Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 99
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Gorhe Jana
(82 records)

Village: भोडे - Bhode
Hamlet: कांगुरमाळ - Kangurmal

32 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-2.2diii (A01-02-02d03) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / He rushes whenever she is in trouble

[4] id = 2020
गांजीली धूरपदा ही ग वाढताना भात
मावचा किसना देव तिला पुरवी दोन्ही हात
gāñjīlī dhūrapadā hī ga vāḍhatānā bhāta
māvacā kisanā dēva tilā puravī dōnhī hāta
no translation in English
▷ (गांजीली)(धूरपदा)(ही) * (वाढताना)(भात)
▷ (मावचा)(किसना)(देव)(तिला)(पुरवी) both hand
pas de traduction en français


A:II-5.3oiv (A02-05-03o04) - Labour / Grinding / Mother’s bond of love / Mother’s concern for daughter

[31] id = 7026
बाळाचा नवस मी तर बोलते जात्याला
सांगते बाई तुला दुःख सांगते मातेला
bāḷācā navasa mī tara bōlatē jātyālā
sāṅgatē bāī tulā duḥkha sāṅgatē mātēlā
no translation in English
▷ (बाळाचा)(नवस) I wires (बोलते)(जात्याला)
▷  I_tell woman to_you (दुःख) I_tell (मातेला)
pas de traduction en français
[32] id = 7027
पुतराच उदारण मी तर गाते जात्यावरी
मपयला दुख बया माझीच्या जोत्यावरी
putarāca udāraṇa mī tara gātē jātyāvarī
mapayalā dukha bayā mājhīcyā jōtyāvarī
no translation in English
▷ (पुतराच)(उदारण) I wires (गाते)(जात्यावरी)
▷ (मपयला)(दुख)(बया)(माझीच्या)(जोत्यावरी)
pas de traduction en français
[33] id = 7028
पुतराच उदारण मी तर गाते जात्यावरी
मपयल दुःख बया माझीच्या ओटीवरी
putarāca udāraṇa mī tara gātē jātyāvarī
mapayala duḥkha bayā mājhīcyā ōṭīvarī
no translation in English
▷ (पुतराच)(उदारण) I wires (गाते)(जात्यावरी)
▷ (मपयल)(दुःख)(बया)(माझीच्या)(ओटीवरी)
pas de traduction en français


B:V-3.11c (B05-03-11c) - Village deities / Bahīrī / Attributes / Admiration

[19] id = 10485
देवामधी देव देव कंबाळ बहिरी
कंबाळ बहिरी व्यापारी देतो गोताला सुपारी
dēvāmadhī dēva dēva kambāḷa bahirī
kambāḷa bahirī vyāpārī dētō gōtālā supārī
no translation in English
▷ (देवामधी)(देव)(देव)(कंबाळ)(बहिरी)
▷ (कंबाळ)(बहिरी)(व्यापारी)(देतो)(गोताला)(सुपारी)
pas de traduction en français


B:V-4.1a (B05-04-01a) - Village deities / Jaraseśvara / Temple / Location

[6] id = 10615
जरसाच्या देवळी तिथ गाडीच घोड नाही
गवळणी माझी बाई राधा चालती पायी पायी
jarasācyā dēvaḷī titha gāḍīca ghōḍa nāhī
gavaḷaṇī mājhī bāī rādhā cālatī pāyī pāyī
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देवळी)(तिथ)(गाडीच)(घोड) not
▷ (गवळणी) my daughter (राधा)(चालती)(पायी)(पायी)
pas de traduction en français
[7] id = 10616
जरसाच्या देवळी नाही मिळत गाडी घोड
गवळणी माझ्या बाई तू तर दंबानी वर चढ
jarasācyā dēvaḷī nāhī miḷata gāḍī ghōḍa
gavaḷaṇī mājhyā bāī tū tara dambānī vara caḍha
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देवळी) not (मिळत)(गाडी)(घोड)
▷ (गवळणी) my woman you wires (दंबानी)(वर)(चढ)
pas de traduction en français


B:V-4.1b (B05-04-01b) - Village deities / Jaraseśvara / Temple / In a grove

[1] id = 10623
जरस म्हणे बाबा देवळा भोवती निगडी
तुझ्या या नारीची तिथ वाळती लुगडी
jarasa mhaṇē bābā dēvaḷā bhōvatī nigaḍī
tujhyā yā nārīcī titha vāḷatī lugaḍī
no translation in English
▷ (जरस)(म्हणे) Baba (देवळा)(भोवती)(निगडी)
▷  Your (या)(नारीची)(तिथ)(वाळती)(लुगडी)
pas de traduction en français
[2] id = 10624
जरस म्हणे बाबा देवळा भवती जांभळी
जरस बाबाची तिथ वाळती कांबळी
jarasa mhaṇē bābā dēvaḷā bhavatī jāmbhaḷī
jarasa bābācī titha vāḷatī kāmbaḷī
no translation in English
▷ (जरस)(म्हणे) Baba (देवळा)(भवती)(जांभळी)
▷ (जरस)(बाबाची)(तिथ)(वाळती)(कांबळी)
pas de traduction en français
[3] id = 10625
जरस म्हण बाळ सर भवती करवंदी
तुझी ना बाळा वाळती काचबंडी
jarasa mhaṇa bāḷa sara bhavatī karavandī
tujhī nā bāḷā vāḷatī kācabaṇḍī
no translation in English
▷ (जरस)(म्हण) son (सर)(भवती)(करवंदी)
▷ (तुझी) * child (वाळती)(काचबंडी)
pas de traduction en français
[4] id = 10626
जरस म्हणे सर तुझ्या भवती कळकी
जरस बाबाची मधे बिराची चवकी
jarasa mhaṇē sara tujhyā bhavatī kaḷakī
jarasa bābācī madhē birācī cavakī
no translation in English
▷ (जरस)(म्हणे)(सर) your (भवती)(कळकी)
▷ (जरस)(बाबाची)(मधे)(बिराची)(चवकी)
pas de traduction en français


B:V-4.1c (B05-04-01c) - Village deities / Jaraseśvara / Temple / Particularities

[1] id = 10628
जरसाच्या गाभार्यात आत मध्ये आहे नहाणी
जरस बाबाईला त्याला नाही आता राणी
jarasācyā gābhāryāta āta madhyē āhē nahāṇī
jarasa bābāīlā tyālā nāhī ātā rāṇī
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(गाभार्यात)(आत)(मध्ये)(आहे)(नहाणी)
▷ (जरस)(बाबाईला)(त्याला) not (आता)(राणी)
pas de traduction en français
[3] id = 10630
जरस बाबाची देवळात वसती
गवळण माझी बाई देवळाचा रस्ता कुण्या नारीला पुसती
jarasa bābācī dēvaḷāta vasatī
gavaḷaṇa mājhī bāī dēvaḷācā rastā kuṇyā nārīlā pusatī
no translation in English
▷ (जरस)(बाबाची)(देवळात)(वसती)
▷ (गवळण) my daughter (देवळाचा)(रस्ता)(कुण्या)(नारीला)(पुसती)
pas de traduction en français
[8] id = 10635
तुझ्या देवळी याला मना झाली दोपार
देवा जरसेश्वराच तिथ वाळती धोतार
tujhyā dēvaḷī yālā manā jhālī dōpāra
dēvā jarasēśvarāca titha vāḷatī dhōtāra
no translation in English
▷  Your (देवळी)(याला)(मना) has_come (दोपार)
▷ (देवा)(जरसेश्वराच)(तिथ)(वाळती)(धोतार)
pas de traduction en français


B:V-4.2a (B05-04-02a) - Village deities / Jaraseśvara / Celebration / Festival:Urus

[3] id = 10647
जरशाच्या देवळी गुळा भाताचा नेवेद
त्या जतरेच बाई गोड दिसत शिवार
jaraśācyā dēvaḷī guḷā bhātācā nēvēda
tyā jatarēca bāī gōḍa disata śivāra
no translation in English
▷ (जरशाच्या)(देवळी)(गुळा)(भाताचा)(नेवेद)
▷ (त्या)(जतरेच) woman (गोड)(दिसत)(शिवार)
pas de traduction en français


B:V-4.2b (B05-04-02b) - Village deities / Jaraseśvara / Celebration / Pothī, kirtan

[1] id = 10651
जरस बाबा हा तर पोथीला बसला
जरस बाबाच्या नाही अंगात वसरा
jarasa bābā hā tara pōthīlā basalā
jarasa bābācyā nāhī aṅgāt vasarā
no translation in English
▷ (जरस) Baba (हा) wires (पोथीला)(बसला)
▷ (जरस)(बाबाच्या) not (अंगात)(वसरा)
pas de traduction en français
[2] id = 10652
शेजा की सयायांनो जरसाला चला जाऊ
देवा की जेरसाच तिथ किरतन पाहू
śējā kī sayāyānnō jarasālā calā jāū
dēvā kī jērasāca titha kiratana pāhū
no translation in English
▷ (शेजा)(की)(सयायांनो)(जरसाला) let_us_go (जाऊ)
▷ (देवा)(की)(जेरसाच)(तिथ)(किरतन)(पाहू)
pas de traduction en français


B:V-4.3 (B05-04-03) - Village deities / Jaraseśvara / Taboo

[3] id = 10660
जरशाच्या देवळी नाही चालत वशाट
बाळायाची माझ्या सभा बसली अचाट
jaraśācyā dēvaḷī nāhī cālata vaśāṭa
bāḷāyācī mājhyā sabhā basalī acāṭa
no translation in English
▷ (जरशाच्या)(देवळी) not (चालत)(वशाट)
▷ (बाळायाची) my (सभा) sitting (अचाट)
pas de traduction en français


B:V-4.5aiii (B05-04-05a03) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Faith in Jaraseśvara / Vow taken

[8] id = 10718
जरस म्हण बाबा आले तुझ्या ओटीला
गवळणीच्या माझ्या पुत्र देरे पोटीला
jarasa mhaṇa bābā ālē tujhyā ōṭīlā
gavaḷaṇīcyā mājhyā putra dērē pōṭīlā
no translation in English
▷ (जरस)(म्हण) Baba here_comes your (ओटीला)
▷ (गवळणीच्या) my (पुत्र)(देरे)(पोटीला)
pas de traduction en français


B:V-4.5aiv (B05-04-05a04) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Faith in Jaraseśvara / God is questioned

[1] id = 10724
जरस बाबाच्या नवसाची आठवण
जरस म्हण बाबा येते तुला भेटून
jarasa bābācyā navasācī āṭhavaṇa
jarasa mhaṇa bābā yētē tulā bhēṭūna
no translation in English
▷ (जरस)(बाबाच्या)(नवसाची)(आठवण)
▷ (जरस)(म्हण) Baba (येते) to_you (भेटून)
pas de traduction en français
[5] id = 10728
जरस म्हण बाबा कधी येऊ मी भेटीला
आंगड्या टोपड्याची जोडी माझ्या बंधूच्या खुटीला
jarasa mhaṇa bābā kadhī yēū mī bhēṭīlā
āṅgaḍyā ṭōpaḍyācī jōḍī mājhyā bandhūcyā khuṭīlā
no translation in English
▷ (जरस)(म्हण) Baba (कधी)(येऊ) I (भेटीला)
▷ (आंगड्या)(टोपड्याची)(जोडी) my (बंधूच्या)(खुटीला)
pas de traduction en français


B:V-4.5av (B05-04-05a05) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Faith in Jaraseśvara / Fulfilling the promise

[9] id = 10740
माही पोर्णिमेच्या दिवशी फार भरला बाजार
सांगते बाई तुला कर नवसाचा उध्दार
māhī pōrṇimēcyā divaśī phāra bharalā bājāra
sāṅgatē bāī tulā kara navasācā udhdāra
no translation in English
▷ (माही)(पोर्णिमेच्या)(दिवशी)(फार)(भरला)(बाजार)
▷  I_tell woman to_you doing (नवसाचा)(उध्दार)
pas de traduction en français


B:V-4.5b (B05-04-05b) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Fulfilling vow with friends / Fulfilling vow with friends

[4] id = 10747
जरसाच्या देवईळी नारी बसल्या तीनशे साठ
जरसाची भेट घ्याया मना मधून दयावी वाट
jarasācyā dēvīḷī nārī basalyā tīnaśē sāṭha
jarasācī bhēṭa ghyāyā manā madhūna dayāvī vāṭa
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देवईळी)(नारी)(बसल्या)(तीनशे) with
▷ (जरसाची)(भेट)(घ्याया)(मना)(मधून)(दयावी)(वाट)
pas de traduction en français
[9] id = 10752
नवस फेडाइला चला सयांनो माझ्या बर
जरस म्हणे राजा हाये उंच टेकाडावर
navasa phēḍāilā calā sayānnō mājhyā bara
jarasa mhaṇē rājā hāyē uñca ṭēkāḍāvara
no translation in English
▷ (नवस)(फेडाइला) let_us_go (सयांनो) my (बर)
▷ (जरस)(म्हणे) king (हाये)(उंच)(टेकाडावर)
pas de traduction en français
[13] id = 10756
तुझ्या ना दरबारी वाती जळतात कापराच्या
नवस फेडाईला नारी आल्यात चतुराच्या
tujhyā nā darabārī vātī jaḷatāta kāparācyā
navasa phēḍāīlā nārī ālyāta caturācyā
no translation in English
▷  Your * (दरबारी)(वाती)(जळतात)(कापराच्या)
▷ (नवस)(फेडाईला)(नारी)(आल्यात)(चतुराच्या)
pas de traduction en français


B:V-4.5c (B05-04-05c) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Satisfaction / Satisfaction

[8] id = 10771
पुत्र नाही पोटीला मन नाही शांतीमधी
सांगते बाई तुला कशी बसू मी पंगतीमधी
putra nāhī pōṭīlā mana nāhī śāntīmadhī
sāṅgatē bāī tulā kaśī basū mī paṅgatīmadhī
no translation in English
▷ (पुत्र) not (पोटीला)(मन) not (शांतीमधी)
▷  I_tell woman to_you how (बसू) I (पंगतीमधी)
pas de traduction en français


B:V-4.5di (B05-04-05d01) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Accompanied by relatives / While making a vow

[8] id = 10783
जाते मी नवसाला नाव केली कागदाची
देवळात दिस पगडी माझ्या बंधवाची
jātē mī navasālā nāva kēlī kāgadācī
dēvaḷāta disa pagaḍī mājhyā bandhavācī
no translation in English
▷  Am_going I (नवसाला)(नाव) shouted (कागदाची)
▷ (देवळात)(दिस)(पगडी) my (बंधवाची)
pas de traduction en français


B:V-4.5dii (B05-04-05d02) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Accompanied by relatives / While fulfilling a vow

[2] id = 10790
जरसाच्या देवळात नवस केला घनटीचा
सांगते बंधू तुला नवस फेड सोईर्याचा
jarasācyā dēvaḷāta navasa kēlā ghanaṭīcā
sāṅgatē bandhū tulā navasa phēḍa sōīryācā
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देवळात)(नवस) did (घनटीचा)
▷  I_tell brother to_you (नवस)(फेड)(सोईर्याचा)
pas de traduction en français
[3] id = 10791
जरसीच्या देवळात घंटी वाजते घणाघणा
बंधू नवस फेडाया आला उल्हास माझ्या मना
jarasīcyā dēvaḷāta ghaṇṭī vājatē ghaṇāghaṇā
bandhū navasa fēḍāyā ālā ulhāsa mājhyā manā
no translation in English
▷ (जरसीच्या)(देवळात)(घंटी)(वाजते)(घणाघणा)
▷  Brother (नवस)(फेडाया) here_comes (उल्हास) my (मना)
pas de traduction en français
[13] id = 10801
माही पोर्णीमेच्या दिवशी झाली देवळी गरदी
नवस फेडाया सून आणली थोरली
māhī pōrṇīmēcyā divaśī jhālī dēvaḷī garadī
navasa fēḍāyā sūna āṇalī thōralī
no translation in English
▷ (माही)(पोर्णीमेच्या)(दिवशी) has_come (देवळी)(गरदी)
▷ (नवस)(फेडाया)(सून)(आणली)(थोरली)
pas de traduction en français
[16] id = 10804
जरस म्हण देव माझ्या नवसाला पावला
त्याचा नवस फेडाया संग नेते जावला
jarasa mhaṇa dēva mājhyā navasālā pāvalā
tyācā navasa fēḍāyā saṅga nētē jāvalā
no translation in English
▷ (जरस)(म्हण)(देव) my (नवसाला)(पावला)
▷ (त्याचा)(नवस)(फेडाया) with (नेते)(जावला)
pas de traduction en français
[19] id = 10807
जरसा जायाला मी टाकीते खेांड खोंड
मपल्या जोडीईला घेतीली मी नातवंड
jarasā jāyālā mī ṭākītē khēāṇḍa khōṇḍa
mapalyā jōḍīīlā ghētīlī mī nātavaṇḍa
no translation in English
▷ (जरसा)(जायाला) I (टाकीते)(खेांड)(खोंड)
▷ (मपल्या)(जोडीईला)(घेतीली) I (नातवंड)
pas de traduction en français
[20] id = 10808
जाते जरसाला उंच दिसतो मंदील
बंधू नवस फेडाईला हाती घेतला खंदील
jātē jarasālā uñca disatō mandīla
bandhū navasa phēḍāīlā hātī ghētalā khandīla
no translation in English
▷  Am_going (जरसाला)(उंच)(दिसतो)(मंदील)
▷  Brother (नवस)(फेडाईला)(हाती)(घेतला)(खंदील)
pas de traduction en français


B:V-4.5e (B05-04-05e) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Taking and fulfilling with husband

[3] id = 10813
जरसाच्या देवळी साती समयी कुशीला
नवस करीते बस भरताराच्या उशीला
jarasācyā dēvaḷī sātī samayī kuśīlā
navasa karītē basa bharatārācyā uśīlā
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देवळी)(साती)(समयी)(कुशीला)
▷ (नवस) I_prepare (बस)(भरताराच्या)(उशीला)
pas de traduction en français
[4] id = 10814
जाते मी नवसाला धरी भरताराच पायी
जरसाच्या देवळी नवस बोलते घाई घाई
jātē mī navasālā dharī bharatārāca pāyī
jarasācyā dēvaḷī navasa bōlatē ghāī ghāī
no translation in English
▷  Am_going I (नवसाला)(धरी)(भरताराच)(पायी)
▷ (जरसाच्या)(देवळी)(नवस)(बोलते)(घाई)(घाई)
pas de traduction en français


B:V-4.5f (B05-04-05f) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Physical exertion while going

[1] id = 10816
जाते जरसेसराला उन लागइल भारी
चंदर माझा राम वर छतयरी धरी
jātē jarasēsarālā una lāgila bhārī
candara mājhā rāma vara chatayarī dharī
no translation in English
▷  Am_going (जरसेसराला)(उन)(लागइल)(भारी)
▷ (चंदर) my Ram (वर)(छतयरी)(धरी)
pas de traduction en français
[2] id = 10817
जरसेसराला किती चढू मी खालुनी
राजेंद्र माझा राम चाल छतरी धरुनी
jarasēsarālā kitī caḍhū mī khālunī
rājēndra mājhā rāma cāla chatarī dharunī
no translation in English
▷ (जरसेसराला)(किती)(चढू) I (खालुनी)
▷ (राजेंद्र) my Ram let_us_go (छतरी)(धरुनी)
pas de traduction en français
[3] id = 10818
जरसाच्या पायर्या जाते हेंगुनी हेंगुनी
गवळणीला मपल्या आले घरी सांगुनी
jarasācyā pāyaryā jātē hēṅgunī hēṅgunī
gavaḷaṇīlā mapalyā ālē gharī sāṅgunī
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(पायर्या) am_going (हेंगुनी)(हेंगुनी)
▷ (गवळणीला)(मपल्या) here_comes (घरी)(सांगुनी)
pas de traduction en français
[4] id = 10819
जरसाच्या देवयळी आता चढून वर जायाच कुठ
जाते जरस पहाया माझ्या गवळणीची आट
jarasācyā dēvayaḷī ātā caḍhūna vara jāyāca kuṭha
jātē jarasa pahāyā mājhyā gavaḷaṇīcī āṭa
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देवयळी)(आता)(चढून)(वर)(जायाच)(कुठ)
▷  Am_going (जरस)(पहाया) my (गवळणीची)(आट)
pas de traduction en français
[6] id = 10821
जरस म्हणे सरा तुझा डोंगर शाकीइचा
तुझ्या ना दरबारी नवस करते लेकीचा
jarasa mhaṇē sarā tujhā ḍōṅgara śākīicā
tujhyā nā darabārī navasa karatē lēkīcā
no translation in English
▷ (जरस)(म्हणे)(सरा) your (डोंगर)(शाकीइचा)
▷  Your * (दरबारी)(नवस)(करते)(लेकीचा)
pas de traduction en français
[7] id = 10822
भरतार छळ माझ्या मनात करतो
जिरस बाबाच पाय डोंगरी धरतो
bharatāra chaḷa mājhyā manāta karatō
jirasa bābāca pāya ḍōṅgarī dharatō
no translation in English
▷ (भरतार)(छळ) my (मनात)(करतो)
▷ (जिरस) of_Baba_(Ambedkar) (पाय)(डोंगरी)(धरतो)
pas de traduction en français
[8] id = 10823
जरस जरस तुझ्या नवसाला नाही दिवा
तान्ह्या माझ्या बाळाला त्याला पोटीचा पुत्र व्हावा
jarasa jarasa tujhyā navasālā nāhī divā
tānhyā mājhyā bāḷālā tyālā pōṭīcā putra vhāvā
no translation in English
▷ (जरस)(जरस) your (नवसाला) not lamp
▷ (तान्ह्या) my (बाळाला)(त्याला)(पोटीचा)(पुत्र)(व्हावा)
pas de traduction en français
[9] id = 10824
जरसाच्या देवळी नाही कुठ सावली
गवळण माझी ही तर दंबली मावली
jarasācyā dēvaḷī nāhī kuṭha sāvalī
gavaḷaṇa mājhī hī tara dambalī māvalī
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देवळी) not (कुठ) wheat-complexioned
▷ (गवळण) my (ही) wires (दंबली)(मावली)
pas de traduction en français
[12] id = 10827
जरस म्हणे सरा तुझा डोंगर टेकाचा
तुझ्या ना दरबारी नवस करते लेकाचा
jarasa mhaṇē sarā tujhā ḍōṅgara ṭēkācā
tujhyā nā darabārī navasa karatē lēkācā
no translation in English
▷ (जरस)(म्हणे)(सरा) your (डोंगर)(टेकाचा)
▷  Your * (दरबारी)(नवस)(करते)(लेकाचा)
pas de traduction en français
[13] id = 10828
पुत्र नाही पोटीला नाही उजेड पडत
जिरस बाबाचा मी गेले डोंगर चढत
putra nāhī pōṭīlā nāhī ujēḍa paḍata
jirasa bābācā mī gēlē ḍōṅgara caḍhata
no translation in English
▷ (पुत्र) not (पोटीला) not (उजेड)(पडत)
▷ (जिरस) of_Baba_(Ambedkar) I has_gone (डोंगर)(चढत)
pas de traduction en français
[15] id = 10830
जाते मी देवळाला दंब लागला मला
नवस करीते मी तर पोटीच्या फळाला
jātē mī dēvaḷālā damba lāgalā malā
navasa karītē mī tara pōṭīcyā phaḷālā
no translation in English
▷  Am_going I (देवळाला)(दंब)(लागला)(मला)
▷ (नवस) I_prepare I wires (पोटीच्या)(फळाला)
pas de traduction en français


B:V-4.5gii (B05-04-05g02) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Offerings involved / Cradle

[4] id = 10842
जाते जरसेसराला हाती पाळणा फुलांचा
सांगते सयायांना पुत्र माझ्या मुलाचा
jātē jarasēsarālā hātī pāḷaṇā phulāñcā
sāṅgatē sayāyānnā putra mājhyā mulācā
no translation in English
▷  Am_going (जरसेसराला)(हाती) cradle (फुलांचा)
▷  I_tell (सयायांना)(पुत्र) my (मुलाचा)
pas de traduction en français
[11] id = 10849
डोईवर पाळणा जाते डोंगर चढत
सांगते बाई तुला नवस बाळाचा फेडीत
ḍōīvara pāḷaṇā jātē ḍōṅgara caḍhata
sāṅgatē bāī tulā navasa bāḷācā phēḍīta
no translation in English
▷ (डोईवर) cradle am_going (डोंगर)(चढत)
▷  I_tell woman to_you (नवस)(बाळाचा)(फेडीत)
pas de traduction en français


B:V-4.5giii (B05-04-05g03) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Offerings involved / Temple material

[1] id = 10852
जरसेसराच बाळ माझ नाव घेत
माझ्या बाळाच्या नवसाला साती समया जळतात
jarasēsarāca bāḷa mājha nāva ghēta
mājhyā bāḷācyā navasālā sātī samayā jaḷatāta
no translation in English
▷ (जरसेसराच) son my (नाव)(घेत)
▷  My (बाळाच्या)(नवसाला)(साती)(समया)(जळतात)
pas de traduction en français
[2] id = 10853
जरस म्हणे बाबा तुझ्या सोन्याच्या कमानी
बाळाच्या नवसाला वाती लावते समई
jarasa mhaṇē bābā tujhyā sōnyācyā kamānī
bāḷācyā navasālā vātī lāvatē samaī
no translation in English
▷ (जरस)(म्हणे) Baba your of_gold (कमानी)
▷ (बाळाच्या)(नवसाला)(वाती)(लावते)(समई)
pas de traduction en français
[3] id = 10854
जरसाच्या देवळी सात समया नवसाला
राम माझ्या चंदराला पुत्र होऊ दे कवसाला
jarasācyā dēvaḷī sāta samayā navasālā
rāma mājhyā candarālā putra hōū dē kavasālā
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देवळी)(सात)(समया)(नवसाला)
▷  Ram my (चंदराला)(पुत्र)(होऊ)(दे)(कवसाला)
pas de traduction en français
[4] id = 10855
जरस जरस मधी बसल पुरुष
बाळायाच माझ्या नवस बोलते आरस
jarasa jarasa madhī basala puruṣa
bāḷāyāca mājhyā navasa bōlatē ārasa
no translation in English
▷ (जरस)(जरस)(मधी)(बसल) man
▷ (बाळायाच) my (नवस)(बोलते)(आरस)
pas de traduction en français
[7] id = 10858
जरसाच्या देऊळात घंटी बांधली नादाची
नवस फेडायाला राणी धाकल्या बंधवाची
jarasācyā dēūḷāta ghaṇṭī bāndhalī nādācī
navasa phēḍāyālā rāṇī dhākalyā bandhavācī
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देऊळात)(घंटी)(बांधली)(नादाची)
▷ (नवस)(फेडायाला)(राणी)(धाकल्या)(बंधवाची)
pas de traduction en français
[8] id = 10859
बाळाच्या नवसाचा घनटीचा गेला नाद
बंधवाला माझ्या पुत्र राजाईला साज
bāḷācyā navasācā ghanaṭīcā gēlā nāda
bandhavālā mājhyā putra rājāīlā sāja
no translation in English
▷ (बाळाच्या)(नवसाचा)(घनटीचा) has_gone (नाद)
▷ (बंधवाला) my (पुत्र)(राजाईला)(साज)
pas de traduction en français
[9] id = 10860
जरसाच्या देऊळात घंटी बांधली नादाची
माझ्या ना बंधवाची संग फौज दादाची
jarasācyā dēūḷāta ghaṇṭī bāndhalī nādācī
mājhyā nā bandhavācī saṅga phauja dādācī
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देऊळात)(घंटी)(बांधली)(नादाची)
▷  My * (बंधवाची) with (फौज)(दादाची)
pas de traduction en français


B:V-4.5gv (B05-04-05g05) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Offerings involved / Dress

[5] id = 10874
नवसाला वहाते हिरव्या पातळाची घडी
सांगते बाई तुला आज गरदी आहे थोडी
navasālā vahātē hiravyā pātaḷācī ghaḍī
sāṅgatē bāī tulā āja garadī āhē thōḍī
no translation in English
▷ (नवसाला)(वहाते)(हिरव्या)(पातळाची)(घडी)
▷  I_tell woman to_you (आज)(गरदी)(आहे)(थोडी)
Pli de sari
[7] id = 10876
जरस म्हण बाबा मना नवसाला पावला
तुझ्या ना दरबारी शेला पागोटा देवाला
jarasa mhaṇa bābā manā navasālā pāvalā
tujhyā nā darabārī śēlā pāgōṭā dēvālā
no translation in English
▷ (जरस)(म्हण) Baba (मना)(नवसाला)(पावला)
▷  Your * (दरबारी)(शेला)(पागोटा)(देवाला)
pas de traduction en français


B:V-4.5gvii (B05-04-05g07) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Offerings involved / Flowers

[2] id = 10890
देवा ना जरसाला आरती वाहिली फुलाची
सांगते बाबा तुला मला हौस मुलाची
dēvā nā jarasālā āratī vāhilī phulācī
sāṅgatē bābā tulā malā hausa mulācī
no translation in English
▷ (देवा) * (जरसाला) Arati (वाहिली)(फुलाची)
▷  I_tell Baba to_you (मला)(हौस)(मुलाची)
pas de traduction en français
[3] id = 10891
तुझ्या या नवसाला आरती देईन फुलाची
ओटी या भरावी माझी लेकुरवाळीची
tujhyā yā navasālā āratī dēīna phulācī
ōṭī yā bharāvī mājhī lēkuravāḷīcī
no translation in English
▷  Your (या)(नवसाला) Arati (देईन)(फुलाची)
▷ (ओटी)(या)(भरावी) my (लेकुरवाळीची)
pas de traduction en français


B:V-4.5h (B05-04-05h) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Rituals

[5] id = 10898
तुझ्या ना दरबारी हाये न्हाणी कवसाची
तुझ्या ना न्हाणीवर बाळ न्हाणीते नवसाची
tujhyā nā darabārī hāyē nhāṇī kavasācī
tujhyā nā nhāṇīvara bāḷa nhāṇītē navasācī
no translation in English
▷  Your * (दरबारी)(हाये)(न्हाणी)(कवसाची)
▷  Your * (न्हाणीवर) son (न्हाणीते)(नवसाची)
pas de traduction en français
[6] id = 10899
जरसेसराला मी तर जाते आवडीनी
रामचंदर लक्ष्मण पाणी आणा कावडीनी
jarasēsarālā mī tara jātē āvaḍīnī
rāmacandara lakṣmaṇa pāṇī āṇā kāvaḍīnī
no translation in English
▷ (जरसेसराला) I wires am_going (आवडीनी)
▷ (रामचंदर) Laksman water, (आणा)(कावडीनी)
pas de traduction en français
[10] id = 10903
जरसाची जतरा ठाण मोठ जलाल
वाणीच माझ बाळ टाकी पटंगी लोळण
jarasācī jatarā ṭhāṇa mōṭha jalāla
vāṇīca mājha bāḷa ṭākī paṭaṅgī lōḷaṇa
no translation in English
▷ (जरसाची)(जतरा)(ठाण)(मोठ)(जलाल)
▷ (वाणीच) my son (टाकी)(पटंगी)(लोळण)
pas de traduction en français
[12] id = 10905
जिरसाच देऊळ मी तर झाडीते पटांगण
बाळाच्या नवसासाठी सून घेती लोटांगण
jirasāca dēūḷa mī tara jhāḍītē paṭāṅgaṇa
bāḷācyā navasāsāṭhī sūna ghētī lōṭāṅgaṇa
no translation in English
▷ (जिरसाच)(देऊळ) I wires (झाडीते)(पटांगण)
▷ (बाळाच्या)(नवसासाठी)(सून)(घेती)(लोटांगण)
pas de traduction en français
[15] id = 10908
माही पोर्णिमेच्या दिशी छान दिसत देऊळ
तान्ह्या माझ्या गवळणी सगळ घेतल राऊळ
māhī pōrṇimēcyā diśī chāna disata dēūḷa
tānhyā mājhyā gavaḷaṇī sagaḷa ghētala rāūḷa
no translation in English
▷ (माही)(पोर्णिमेच्या)(दिशी)(छान)(दिसत)(देऊळ)
▷ (तान्ह्या) my (गवळणी)(सगळ)(घेतल)(राऊळ)
pas de traduction en français
[16] id = 10909
जरसाचा देव देव मोठा जलइल
हवशा बंधू माझा रंग फेकी गुलाइल
jarasācā dēva dēva mōṭhā jalila
havaśā bandhū mājhā raṅga phēkī gulāila
no translation in English
▷ (जरसाचा)(देव)(देव)(मोठा)(जलइल)
▷ (हवशा) brother my (रंग)(फेकी)(गुलाइल)
pas de traduction en français
[23] id = 10916
जरस म्हण सरा तुझ मजला कारण
बाळा आलेत नवसाला तुझी धरीत धरण
jarasa mhaṇa sarā tujha majalā kāraṇa
bāḷā ālēta navasālā tujhī dharīta dharaṇa
no translation in English
▷ (जरस)(म्हण)(सरा) your (मजला)(कारण)
▷  Child (आलेत)(नवसाला)(तुझी)(धरीत)(धरण)
pas de traduction en français


B:V-4.5i (B05-04-05i) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Comparisons for child

[5] id = 10925
जरसेसराला मला जायची आवड
जरसेसर बोल कर मोत्याची निवड
jarasēsarālā malā jāyacī āvaḍa
jarasēsara bōla kara mōtyācī nivaḍa
no translation in English
▷ (जरसेसराला)(मला) will_go (आवड)
▷ (जरसेसर) says doing (मोत्याची)(निवड)
pas de traduction en français


B:V-4.5k (B05-04-05k) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Quarelling with Jareśvar

[4] id = 10945
जरसेसराला जाते चढूनी डोंगरी
जरसे म्हणे देवा काय माझ्या ते नशिबी
jarasēsarālā jātē caḍhūnī ḍōṅgarī
jarasē mhaṇē dēvā kāya mājhyā tē naśibī
no translation in English
▷ (जरसेसराला) am_going (चढूनी)(डोंगरी)
▷ (जरसे)(म्हणे)(देवा) why my (ते)(नशिबी)
pas de traduction en français


B:V-4.5m (B05-04-05m) - Village deities / Jaraseśvara / Vow / Taking child while fulfilling

[4] id = 10982
जरस म्हण सरा तुझ मजयला काज
तुझ्या ना दरबारी बाळ नवसाला आल माझ
jarasa mhaṇa sarā tujha majayalā kāja
tujhyā nā darabārī bāḷa navasālā āla mājha
no translation in English
▷ (जरस)(म्हण)(सरा) your (मजयला)(काज)
▷  Your * (दरबारी) son (नवसाला) here_comes my
pas de traduction en français
[5] id = 10983
जरस बाबाला मी तर भेटाईला जाते
मपल्या जोडीला बाळ संगती घेते
jarasa bābālā mī tara bhēṭāīlā jātē
mapalyā jōḍīlā bāḷa saṅgatī ghētē
no translation in English
▷ (जरस)(बाबाला) I wires (भेटाईला) am_going
▷ (मपल्या)(जोडीला) son (संगती)(घेते)
pas de traduction en français
[6] id = 10984
तुझ्या ना दरबारी हाये न्हाणी कवसाची
तुझ आंगाण भरुनी बाळ खेळत नवसाची
tujhyā nā darabārī hāyē nhāṇī kavasācī
tujha āṅgāṇa bharunī bāḷa khēḷata navasācī
no translation in English
▷  Your * (दरबारी)(हाये)(न्हाणी)(कवसाची)
▷  Your (आंगाण)(भरुनी) son (खेळत)(नवसाची)
pas de traduction en français
[17] id = 10995
जरसाच्या देवईळी कस खेळत गोकुळ
जरस माझ्या बाबा पोटी दयावर लेकुर
jarasācyā dēvīḷī kasa khēḷata gōkuḷa
jarasa mājhyā bābā pōṭī dayāvara lēkura
no translation in English
▷ (जरसाच्या)(देवईळी) how (खेळत)(गोकुळ)
▷ (जरस) my Baba (पोटी)(दयावर)(लेकुर)
pas de traduction en français


B:V-8.1b (B05-08-01b) - Village deities / Kāṅgurmāḷ / Residence / Temple

[4] id = 11511
कांगुरमली बाबा तुझी चावडी चंदनाची
माझ्या या बंधवाची बस बैठक बामणांची
kāṅguramalī bābā tujhī cāvaḍī candanācī
mājhyā yā bandhavācī basa baiṭhaka bāmaṇāñcī
no translation in English
▷ (कांगुरमली) Baba (तुझी)(चावडी)(चंदनाची)
▷  My (या)(बंधवाची)(बस)(बैठक)(बामणांची)
pas de traduction en français


B:V-8.3b (B05-08-03b) - Village deities / Kāṅgurmāḷ / Personal portray / He is a celibate

[1] id = 11517
एक पाटानी जात पाणी वर शेंदराची शाई
कांगुर बंदल राजायाला नाबंदाला नार नाही
ēka pāṭānī jāta pāṇī vara śēndarācī śāī
kāṅgura bandala rājāyālā nābandālā nāra nāhī
no translation in English
▷ (एक)(पाटानी) class water, (वर)(शेंदराची)(शाई)
▷ (कांगुर)(बंदल)(राजायाला)(नाबंदाला)(नार) not
pas de traduction en français


B:V-8.6a (B05-08-06a) - Village deities / Kāṅgurmāḷ / Support / Help

[5] id = 11548
देवा कांगुरमाळ बाबा माझ्या जीवाला जड भार
कांगुरमाळ बाबा वझ घालीते तुझ्यावर
dēvā kāṅguramāḷa bābā mājhyā jīvālā jaḍa bhāra
kāṅguramāḷa bābā vajha ghālītē tujhyāvara
no translation in English
▷ (देवा)(कांगुरमाळ) Baba my (जीवाला)(जड)(भार)
▷ (कांगुरमाळ) Baba (वझ)(घालीते)(तुझ्यावर)
pas de traduction en français


B:V-8.6bii (B05-08-06b02) - Village deities / Kāṅgurmāḷ / Support / God from singer’s parents place / She wishes to enjoy god’s familarity

[1] id = 11559
बोल चुलत नाना माझा लेकी लाडकी होशीयील
देव कांगुरमलीबाबा राजा भाकाला नेशील
bōla culata nānā mājhā lēkī lāḍakī hōśīyīla
dēva kāṅguramalībābā rājā bhākālā nēśīla
no translation in English
▷  Says paternal_uncle (नाना) my (लेकी)(लाडकी)(होशीयील)
▷ (देव)(कांगुरमलीबाबा) king (भाकाला)(नेशील)
pas de traduction en français
[2] id = 11560
चुलत माझ्या नाना देऊ भाकाला नाही नेल
गावाला गेले कोण्या माझ्या पदरावरी डुल
culata mājhyā nānā dēū bhākālā nāhī nēla
gāvālā gēlē kōṇyā mājhyā padarāvarī ḍula
no translation in English
▷  Paternal_uncle my (नाना)(देऊ)(भाकाला) not (नेल)
▷ (गावाला) has_gone (कोण्या) my (पदरावरी)(डुल)
pas de traduction en français
[3] id = 11561
बोल चुलत नाना माझा लेकी लाडकी होऊ नको
देव कांगुरमली बाबा राजा भाकाला नेऊ नको
bōla culata nānā mājhā lēkī lāḍakī hōū nakō
dēva kāṅguramalī bābā rājā bhākālā nēū nakō
no translation in English
▷  Says paternal_uncle (नाना) my (लेकी)(लाडकी)(होऊ) not
▷ (देव)(कांगुरमली) Baba king (भाकाला)(नेऊ) not
pas de traduction en français
[4] id = 11562
बाई सांगतो तुला आता कांगुरमाळाचा बन
पाठीच्या गवळणी दाट जांभळी पिसवण
bāī sāṅgatō tulā ātā kāṅguramāḷācā bana
pāṭhīcyā gavaḷaṇī dāṭa jāmbhaḷī pisavaṇa
no translation in English
▷  Woman (सांगतो) to_you (आता)(कांगुरमाळाचा)(बन)
▷ (पाठीच्या)(गवळणी)(दाट)(जांभळी)(पिसवण)
pas de traduction en français
[5] id = 11563
देव कांगुरमाळ बाबा जड भारीचा माल एक
सांगतो लेकीबाई नक होऊ हलइक
dēva kāṅguramāḷa bābā jaḍa bhārīcā māla ēka
sāṅgatō lēkībāī naka hōū halika
no translation in English
▷ (देव)(कांगुरमाळ) Baba (जड)(भारीचा)(माल)(एक)
▷ (सांगतो)(लेकीबाई)(नक)(होऊ)(हलइक)
pas de traduction en français


B:V-8.7 (B05-08-07) - Village deities / Kāṅgurmāḷ / Kangurmal and his sister

[7] id = 11571
बंधूजीराया माझा कांगुरमाळाच्या धाकियाला
नबी धोतर झगीयाला उभ शिपाई नाक्याला
bandhūjīrāyā mājhā kāṅguramāḷācyā dhākiyālā
nabī dhōtara jhagīyālā ubha śipāī nākyālā
no translation in English
▷ (बंधूजीराया) my (कांगुरमाळाच्या)(धाकियाला)
▷ (नबी)(धोतर)(झगीयाला) standing (शिपाई)(नाक्याला)
pas de traduction en français


B:V-8.9 (B05-08-09) - Village deities / Kāṅgurmāḷ / Relation of singer’s brother with Kangurmal

[4] id = 11592
कांगुरमाळाच देऊयळ आम्हा लेकींना नाही ठाव
बंधुजी राया माझ्या मला बाबाची खूण दाव
kāṅguramāḷāca dēūyaḷa āmhā lēkīnnā nāhī ṭhāva
bandhujī rāyā mājhyā malā bābācī khūṇa dāva
no translation in English
▷ (कांगुरमाळाच)(देऊयळ)(आम्हा)(लेकींना) not (ठाव)
▷ (बंधुजी)(राया) my (मला)(बाबाची)(खूण)(दाव)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He rushes whenever she is in trouble
  2. Mother’s concern for daughter
  3. Admiration
  4. Location
  5. In a grove
  6. Particularities
  7. Festival:Urus
  8. Pothī, kirtan
  9. Taboo
  10. Vow taken
  11. God is questioned
  12. Fulfilling the promise
  13. Fulfilling vow with friends
  14. Satisfaction
  15. While making a vow
  16. While fulfilling a vow
  17. Taking and fulfilling with husband
  18. Physical exertion while going
  19. Cradle
  20. Temple material
  21. Dress
  22. Flowers
  23. Rituals
  24. Comparisons for child
  25. Quarelling with Jareśvar
  26. Taking child while fulfilling
  27. Temple
  28. He is a celibate
  29. Help
  30. She wishes to enjoy god’s familarity
  31. Kangurmal and his sister
  32. Relation of singer’s brother with Kangurmal
⇑ Top of page ⇑