā jhālā navā | ✎ Two sisters-in-law tell us how Mumbai is A new cinema hall has come up near the liquor shop ▷ (ममईची)(हवा)(हे)(त)(बघत्याच)(दोघी)(जावा) ▷ (दारुच्या)(गुत्यापाशी)(तीथ)(सिनेमा)(झाला)(नवा) | pas de traduction en français |
[11] id = 56592 ✓ बांगर पार्वती - Bangar Parvati Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon | मुंबई शहरात नार खाती पानपट्टी लग्नाच्या जोड्यापाशी मागती सोडचिठ्ठी mumbaī śaharāta nāra khātī pānapaṭṭī lagnācyā jōḍyāpāśī māgatī sōḍaciṭhṭhī | ✎ In Mumbai city, the woman eats betel leaf She asks her husband for a divorce ▷ (मुंबई)(शहरात)(नार) eat (पानपट्टी) ▷ (लग्नाच्या)(जोड्यापाशी)(मागती)(सोडचिठ्ठी) | pas de traduction en français |
[12] id = 65926 ✓ बांगर पार्वती - Bangar Parvati Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon | मुंबईची हवा सांगती दोघी जावा राणीच्या बंगल्यापाशी तबेला झाला नवा mumbaīcī havā sāṅgatī dōghī jāvā rāṇīcyā baṅgalyāpāśī tabēlā jhālā navā | ✎ Two sisters-in-law tell us how Mumbai is A new stable has come up near Rani’s bungalow ▷ (मुंबईची)(हवा)(सांगती)(दोघी)(जावा) ▷ (राणीच्या)(बंगल्यापाशी)(तबेला)(झाला)(नवा) | pas de traduction en français |
[13] id = 56578 ✓ बांगर पार्वती - Bangar Parvati Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon | अशी मुंबई शहरात नार खाती पापलेट इसरुन गेली काय कांद्याचा खळगट aśī mumbaī śaharāta nāra khātī pāpalēṭa isaruna gēlī kāya kāndyācā khaḷagaṭa | ✎ In Mumbai city, the woman eats pomphret She has forgotten how to make onion curry (she has forgotten her old days) ▷ (अशी)(मुंबई)(शहरात)(नार) eat (पापलेट) ▷ (इसरुन) went why (कांद्याचा)(खळगट) | pas de traduction en français |
[14] id = 110974 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male | मुंबईला गेली नार खाली बसना भुईला तेल मिळना डोईला mumbaīlā gēlī nāra khālī basanā bhuīlā tēla miḷanā ḍōīlā | ✎ The woman went to Mumbai, she does not sit on the floor Here she does not get even oil for her hair ▷ (मुंबईला) went (नार)(खाली)(बसना)(भुईला) ▷ (तेल)(मिळना)(डोईला) | pas de traduction en français |
[1] id = 3392 ✓ गांडले शेवंता - Gandle Shewanta Village साईव - Saiv | मुंबईला जाती नार नटली थटली गवळण माझी बाई पातळ कासोट नेसली mumbaīlā jātī nāra naṭalī thaṭalī gavaḷaṇa mājhī bāī pātaḷa kāsōṭa nēsalī | ✎ The woman goes to Mumbai, she is all decked up My dear daughter is wearing a traditional nine yard sari ▷ (मुंबईला) caste (नार)(नटली)(थटली) ▷ (गवळण) my daughter (पातळ)(कासोट)(नेसली) | pas de traduction en français |
[2] id = 3393 ✓ उघडे साळा - Ughade Sala Village गडले - Gadale | मुंबई शहामधी गलोगलीन दादर नवर्यापरास माझ्या बंधूचा आधार mumbaī śahāmadhī galōgalīna dādara navaryāparāsa mājhyā bandhūcā ādhāra | ✎ In Mumbai city, there are staircases in each lane More than my husband, I have the support of my brother ▷ (मुंबई)(शहामधी)(गलोगलीन)(दादर) ▷ (नवर्यापरास) my (बंधूचा)(आधार) | pas de traduction en français |
[3] id = 3394 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सांगते बाई तुला आता कशी लागली नांदायला सखु तुझा नवरा गिरणीवाला तुला बोलावली भाईखळ्याला sāṅgatē bāī tulā ātā kaśī lāgalī nāndāyalā sakhu tujhā navarā giraṇīvālā tulā bōlāvalī bhāīkhaḷyālā | ✎ I tell you, woman, how she has started living happily with her husband Sakhu, your husband is a mill worker, he called you to Bhyculla ▷ I_tell woman to_you (आता) how (लागली)(नांदायला) ▷ (सखु) your (नवरा)(गिरणीवाला) to_you (बोलावली)(भाईखळ्याला) | pas de traduction en français |
[4] id = 21059 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | मुंबईला जायाला नको करु बाई थेर हाये तुझ्या बापावाणी थोरला दीर mumbaīlā jāyālā nakō karu bāī thēra hāyē tujhyā bāpāvāṇī thōralā dīra | ✎ For going to Mumbai, woman, don’t do any pranks Your elder brother-in-law who is like your father, is there ▷ (मुंबईला)(जायाला) not (करु) woman (थेर) ▷ (हाये) your (बापावाणी)(थोरला)(दीर) | pas de traduction en français |
[5] id = 21060 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | मुंबईला जाती आंधी स्वैपाक उरका बंधु येईन खानावळ्या जिवा लागला चुरका mumbaīlā jātī āndhī svaipāka urakā bandhu yēīna khānāvaḷyā jivā lāgalā curakā | ✎ She goes to Mumbai, she first finishes her cooking Brother who comes regularly to have meals will come, she is worried ▷ (मुंबईला) caste (आंधी)(स्वैपाक)(उरका) ▷ Brother (येईन)(खानावळ्या) life (लागला)(चुरका) | pas de traduction en français |
[6] id = 21061 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | मुंबईला जाती नार उठती घाई घाई पाठीचा बंधुराया खानावळ्या आला नाही mumbaīlā jātī nāra uṭhatī ghāī ghāī pāṭhīcā bandhurāyā khānāvaḷyā ālā nāhī | ✎ She goes to Mumbai, she gets up in a hurry in the morning Her younger brother who comes regularly to have meals has not yet come ▷ (मुंबईला) caste (नार)(उठती)(घाई)(घाई) ▷ (पाठीचा) younger_brother (खानावळ्या) here_comes not | pas de traduction en français |
[7] id = 21062 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | नार मुंबईला जाती काळजी लागली जिवाला सांगून धाडती बया आपल्या धाकल्या भावाला nāra mumbaīlā jātī kāḷajī lāgalī jivālā sāṅgūna dhāḍatī bayā āpalyā dhākalyā bhāvālā | ✎ The woman goes to Mumbai, I feel worried Mother sends a message with her younger brother ▷ (नार)(मुंबईला) caste (काळजी)(लागली)(जिवाला) ▷ (सांगून)(धाडती)(बया)(आपल्या)(धाकल्या)(भावाला) | pas de traduction en français |
[8] id = 21063 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | नार मुंबईला निघाली पुतण्यांचा घेती मुका मुंबई जायाला जिवा वाट तिच्या धोका nāra mumbaīlā nighālī putaṇyāñcā ghētī mukā mumbaī jāyālā jivā vāṭa ticyā dhōkā | ✎ The woman leaves for going to Mumbai, she kisses her nephew To go to Mumbai, she feels scared ▷ (नार)(मुंबईला)(निघाली)(पुतण्यांचा)(घेती)(मुका) ▷ (मुंबई)(जायाला) life (वाट)(तिच्या)(धोका) | pas de traduction en français |
[9] id = 21064 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | गिरणीवाल्याची बायको दिनभर मोकळी ही तर सईची वागणी दुधाची उकळी giraṇīvālyācī bāyakō dinabhara mōkaḷī hī tara sīcī vāgaṇī dudhācī ukaḷī | ✎ Mill worker’s wife is free the whole day My friend is a very friendly person ▷ (गिरणीवाल्याची)(बायको)(दिनभर)(मोकळी) ▷ (ही) wires (सईची)(वागणी)(दुधाची)(उकळी) | pas de traduction en français |
[10] id = 21065 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | आगीन म्हण गाडी गाडी मुंबई शहराला जाती जाउना बाई तू तर जाव कंथा सांगाती āgīna mhaṇa gāḍī gāḍī mumbaī śaharālā jātī jāunā bāī tū tara jāva kanthā sāṅgātī | ✎ The train goes to Mumbai, they say Sister-in-law, you should go along with your husband ▷ (आगीन)(म्हण)(गाडी)(गाडी)(मुंबई)(शहराला) caste ▷ (जाउना) woman you wires (जाव)(कंथा)(सांगाती) | pas de traduction en français |
[11] id = 42642 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-46-27 start 04:50 ➡ listen to section | मुंबई मुंबई बाई सर्वी हिंडूनी पाहिली कुलाब्याची दांडी डाव्या बाजूला राहीली mumbaī mumbaī bāī sarvī hiṇḍūnī pāhilī kulābyācī dāṇḍī ḍāvyā bājūlā rāhīlī | ✎ Mumbai, I have gone around and seen all of it Kulabyachi Dandi is to the left side ▷ (मुंबई)(मुंबई) woman (सर्वी)(हिंडूनी)(पाहिली) ▷ (कुलाब्याची)(दांडी)(डाव्या)(बाजूला)(राहीली) | pas de traduction en français |
[12] id = 74430 ✓ घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu Village येनवे - Yenve | मुंबई शहरात नार बसना भुईला देशावर येऊनी तेल मिळना डोईला mumbaī śaharāta nāra basanā bhuīlā dēśāvara yēūnī tēla miḷanā ḍōīlā | ✎ In Mumbai city, the woman does not sit on the floor Back in her village, she does not get oil for her hair ▷ (मुंबई)(शहरात)(नार)(बसना)(भुईला) ▷ (देशावर)(येऊनी)(तेल)(मिळना)(डोईला) | pas de traduction en français |
[13] id = 79492 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | सांगते बंधु तुम्हा ना मुंबई नेऊ नका नारीला तुम्ही नवा सिनेमा दाऊ नका sāṅgatē bandhu tumhā nā mumbaī nēū nakā nārīlā tumhī navā sinēmā dāū nakā | ✎ I tell you, brother, don’t take her to Mumbai Don’t show the new cinema to your wife ▷ I_tell brother (तुम्हा) * (मुंबई)(नेऊ)(नका) ▷ (नारीला)(तुम्ही)(नवा)(सिनेमा)(दाऊ)(नका) | pas de traduction en français |
[14] id = 65640 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | मुंबईच्या मुंबादेवी आलो दर्शना कैक लागल्या भोजनाला गिरणी वाल्याची बायको mumbaīcyā mumbādēvī ālō darśanā kaika lāgalyā bhōjanālā giraṇī vālyācī bāyakō | ✎ no translation in English ▷ (मुंबईच्या)(मुंबादेवी)(आलो)(दर्शना)(कैक) ▷ (लागल्या)(भोजनाला)(गिरणी)(वाल्याची)(बायको) | pas de traduction en français |