Village: माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap
Hamlet: भीम नगर - Bhim Nagar
Cross-references: | A:I-1.3a (A01-01-03a) - Sītā / Groom selection / Pledge of king Janak A:I-1.3b (A01-01-03b) - Sītā / Groom selection / Demand from kings A:I-1.3c (A01-01-03c) - Sītā / Groom selection / Lifting of the bow |
[27] id = 54219 ✓ | सीता माझ्या मायीन धनुष्याच केली घोड खेळवून दावीली जनक राजाच्या वाड्यापुढ sītā mājhyā māyīna dhanuṣyāca kēlī ghōḍa khēḷavūna dāvīlī janaka rājācyā vāḍyāpuḍha | ✎ My Sitamai imagines the bow to be a horse Taking a pretend ride, she showed how she is playing, in front of King Janak’s palace ▷ Sita my (मायीन)(धनुष्याच) shouted (घोड) ▷ (खेळवून)(दावीली) Janak (राजाच्या)(वाड्यापुढ) | pas de traduction en français |
[9] id = 37618 ✓ ◉ UVS-15-26 start 03:37 ➡ listen to section | अशी तरी ही ग संपत्तीची नार उभा तरी राहून ही बोलना आता तरी कंपाळीच ग हे कुकु तुझ्या धनला धनला तोलना aśī tarī hī ga sampattīcī nāra ubhā tarī rāhūna hī bōlanā ātā tarī kampāḷīca ga hē kuku tujhyā dhanalā dhanalā tōlanā | ✎ The rich and wealthy woman refuses to stand and talk The kunku* on my forehead is too heavy for your wealth ▷ (अशी)(तरी)(ही) * (संपत्तीची)(नार) standing (तरी)(राहून)(ही) say ▷ (आता)(तरी)(कंपाळीच) * (हे) kunku your (धनला)(धनला)(तोलना) | pas de traduction en français |
|
[155] id = 84798 ✓ | सकाळी उठुन हात माझा इशीकड राम रथावरी संग मारोती घेवुन sakāḷī uṭhuna hāta mājhā iśīkaḍa rāma rathāvarī saṅga mārōtī ghēvuna | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन) hand my (इशीकड) ▷ Ram (रथावरी) with (मारोती)(घेवुन) | pas de traduction en français |
[174] id = 97016 ✓ | गावाला गाव कस बांधा इशिला पायर्या देव मारोती माझा राजा नांदतो भुयर्या gāvālā gāva kasa bāndhā iśilā pāyaryā dēva mārōtī mājhā rājā nāndatō bhuyaryā | ✎ no translation in English ▷ (गावाला)(गाव) how (बांधा)(इशिला)(पायर्या) ▷ (देव)(मारोती) my king (नांदतो)(भुयर्या) | pas de traduction en français |
[61] id = 88915 ✓ | मारोतीच्या पारावरी बसले कोण कोण अंजनीचा हनुमान ब्रम्हचार्याची पायरी कोण चढतो बामन हाती फुलाचे ताम्हण mārōtīcyā pārāvarī basalē kōṇa kōṇa añjanīcā hanumāna bramhacāryācī pāyarī kōṇa caḍhatō bāmana hātī phulācē tāmhaṇa | ✎ no translation in English ▷ (मारोतीच्या)(पारावरी)(बसले) who who ▷ (अंजनीचा) Hanuman (ब्रम्हचार्याची)(पायरी) who (चढतो) Brahmin ▷ (हाती)(फुलाचे)(ताम्हण) | pas de traduction en français |
[6] id = 37616 ✓ ◉ UVS-15-26 start 02:00 ➡ listen to section | धरील बाई माळवद जोत तरी केल सवाणीच माझ्या पाठीच्या मालणीच बाळ खेळत पाव्हणीच dharīla bāī māḷavada jōta tarī kēla savāṇīca mājhyā pāṭhīcyā mālaṇīca bāḷa khēḷata pāvhaṇīca | ✎ My child is jumping and playing on the roof He is my younger sister’s child ▷ (धरील) woman (माळवद)(जोत)(तरी) did (सवाणीच) ▷ My (पाठीच्या)(मालणीच) son (खेळत)(पाव्हणीच) | pas de traduction en français |
[19] id = 37617 ✓ ◉ UVS-15-26 start 02:40 ➡ listen to section | सासुबाई पाया तरी पडू द्या ग ह्या पायरी तुमच्या ह्या जिवावरी लई दिन भोगील माहेरी sāsubāī pāyā tarī paḍū dyā ga hyā pāyarī tumacyā hyā jivāvarī laī dina bhōgīla māhērī | ✎ Mother-in-law, let me touch your feet on the steps Because of you, I have stayed for too long in maher* ▷ (सासुबाई)(पाया)(तरी)(पडू)(द्या) * (ह्या)(पायरी) ▷ (तुमच्या)(ह्या)(जिवावरी)(लई)(दिन)(भोगील)(माहेरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.3d (H21-05-03d) - Ambedkar / Takes a second wife / Bhim is the son-in-law of Brahmins H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti |
[3] id = 37624 ✓ | आला आला रणगाडा ह्याची आरोळी आईका अशा घाबरुनी गेल्या रझाकारच्या बाईका ālā ālā raṇagāḍā hyācī ārōḷī āīkā aśā ghābarunī gēlyā rajhākāracyā bāīkā | ✎ The tank is arriving, listen to its noise The Razakar’s wives were frightened ▷ Here_comes here_comes (रणगाडा)(ह्याची)(आरोळी)(आईका) ▷ (अशा)(घाबरुनी)(गेल्या)(रझाकारच्या)(बाईका) | Le char de guerre arrive, écoutez son bruit d'enfer C'est ainsi que les épouses du Rasakar prirent peur. |
Cross references for this song: | H:XXI-15 ??? |
Cross-references: | H:XXI-5.2e (H21-05-02e) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work H:XXI-5.4b (H21-05-04b) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / Mahatma Gandhi |
[4] id = 37625 ✓ ◉ UVS-15-26 | सोन्याचे घोसफुल रमाबाई कधी केले भीमराज तीचे पती इमाईनात पाठविले sōnyācē ghōsaphula ramābāī kadhī kēlē bhīmarāja tīcē patī imāīnāta pāṭhavilē | ✎ Ramabai, when did you make these gold ear-rings Bhimraj*, her husband, sent them by plane ▷ (सोन्याचे)(घोसफुल) Ramabai (कधी)(केले) ▷ King_Bhim (तीचे)(पती)(इमाईनात)(पाठविले) | Ramābāī, quand as-tu fait faire ces boucles d'oreille en or? Bhīmrāj son époux les a envoyées par avion. |
|
[2] id = 37596 ✓ ◉ UVS-15-19 start 01:31 ➡ listen to section | बाई लुगड घेतील रमा म्हणीती कुणाला भीम हासले मनाला आली सवत तुम्हाला bāī lugaḍa ghētīla ramā mhaṇītī kuṇālā bhīma hāsalē manālā ālī savata tumhālā | ✎ Woman, he took a sari, Rama says: “For whom?” Bhim* laughed to himself: “A co-wife has come for you, ” ▷ Woman (लुगड)(घेतील) Ram (म्हणीती)(कुणाला) ▷ Bhim (हासले)(मनाला) has_come (सवत)(तुम्हाला) | Femme, il prit un sari, Ramā demande : “Pour qui ?” Bhīm rit en lui-même : “Une co-épouse vous arrive” |
|
[7] id = 37597 ✓ ◉ UVS-15-19 start 02:01 ➡ listen to section | अग बामणाच्या पोरा तुला विठ्ठलाची आन अशी तुपली बहिण भीमा संग खाती पान aga bāmaṇācyā pōrā tulā viṭhṭhalācī āna aśī tupalī bahiṇa bhīmā saṅga khātī pāna | ✎ O, Brahmin* lady, an oath of Vitthal* to you Your sister eats betel leaves with Bhim* ▷ O of_Brahmin (पोरा) to_you of_Vitthal (आन) ▷ (अशी) betel sister Bhim with eat (पान) | Fille de Bāmaṇ, je te le jure au nom de Vitthal Ainsi ta sœur mange une feuille de bétel avec Bhīm. | ||||
| |||||||
[8] id = 37598 ✓ ◉ UVS-15-19 start 02:23 ➡ listen to section | अस आकरीत केल त्वाग बामणाचे बाई भीमा सारखा जावई कली युगात नाही asa ākarīta kēla tvāga bāmaṇācē bāī bhīmā sārakhā jāvaī kalī yugāta nāhī | ✎ You, Brahmin* lady, you have done something terrible There is no son-in-law in Kali Yug like Bhim* ▷ (अस)(आकरीत) did (त्वाग) Brahmin woman ▷ Bhim (सारखा)(जावई) Kali Yug not | Fille de Bāmaṇ, quel désastre n’as-tu pas perpétré Il n'y a pas de gendre comparable à Bhīm dans ce Kali Yuga. | ||||
|
Cross-references: | H:XXI-5.9c (H21-05-09c) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Suspicion of murder |
[3] id = 37623 ✓ | मेल मेले भीमराज मेले नाही झोपी गेले चहामधी ईख दिले mēla mēlē bhīmarāja mēlē nāhī jhōpī gēlē cahāmadhī īkha dilē | ✎ Bhimraj* is dead dead, he is not dead, he is sleeping He was given poison in the tea ▷ (मेल)(मेले) king_Bhim (मेले) not (झोपी) has_gone ▷ (चहामधी)(ईख) gave | Mort, mort, Bhīmarāj, mort, non, il s'est endormi On lui donna du poison dans le thé. |
|
[2] id = 37904 ✓ ◉ UVS-15-26 | बामणाचे पोरी काय टाकीतीस सडा आमी गेलो बुध्द वाड्या आता तुम्ही ढोर वढा bāmaṇācē pōrī kāya ṭākītīsa saḍā āmī gēlō budhda vāḍyā ātā tumhī ḍhōra vaḍhā | ✎ Baman girl, why are you sprinkling water in the courtyard We went to Budha mansion, now you drag dead animals ▷ Brahmin (पोरी) why (टाकीतीस)(सडा) ▷ (आमी)(गेलो)(बुध्द)(वाड्या)(आता)(तुम्ही)(ढोर)(वढा) | Fille de Bāmaṇ, tu asperges ta cour? Nous sommes allées dans la demeure de Bouddha, vous, désormais, retirez les carcasses. |
Cross references for this song: | H:XXI-5.1k (H21-05-01k) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Awareness and protest |
[3] id = 37622 ✓ | मेले मेले भीमराज गंगणी गेला धूर भीमा तुझ्या अंगावर फुलाचा गजभार mēlē mēlē bhīmarāja gaṅgaṇī gēlā dhūra bhīmā tujhyā aṅgāvara phulācā gajabhāra | ✎ Bhimraj* is dead, the smoke has risen in the sky Oh Bhim*, on your body, there is a mountain of flowers ▷ (मेले)(मेले) king_Bhim (गंगणी) has_gone (धूर) ▷ Bhim your (अंगावर)(फुलाचा)(गजभार) | Bhīmrāj est mort, la fumée monte dans le ciel O mon Bhīm, sur ton corps une montagne de fleurs. | ||
| |||||
[50] id = 37520 ✓ | मेले मेले भिमराज चंदनपाट टाका न्हाया भीमा तुला बोळवाया आल्या मुंबईच्या बाया mēlē mēlē bhimarāja candanapāṭa ṭākā nhāyā bhīmā tulā bōḷavāyā ālyā mumbaīcyā bāyā | ✎ Bhim* is dead, place the sandalwood seat to give him bath (generally a bath is given to the corpse) Bhima*, women from Bombay have come to see you off ▷ (मेले)(मेले) king_Bhim (चंदनपाट)(टाका)(न्हाया) ▷ Bhim to_you (बोळवाया)(आल्या)(मुंबईच्या)(बाया) | Bhīmrāj est mort, préparez le bois de santal pour le bain Bhīm, des femmes arrivent de Mumbai pour te dire adieu. | ||
|