Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B05-08-09
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:V-8.9 (B05-08-09)
(5 records)

Display songs in class at higher level (B05-08)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:V-8.9 (B05-08-09) - Village deities / Kāṅgurmāḷ / Relation of singer’s brother with Kangurmal

[1] id = 11589
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
माझ्या माहेरीच देव हायेत देव्हारा भरुनी
मपल्या बंधवाला पुसते फिरुनी
mājhyā māhērīca dēva hāyēta dēvhārā bharunī
mapalyā bandhavālā pusatē phirunī
no translation in English
▷  My (माहेरीच)(देव)(हायेत)(देव्हारा)(भरुनी)
▷ (मपल्या)(बंधवाला)(पुसते) turning_round
pas de traduction en français
[2] id = 11590
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
देवा कांगुरमली बाबा फिर माधुरी दोघ जेऊ
बंधू माझा घोड्यावरी तू तर सरदारा बेगी जेऊ
dēvā kāṅguramalī bābā phira mādhurī dōgha jēū
bandhū mājhā ghōḍyāvarī tū tara saradārā bēgī jēū
no translation in English
▷ (देवा)(कांगुरमली) Baba (फिर)(माधुरी)(दोघ)(जेऊ)
▷  Brother my horse_back you wires (सरदारा)(बेगी)(जेऊ)
pas de traduction en français
[3] id = 11591
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
कांगुरमळाच्या देवळी दिवा जळतो दिवटी
बंधूजी राया माझ्या साती समया घाला वाती
kāṅguramaḷācyā dēvaḷī divā jaḷatō divaṭī
bandhūjī rāyā mājhyā sātī samayā ghālā vātī
no translation in English
▷ (कांगुरमळाच्या)(देवळी) lamp (जळतो)(दिवटी)
▷ (बंधूजी)(राया) my (साती)(समया)(घाला)(वाती)
pas de traduction en français
[4] id = 11592
गोर्हे जना - Gorhe Jana
Village भोडे - Bhode
कांगुरमाळाच देऊयळ आम्हा लेकींना नाही ठाव
बंधुजी राया माझ्या मला बाबाची खूण दाव
kāṅguramāḷāca dēūyaḷa āmhā lēkīnnā nāhī ṭhāva
bandhujī rāyā mājhyā malā bābācī khūṇa dāva
no translation in English
▷ (कांगुरमाळाच)(देऊयळ)(आम्हा)(लेकींना) not (ठाव)
▷ (बंधुजी)(राया) my (मला)(बाबाची)(खूण)(दाव)
pas de traduction en français
[5] id = 38540
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
माझ माहेरीच देव हायेत देव्हारा भरुनी
बंधुती राया माझ्या सांग देवांची नाव दुरुनी
mājha māhērīca dēva hāyēta dēvhārā bharunī
bandhutī rāyā mājhyā sāṅga dēvāñcī nāva durunī
no translation in English
▷  My (माहेरीच)(देव)(हायेत)(देव्हारा)(भरुनी)
▷ (बंधुती)(राया) my with (देवांची)(नाव)(दुरुनी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Relation of singer’s brother with Kangurmal