[43] id = 35346 ✓ पोमण पार्वती - Poman Parvati Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-31 start 01:31 ➡ listen to section | बामणा वाचुयीनी कुणी मंगाळ बोलाईनाव वडार्या वाचुयीनी रथ रामाचा हालाया नाव bāmaṇā vācuyīnī kuṇī maṅgāḷa bōlāīnāva vaḍāryā vācuyīnī ratha rāmācā hālāyā nāva | ✎ Without a Brahman, who can take the sacred name? Without a Vadar, Rama’s chariot will not move ▷ Brahmin (वाचुयीनी)(कुणी)(मंगाळ)(बोलाईनाव) ▷ (वडार्या)(वाचुयीनी)(रथ) of_Ram (हालाया)(नाव) | pas de traduction en français |
[11] id = 35349 ✓ पोमण पार्वती - Poman Parvati Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-31 start 04:21 ➡ listen to section | रायाना भीमकला ह्याला सातीया जनी कन्याव धाकली रखमाबाई दिली पंढरीच्या वाण्याव rāyānā bhīmakalā hyālā sātīyā janī kanyāva dhākalī rakhamābāī dilī paṇḍharīcyā vāṇyāva | ✎ King Bhimak has seven daughters Rakhmabai*, the youngest, was given in marriage to Vitthal* of Pandhari ▷ (रायाना)(भीमकला)(ह्याला)(सातीया)(जनी)(कन्याव) ▷ (धाकली)(रखमाबाई)(दिली)(पंढरीच्या)(वाण्याव) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 35350 ✓ पोमण पार्वती - Poman Parvati Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-31 start 05:02 ➡ listen to section | राया भीमकला ह्याला सातीया जणी लेकी धाकली रखमाबाई राज्यपंढरीच हाकी rāyā bhīmakalā hyālā sātīyā jaṇī lēkī dhākalī rakhamābāī rājyapaṇḍharīca hākī | ✎ King Bhimak has seven daughters Rukhmabai, the youngest, rules over Pandhari ▷ (राया)(भीमकला)(ह्याला)(सातीया)(जणी)(लेकी) ▷ (धाकली)(रखमाबाई)(राज्यपंढरीच)(हाकी) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 35351 ✓ पोमण पार्वती - Poman Parvati Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-31 start 05:49 ➡ listen to section | भीमकयाची कन्या राजा भीमकयासारखी वरना पाहिला तीनी आपल्याव पारयखी bhīmakayācī kanyā rājā bhīmakayāsārakhī varanā pāhilā tīnī āpalyāva pārayakhī | ✎ Bhimak’s daughter is like her father, King Bhimak She found a match in her husband to suit her ▷ (भीमकयाची)(कन्या) king (भीमकयासारखी) ▷ (वरना)(पाहिला)(तीनी)(आपल्याव)(पारयखी) | pas de traduction en français |
[19] id = 35348 ✓ पोमण पार्वती - Poman Parvati Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-31 start 03:09 ➡ listen to section | गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली मोत्यान पवळ्याची कुणी झाडाय झडी (जडजडी) केली gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī mōtyāna pavaḷyācī kuṇī jhāḍāya jhaḍī (jaḍajaḍī) kēlī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* No thought was given to the matching of the pearl and the coral ▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली) ▷ (मोत्यान)(पवळ्याची)(कुणी)(झाडाय)(झडी) ( (जडजडी) ) shouted | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[71] id = 35347 ✓ पोमण पार्वती - Poman Parvati Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-31 start 02:19 ➡ listen to section | पंढरपूरामंदी बारा येश चवदा मोर्या रुखमीण न्हाली पाणी गेल गोपाळपुर्या paṇḍharapūrāmandī bārā yēśa cavadā mōryā rukhamīṇa nhālī pāṇī gēla gōpāḷapuryā | ✎ In Pandharpur, there are twelve gates and fourteen small channels of water Rukmini* had a bath, the water flowed to Gopalpur ▷ (पंढरपूरामंदी)(बारा)(येश)(चवदा)(मोर्या) ▷ (रुखमीण)(न्हाली) water, gone (गोपाळपुर्या) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.11b (B06-02-11b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s bath |
[10] id = 35344 ✓ पोमण पार्वती - Poman Parvati Village पोखर - Pokhar ◉ start 01:11:28 ➡ | पंढरपूरामंदी एक नवल झाल बहुग रामाच्या रथाईला आहेत वडारी दोघ भाऊ paṇḍharapūrāmandī ēka navala jhāla bahuga rāmācyā rathāīlā āhēta vaḍārī dōgha bhāū | ✎ In Pandharpur, a most remarkable thing happened Two Vadari* brothers were given the honour to pull Ram’s (God’s) chariot ▷ (पंढरपूरामंदी)(एक)(नवल)(झाल)(बहुग) ▷ Of_Ram (रथाईला)(आहेत)(वडारी)(दोघ) brother | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 35345 ✓ पोमण पार्वती - Poman Parvati Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-31 start 00:45 ➡ listen to section | पंढरपूरमंदी अस नवल झाल एक ग रामाच्या रथाईला हायती वडारी बापलेक paṇḍharapūramandī asa navala jhāla ēka ga rāmācyā rathāīlā hāyatī vaḍārī bāpalēka | ✎ In Pandharpur, something remarkable happened Vadari* father and son were given the honour to pull Ram’s (God’s) chariot ▷ (पंढरपूरमंदी)(अस)(नवल)(झाल)(एक) * ▷ Of_Ram (रथाईला)(हायती)(वडारी)(बापलेक) | pas de traduction en français |
|
[32] id = 35334 ✓ पोमण पार्वती - Poman Parvati Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-31 start 07:19 ➡ listen to section | आगीन ग कायी गाडी ही ग पुण्याला येती जाती पुण्याला येती जाती हवा ठेसनाची खाती āgīna ga kāyī gāḍī hī ga puṇyālā yētī jātī puṇyālā yētī jātī havā ṭhēsanācī khātī | ✎ The train comes and goes to Pune Comes and goes to Pune, it waits at the station ▷ (आगीन) * (कायी)(गाडी)(ही) * (पुण्याला)(येती) caste ▷ (पुण्याला)(येती) caste (हवा)(ठेसनाची) eat | pas de traduction en français |