➡ Display songs in class at higher level (F15-03-02)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 26977 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बंधूजी माझा बोल वाई देश तुझ ठाण बंधुजीला पावयण कराड माली कवा येण bandhūjī mājhā bōla vāī dēśa tujha ṭhāṇa bandhujīlā pāvayaṇa karāḍa mālī kavā yēṇa | ✎ My brother says, your residence is at Wai When will you come as a guest to your brother’s house at Karad ▷ (बंधूजी) my says (वाई)(देश) your (ठाण) ▷ (बंधुजीला)(पावयण)(कराड)(माली)(कवा)(येण) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 26978 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | भाऊ बोल बहिणीला कर्हाड माल तुझ पेण बाई माझे कवा करशील तुपल येण bhāū bōla bahiṇīlā karhāḍa māla tujha pēṇa bāī mājhē kavā karaśīla tupala yēṇa | ✎ Brother says to his sister, my town is Karad, yours is Pen My dear sister, when will you come here ▷ Brother says to_sister (कर्हाड)(माल) your (पेण) ▷ Woman (माझे)(कवा)(करशील)(तुपल)(येण) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 26979 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | नदीच्या मेहेराला वल्या शेलाण्या वलंबल्या हवशा बंधू बोल बहिणी पाव्हण्या खोळंबल्या nadīcyā mēhērālā valyā śēlāṇyā valambalyā havaśā bandhū bōla bahiṇī pāvhaṇyā khōḷambalyā | ✎ On the other bank of the river, the oarsman has gone with the boat My dear brother says, my sisters, my guests, are getting delayed ▷ (नदीच्या)(मेहेराला)(वल्या)(शेलाण्या)(वलंबल्या) ▷ (हवशा) brother says (बहिणी)(पाव्हण्या)(खोळंबल्या) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 26980 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | हवशा बंधू बोल चोळ्या वलणी माईनात बाळायाच्या माझ्या बहिणी पाहुण्या येईनात havaśā bandhū bōla cōḷyā valaṇī māīnāta bāḷāyācyā mājhyā bahiṇī pāhuṇyā yēīnāta | ✎ My dear brother says, there are too many blouses for the drying line My sisters are not coming as guests ▷ (हवशा) brother says (चोळ्या)(वलणी)(माईनात) ▷ (बाळायाच्या) my (बहिणी)(पाहुण्या)(येईनात) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 26981 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळायाच माझ्या गंध बुक्याच तुझ लेण सरवण बाळ पुसतो तुझ कधी होईल येण bāḷāyāca mājhyā gandha bukyāca tujha lēṇa saravaṇa bāḷa pusatō tujha kadhī hōīla yēṇa | ✎ My brother applies a spot of sandalwood paste and bukka* on his forehead My brother Shravan asks (his sister), when will you come ▷ (बाळायाच) my (गंध)(बुक्याच) your (लेण) ▷ (सरवण) son asks your (कधी)(होईल)(येण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 26982 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | बाळजी बोलत बहिण लांबच देईन बहिण मेण्यात मेव्हणा घोड्यावर येईन bāḷajī bōlata bahiṇa lāmbaca dēīna bahiṇa mēṇyāta mēvhaṇā ghōḍyāvara yēīna | ✎ Brother says, I shall marry my sister to someone at a distant place She will come in a palanquin, brother-in-law will ride a horse ▷ (बाळजी) speak sister (लांबच)(देईन) ▷ Sister (मेण्यात) brother-in-law (घोड्यावर)(येईन) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 42084 ✓ वाघ उषा - Wagh Usha Village चिखली - Chikhali | गाडी मागे गाडी एक गाडी अंतरली बहीण माझी बाई भेटीसाठी उतरली gāḍī māgē gāḍī ēka gāḍī antaralī bahīṇa mājhī bāī bhēṭīsāṭhī utaralī | ✎ Cart after cart, one cart got left behind My sister has got down to meet me ▷ (गाडी)(मागे)(गाडी)(एक)(गाडी)(अंतरली) ▷ Sister my daughter (भेटीसाठी)(उतरली) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 42085 ✓ भवर लिला - Bhawar Lila Village पाटोदा - Patoda | दोन्ही मैना दोन गावच्या चिमण्या सांगते राघू तुला आहेत घडीच्या पाहूण्या dōnhī mainā dōna gāvacyā cimaṇyā sāṅgatē rāghū tulā āhēta ghaḍīcyā pāhūṇyā | ✎ Both the Mainas (daughters) are now sparrows (daughters-in-law) of two villages I tell you, Raghu*, my son, they are temporary guests ▷ Both Mina two (गावच्या)(चिमण्या) ▷ I_tell (राघू) to_you (आहेत)(घडीच्या)(पाहूण्या) | Pli de sari | ||
| |||||
[9] id = 65464 ✓ तराट गुणा - Tarat Guna Village महातपूर - Mahatpur | लक्ष्मी बाईन हित काग उभी माझ्या बंधवाला चल पावण्या जाऊ दोघी lakṣmī bāīna hita kāga ubhī mājhyā bandhavālā cala pāvaṇyā jāū dōghī | ✎ Lakshmi, Goddess of wealth, why are you standing here Let’s both go as guests to my brothers house ▷ Lakshmi (बाईन)(हित)(काग) standing ▷ My (बंधवाला) let_us_go (पावण्या)(जाऊ)(दोघी) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 41200 ✓ शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra Village घरणी - Gharani | बारा वर्सनी बहिण भावाच्या घरी गेली दारी सयाची गर्दी झाली उंच पायरी जड आली देव पुजेला म्होर गेली bārā varsanī bahiṇa bhāvācyā gharī gēlī dārī sayācī gardī jhālī uñca pāyarī jaḍa ālī dēva pujēlā mhōra gēlī | ✎ Sister went to her brothers house after twelve years Friends came crowding at the door She found it difficult to climb the high step, she went ahead for God’s puja* ▷ (बारा)(वर्सनी) sister (भावाच्या)(घरी) went ▷ (दारी)(सयाची)(गर्दी) has_come ▷ (उंच)(पायरी)(जड) has_come (देव)(पुजेला)(म्होर) went | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 69369 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Village होनवडज - Honvadaj | दाताला दातवण कपाळाला लाल चीरी मैना बंधवाच्या घरी dātālā dātavaṇa kapāḷālā lāla cīrī mainā bandhavācyā gharī | ✎ Teeth covered with tobacco, a horizontal line of kunku* on the forehead Maina* (sister) has come to brother’s house ▷ (दाताला)(दातवण)(कपाळाला)(लाल)(चीरी) ▷ Mina (बंधवाच्या)(घरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 69982 ✓ निकम अंजना - Nikam Anjana Village मळेगाव - Malegaon | चार घेतल्यात चोळ्या एक नाही घेतली बंधवाला मह्या चौघी बहिनी वाघाला cāra ghētalyāta cōḷyā ēka nāhī ghētalī bandhavālā mahyā caughī bahinī vāghālā | ✎ (He) bought four blouse, he did not buy only one My brother, the brave man, has four sisters ▷ (चार)(घेतल्यात)(चोळ्या)(एक) not (घेतली) ▷ (बंधवाला)(मह्या)(चौघी)(बहिनी)(वाघाला) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 70041 ✓ तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri | आम्ही दोघी बहिणी एका न्हानीत न्हाऊ बंधुच लांब शेत केस वाळवित जाऊ āmhī dōghī bahiṇī ēkā nhānīta nhāū bandhuca lāmba śēta kēsa vāḷavita jāū | ✎ Both of us sisters, we shall have a bath in the same bathroom Brother’s fields are far away, we shall go there drying our hair ▷ (आम्ही)(दोघी)(बहिणी)(एका)(न्हानीत)(न्हाऊ) ▷ (बंधुच)(लांब)(शेत)(केस)(वाळवित)(जाऊ) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 74512 ✓ बोराडे शांता - Borade Shanta Village हिवरशिंग - Hivarshing | हवस मला मोठी जोडीच्या पाव्हण्याची बहिणीसंग मेव्हण्याची havasa malā mōṭhī jōḍīcyā pāvhaṇyācī bahiṇīsaṅga mēvhaṇyācī | ✎ I am very fond of having both of them as guests My sister along with my brother-in-law ▷ (हवस)(मला)(मोठी)(जोडीच्या)(पाव्हण्याची) ▷ (बहिणीसंग)(मेव्हण्याची) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 74514 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | राखी ना बांधाईली बंधु हातायीशी धरी जरीची साडी माझ्या ताटामधी सोडी rākhī nā bāndhāīlī bandhu hātāyīśī dharī jarīcī sāḍī mājhyā tāṭāmadhī sōḍī | ✎ I tied rakhi*, brother holds it in his hand He places a brocade sari (as a gift) in my the platter of Arati* ▷ (राखी) * (बांधाईली) brother (हातायीशी)(धरी) ▷ (जरीची)(साडी) my (ताटामधी)(सोडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 74579 ✓ पठाण शायदा - Pathan Shayda Village आंबेसावळी - Ambesawali | नाकातली नथ बाई तिथ पडली वांग्यात हौवश्या माझ्या बंधवानी ग बहिणी आणील्या टांग्यात nākātalī natha bāī titha paḍalī vāṅgyāta hauvaśyā mājhyā bandhavānī ga bahiṇī āṇīlyā ṭāṅgyāta | ✎ Woman, my nose-ring fell among the brinjal* plants My dear brother brought us sisters in a horse-cart ▷ (नाकातली)(नथ) woman (तिथ)(पडली)(वांग्यात) ▷ (हौवश्या) my (बंधवानी) * (बहिणी)(आणील्या)(टांग्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 74590 ✓ उभे तारा - Ubhe Tara Village कोळवडे - Kolavade | बहिणी बहिणी जाऊ बंधुच्या गावाला राखी पोर्णिमेला राखी बांधाया भावाला bahiṇī bahiṇī jāū bandhucyā gāvālā rākhī pōrṇimēlā rākhī bāndhāyā bhāvālā | ✎ We sisters, let us go to brother’s village To tie a rakhi* to our brother on rakhi* full moon day ▷ (बहिणी)(बहिणी)(जाऊ)(बंधुच्या)(गावाला) ▷ (राखी)(पोर्णिमेला)(राखी)(बांधाया)(भावाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 77862 ✓ सदाफळे सीताबाई परशुराम - Sadaphale Sita Parshuram Village आरवडे - Arvade | पाच आम्ही बहिणी पाच वाटच्या चिमण्या बंधुजी माझा बोल माझ्या तासाच्या पाव्हण्या pāca āmhī bahiṇī pāca vāṭacyā cimaṇyā bandhujī mājhā bōla mājhyā tāsācyā pāvhaṇyā | ✎ We, five sisters, we are sparrows (daughters-in-law) staying in five directions My brother says, they are guests just an hour away ▷ (पाच)(आम्ही)(बहिणी)(पाच)(वाटच्या)(चिमण्या) ▷ (बंधुजी) my says my (तासाच्या)(पाव्हण्या) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 81603 ✓ घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu Village येनवे - Yenve | हवस मला मोठी हाये जोडीच्या पाव्हण्याची अवचित स्वारी आली बहिणी संग ना मेव्हण्याची havasa malā mōṭhī hāyē jōḍīcyā pāvhaṇyācī avacita svārī ālī bahiṇī saṅga nā mēvhaṇyācī | ✎ I am very fond of having the pair of husband and wife as guests Unexpectedly, my sister has come with my brother-in-law ▷ (हवस)(मला)(मोठी)(हाये)(जोडीच्या)(पाव्हण्याची) ▷ (अवचित)(स्वारी) has_come (बहिणी) with * (मेव्हण्याची) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 103966 ✓ नांदे राणू - Nande Ranu Village मंजीरी - Manjiri | आपुणी बहिणी बहिणी एक्या न्हाणीमंदी न्हावु लांब बंधवाच शेत केस वाळवित जाऊ āpuṇī bahiṇī bahiṇī ēkyā nhāṇīmandī nhāvu lāmba bandhavāca śēta kēsa vāḷavita jāū | ✎ Both of us sisters, we shall have a bath in the same bathroom Brother’s fields are far away, we shall go there drying our hair ▷ (आपुणी)(बहिणी)(बहिणी)(एक्या)(न्हाणीमंदी)(न्हावु) ▷ (लांब)(बंधवाच)(शेत)(केस)(वाळवित)(जाऊ) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 103968 ✓ भवर लिला - Bhawar Lila Village पाटोदा - Patoda | दोन्ही मैना दोन गावच्या चिमण्या सांगते राघु तुला आहेत घडीच्या पाहुण्या dōnhī mainā dōna gāvacyā cimaṇyā sāṅgatē rāghu tulā āhēta ghaḍīcyā pāhuṇyā | ✎ We, two sisters, we are sparrows (daughters-in-law) staying in two directions My brother says, they are guests for a short while ▷ Both Mina two (गावच्या)(चिमण्या) ▷ I_tell (राघु) to_you (आहेत)(घडीच्या)(पाहुण्या) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 103969 ✓ लठ्ठे वच्छला - Latthe Vachala Village महातपूर - Mahatpur | आगनगाडीला आहे चवल्या पावल्या माझ्या बंधुच्या गावा जाया डब्या गणी सावल्या āganagāḍīlā āhē cavalyā pāvalyā mājhyā bandhucyā gāvā jāyā ḍabyā gaṇī sāvalyā | ✎ Coins are needed for train travel To go to my brother’s place, there is a shade in each bogie ▷ (आगनगाडीला)(आहे)(चवल्या)(पावल्या) ▷ My (बंधुच्या)(गावा)(जाया)(डब्या)(गणी)(सावल्या) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 103970 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba | गाण्यावाल्या बाई लाव गाण्याच्या पैजा जिसु आणु नेल्या तुर्यावाल्याच्या बहिणी gāṇyāvālyā bāī lāva gāṇyācyā paijā jisu āṇu nēlyā turyāvālyācyā bahiṇī | ✎ Singer woman, let’s have a singing competition Jisu, Anu, Nelya are all sisters of a Turya (a kind of bhajan*) singer ▷ (गाण्यावाल्या) woman put (गाण्याच्या)(पैजा) ▷ (जिसु)(आणु)(नेल्या)(तुर्यावाल्याच्या)(बहिणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 103971 ✓ घाडगे हौसा - Ghadge Hausa Village बालम टाकळी - Balam Takli | मोठ्या मोठ्या चोळ्या आल्या माझ्या आहेराला बोलला माझा बंधु बहिणी आल्या माहेराला mōṭhyā mōṭhyā cōḷyā ālyā mājhyā āhērālā bōlalā mājhā bandhu bahiṇī ālyā māhērālā | ✎ I got a gift of expensive blouses My brother said, my sisters have come to their maher* ▷ (मोठ्या)(मोठ्या)(चोळ्या)(आल्या) my (आहेराला) ▷ (बोलला) my brother (बहिणी)(आल्या)(माहेराला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 103972 ✓ खडके भागू - Khadake Bhagu Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | चाट्याच्या पालात बहिणी बहिणीची गंमत काढ भारी साड्या भाऊची हिंमत cāṭyācyā pālāta bahiṇī bahiṇīcī gaṇmata kāḍha bhārī sāḍyā bhāūcī himmata | ✎ Sisters are having fun in a cloth shop Take out expensive saris (they tell the shopkeeper), my brother has the means to buy them ▷ (चाट्याच्या)(पालात)(बहिणी)(बहिणीची)(गंमत) ▷ (काढ)(भारी)(साड्या)(भाऊची)(हिंमत) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 103973 ✓ चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta Village कितीगळी - Kitigali | गाव पिंपरीच्या उभा भिंती गुलालाच्या भाऊच्या ग माझ्या बहिणी आम्ही दलालाच्या gāva pimparīcyā ubhā bhintī gulālācyā bhāūcyā ga mājhyā bahiṇī āmhī dalālācyā | ✎ He is standing in Pimpri village with heaps of gulal* We are sisters of our brother, the shopkeeper ▷ (गाव)(पिंपरीच्या) standing (भिंती)(गुलालाच्या) ▷ (भाऊच्या) * my (बहिणी)(आम्ही)(दलालाच्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 108331 ✓ खंदारे चंद्रकला - Khandare Chandrakala Village वाई - Wai | माय बहिणीचा आशीर्वाद घे रे बाळा गंगणाला गेल्या केळी हात पुरणा कंबळी māya bahiṇīcā āśīrvāda ghē rē bāḷā gaṅgaṇālā gēlyā kēḷī hāta puraṇā kambaḷī | ✎ Brother, take the blessings of your mother and sister Your bananas have reached the sky, I cannot reach the bunch (reference to a big family) ▷ (माय) of_sister (आशीर्वाद)(घे)(रे) child ▷ (गंगणाला)(गेल्या) shouted hand (पुरणा)(कंबळी) | pas de traduction en français |