Village: दिलमिसळ - Dilmisal
16 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[103] id = 93040 ✓ | लंकेच रावण सरण जळती पालईता रामाच्या सितावरी गर्व केला होता laṅkēca rāvaṇa saraṇa jaḷatī pālītā rāmācyā sitāvarī garva kēlā hōtā | ✎ Wicked Ravan* is placed upside on the burning pyre He had behaved arrogantly with Ram’s Sita ▷ (लंकेच) Ravan (सरण)(जळती)(पालईता) ▷ Of_Ram (सितावरी)(गर्व) did (होता) | pas de traduction en français |
|
[36] id = 94809 ✓ | लंकेचा रावण ह्योग जन्माचा भिकारी रामाची नेली सीता मग पडला विचाईरी laṅkēcā rāvaṇa hyōga janmācā bhikārī rāmācī nēlī sītā maga paḍalā vicāīrī | ✎ Ravan* from Lanka* is forever a beggar He took away Ram’s Sita first, then started thinking ▷ (लंकेचा) Ravan (ह्योग)(जन्माचा)(भिकारी) ▷ Of_Ram (नेली) Sita (मग)(पडला)(विचाईरी) | pas de traduction en français | ||
|
[9] id = 94276 ✓ | अशी बहिण्या वनामधी काम दिस लाल लाल केली गवताची केली शेज दिल लुगड्याच पाल aśī bahiṇyā vanāmadhī kāma disa lāla lāla kēlī gavatācī kēlī śēja dila lugaḍyāca pāla | ✎ In this dreadful, frightful forest, what appears so red She made a bed of grass and a tent from a sari ▷ (अशी)(बहिण्या)(वनामधी)(काम)(दिस)(लाल)(लाल) ▷ Shouted (गवताची) shouted (शेज)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[57] id = 94544 ✓ | अशी सिताबाई सांग कथा राम ऐकतो निजुनी बोलती सिताबाई लंका जळती अजुनी aśī sitābāī sāṅga kathā rāma aikatō nijunī bōlatī sitābāī laṅkā jaḷatī ajunī | ✎ no translation in English ▷ (अशी) goddess_Sita with (कथा) Ram (ऐकतो)(निजुनी) ▷ (बोलती) goddess_Sita (लंका)(जळती)(अजुनी) | pas de traduction en français |
[25] id = 111117 ✓ | अंजीर उंबर हाय दोहीचा एक वान अंजीर पैसाचा दोन उंबर खात कोण añjīra umbara hāya dōhīcā ēka vāna añjīra paisācā dōna umbara khāta kōṇa | ✎ Garden-fig and wild fig both are of the same species Two garden figs for a paisa*, who will buy wild fig ▷ (अंजीर)(उंबर)(हाय)(दोहीचा)(एक)(वान) ▷ (अंजीर)(पैसाचा) two (उंबर)(खात) who | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 111118 ✓ | असा चंदन चाफा आहे दोहीचा एक वान चंदनाला वास भारी चाफा गेला केजावरी (केरा) asā candana cāphā āhē dōhīcā ēka vāna candanālā vāsa bhārī cāphā gēlā kējāvarī (kērā) | ✎ Sandalwood and Champak* are from the same species Sandalwood has good fragrance, Champak* got sold like rubbish ▷ (असा)(चंदन)(चाफा)(आहे)(दोहीचा)(एक)(वान) ▷ (चंदनाला)(वास)(भारी)(चाफा) has_gone (केजावरी) ( (केरा) ) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 106575 ✓ | गुणाच्या माणसा तुझ्या गुणाचा चटका असा तोडीला चंदन वाया जाईना कुटका guṇācyā māṇasā tujhyā guṇācā caṭakā asā tōḍīlā candana vāyā jāīnā kuṭakā | ✎ You have so many qualities, I am overwhelmed Sandalwood is cut, not a bit goes waste ▷ (गुणाच्या)(माणसा) your (गुणाचा)(चटका) ▷ (असा)(तोडीला)(चंदन)(वाया)(जाईना)(कुटका) | pas de traduction en français |
[22] id = 112153 ✓ | जातीला देते जागा गोताला टाकी बाजा दौलती बाजी माझा उच कुळीचा राजा jātīlā dētē jāgā gōtālā ṭākī bājā daulatī bājī mājhā uca kuḷīcā rājā | ✎ I will give place to sit for he community, for the relatives, I place a cot Daulati, my father is from a rich, respectable kul* ▷ (जातीला) give (जागा)(गोताला)(टाकी)(बाजा) ▷ (दौलती)(बाजी) my (उच)(कुळीचा) king | pas de traduction en français |
|
[14] id = 98307 ✓ | ममईची मुंबादेवी पुण्याची पारवती शिड्या लावुनी पुजा होती mamaīcī mumbādēvī puṇyācī pāravatī śiḍyā lāvunī pujā hōtī | ✎ no translation in English ▷ (ममईची)(मुंबादेवी)(पुण्याची)(पारवती) ▷ (शिड्या)(लावुनी) worship (होती) | pas de traduction en français |
[184] id = 98297 ✓ | अस पुण झाल जुन सातार्याला लाल माती डौल देती बारामती asa puṇa jhāla juna sātāryālā lāla mātī ḍaula dētī bārāmatī | ✎ no translation in English ▷ (अस)(पुण)(झाल)(जुन)(सातार्याला)(लाल)(माती) ▷ (डौल)(देती)(बारामती) | pas de traduction en français |
[42] id = 71174 ✓ | अस शेजीच उसन आहे ग आधुली पायली बयाच्या उसन्याची याद कुणाला राहिली asa śējīca usana āhē ga ādhulī pāyalī bayācyā usanyācī yāda kuṇālā rāhilī | ✎ What I borrow from my neighbour woman is in Adhuli, Payali (a measure of weight) What I borrow from my mother, who remembers how much ▷ (अस)(शेजीच)(उसन)(आहे) * (आधुली)(पायली) ▷ (बयाच्या)(उसन्याची)(याद)(कुणाला)(राहिली) | pas de traduction en français |
[45] id = 71175 ✓ | अस शेजीच उसन माझ्या दारात बसुन माझ्या दारात बसयन माझ्या जन्मापासुन asa śējīca usana mājhyā dārāta basuna mājhyā dārāta basayana mājhyā janmāpāsuna | ✎ What I borrow from my neighbour woman (her obligation), I ask for it sitting in the door Mother’s obligation, it starts from my birth ▷ (अस)(शेजीच)(उसन) my (दारात)(बसुन) ▷ My (दारात)(बसयन) my (जन्मापासुन) | pas de traduction en français |
[48] id = 96170 ✓ | असी शेजी आली घरा बस म्हणाया चुकले बाळाच्या छंदाला गुंतले asī śējī ālī gharā basa mhaṇāyā cukalē bāḷācyā chandālā guntalē | ✎ Neighbour woman came to visit me, I missed asking her to come in and sit I was too engrossed in fulfilling my little child’s demand ▷ (असी)(शेजी) has_come house (बस)(म्हणाया)(चुकले) ▷ (बाळाच्या)(छंदाला)(गुंतले) | pas de traduction en français |
The Mumbai culture and the Village culture are two different cultures. Mumbai and the village are two separate entities. The person who goes to Mumbai not only forgets the language they speak in the village but also their vilage customs and practices. So, the people in the village say that you no longer belong to the village, you have become a real Bombaite. You have forgotten the village. |
[11] id = 99453 ✓ | मुंबईला गेला असा मंमईवाला झाला तांबड्या पैशाला दिडकीच म्हणु लागला mumbaīlā gēlā asā mammīvālā jhālā tāmbaḍyā paiśālā diḍakīca mhaṇu lāgalā | ✎ He went to Mumbai, he became a part and parcel of Mumbai He started calling Tambda paisa* (a coin of higher value) Didki (a very small coin) ▷ (मुंबईला) has_gone (असा)(मंमईवाला)(झाला) ▷ (तांबड्या)(पैशाला)(दिडकीच) say (लागला) | pas de traduction en français |
|
[43] id = 74941 ✓ | मी जाते माहेराला मला इसावा कशायाचा दारी पाळणा भाचाचा झोका देते सायासाचा mī jātē māhērālā malā isāvā kaśāyācā dārī pāḷaṇā bhācācā jhōkā dētē sāyāsācā | ✎ I go to my maher*, what rest do I get! My darling nephew’s cradle is near the door, I rock him with fondness ▷ I am_going (माहेराला)(मला)(इसावा)(कशायाचा) ▷ (दारी) cradle (भाचाचा)(झोका) give (सायासाचा) | pas de traduction en français |
|
[34] id = 65428 ✓ | असा ग आंबेडकर राजा असा छत्री खाली उभा आपल्या जातीसाठी केली गावोगावी सभा asā ga āmbēḍakara rājā asā chatrī khālī ubhā āpalyā jātīsāṭhī kēlī gāvōgāvī sabhā | ✎ Such is Ambedkar Baba, he stands under an umbrella For his caste, he held meetings from village to village ▷ (असा) * Ambedkar king (असा)(छत्री)(खाली) standing ▷ (आपल्या)(जातीसाठी) shouted (गावोगावी)(सभा) | Tel est Ambedkar, rājā, le voici debout sous le parasol Pour sa caste il tient des réunions de village en village. |
Cross-references: | H:XXI-5.2e (H21-05-02e) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work H:XXI-5.4b (H21-05-04b) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / Mahatma Gandhi |
[28] id = 96129 ✓ | सोन्याची साकळी रमाबाईच्या गायीला बिलायतेचे राज्य दिले रमाबाईला sōnyācī sākaḷī ramābāīcyā gāyīlā bilāyatēcē rājya dilē ramābāīlā | ✎ Ramabai’s cow has a gold chain The kingdom of Vilayat (a foreign country, esp. England or Europe) is given to Ramabai ▷ (सोन्याची) morning (रमाबाईच्या)(गायीला) ▷ (बिलायतेचे)(राज्य) gave (रमाबाईला) | pas de traduction en français |
[33] id = 65432 ✓ | बाबासाहेब कुण्या मावलीच बाळ अस भरल्या सभमधी करी बामणा तुझी राळ bābāsāhēba kuṇyā māvalīca bāḷa asa bharalyā sabhamadhī karī bāmaṇā tujhī rāḷa | ✎ Babasaheb*, which mother’s child is he In a full meeting, he disgraced the Brahmans ▷ Babasaheb (कुण्या)(मावलीच) son ▷ (अस)(भरल्या)(सभमधी)(करी) Brahmin (तुझी)(राळ) | Bābāsāheb est l'enfant de quelle mère? C'est ainsi qu'en pleine assemblée le Bāman te harcèle. |
|