Village: पाथर्डे - Pathrde
19 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[5] id = 92836 ✓ | राम लक्ष्मण दोन्ही बाय सारखले सीताबाई कशी म्हणे काकण बांधु कोणीले rāma lakṣmaṇa dōnhī bāya sārakhalē sītābāī kaśī mhaṇē kākaṇa bāndhu kōṇīlē | ✎ Woman, Ram and Lakshman, both the brothers look alike Sita says, how would I know to which one should I tie the sacred thread ▷ Ram Laksman both (बाय)(सारखले) ▷ Goddess_Sita how (म्हणे)(काकण) brother (कोणीले) | pas de traduction en français |
[6] id = 92837 ✓ | लक्ष्मण चाले वाटे वाटे राम चाले कोठे कोठे सिता कशी म्हणे एवढा वयताग कोनासाठी lakṣmaṇa cālē vāṭē vāṭē rāma cālē kōṭhē kōṭhē sitā kaśī mhaṇē ēvaḍhā vayatāga kōnāsāṭhī | ✎ Lakshman walks straight ahead on the road, Ram is walking looking around with curiosity Sita says, for whom is it, all this botheration ▷ Laksman (चाले)(वाटे)(वाटे) Ram (चाले)(कोठे)(कोठे) ▷ Sita how (म्हणे)(एवढा)(वयताग)(कोनासाठी) | pas de traduction en français |
[7] id = 92838 ✓ | राम बसे गाड्या लक्ष्मण चाले पाई सीता बाई मने आता बंधु वेगले नाही rāma basē gāḍyā lakṣmaṇa cālē pāī sītā bāī manē ātā bandhu vēgalē nāhī | ✎ Ram sits in the chariot, Lakshman is going on foot Sitabai says, now, the brothers are inseparable ▷ Ram (बसे)(गाड्या) Laksman (चाले)(पाई) ▷ Sita woman (मने)(आता) brother (वेगले) not | pas de traduction en français |
[64] id = 93303 ✓ | राम लक्ष्मण दोन्ही काया आणी सावया त्यासनी मजा रंग सिताना पिवया rāma lakṣmaṇa dōnhī kāyā āṇī sāvayā tyāsanī majā raṅga sitānā pivayā | ✎ Ram and Lakshman are both wheat-complexioned In comparison, Sita is fair ▷ Ram Laksman both why (आणी)(सावया) ▷ (त्यासनी)(मजा)(रंग)(सिताना)(पिवया) | pas de traduction en français |
[49] id = 83612 ✓ | राम लक्ष्मण दोघे बंधु सारखे सिताबाई काय म्हणे हयद लावु कोणाकडे rāma lakṣmaṇa dōghē bandhu sārakhē sitābāī kāya mhaṇē hayada lāvu kōṇākaḍē | ✎ Ram lakshman, both the brothers are alike Sitabai says, how would I now to which one I should apply Haladi ▷ Ram Laksman (दोघे) brother (सारखे) ▷ Goddess_Sita why (म्हणे)(हयद) apply (कोणाकडे) | pas de traduction en français |
[64] id = 60018 ✓ | राम लक्ष्मीण दोन्ही निघाले वनाला रेश्माचे गोंडे त्यांचे धनुष्य बाणाला rāma lakṣmīṇa dōnhī nighālē vanālā rēśmācē gōṇḍē tyāñcē dhanuṣya bāṇālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram (लक्ष्मीण) both (निघाले)(वनाला) ▷ (रेश्माचे)(गोंडे)(त्यांचे)(धनुष्य)(बाणाला) | pas de traduction en français |
[137] id = 78745 ✓ | सिताचा रथ फसली रथ येशीया दाटला राम सभेचा उठना रथ बिगी लोटना sitācā ratha phasalī ratha yēśīyā dāṭalā rāma sabhēcā uṭhanā ratha bigī lōṭanā | ✎ Sita’s chariot has got caught, it got stuck in the Village Gate Ram is not getting from the Royal Court, the chariot cannot be pushed easily ▷ (सिताचा)(रथ)(फसली)(रथ)(येशीया)(दाटला) ▷ Ram (सभेचा)(उठना)(रथ)(बिगी)(लोटना) | pas de traduction en français |
[30] id = 93246 ✓ | सीताला वनवास चारी दरवाजा उघडा केयीच्या (केळी) पानावर सिता विस लुगडा sītālā vanavāsa cārī daravājā ughaḍā kēyīcyā (kēḷī) pānāvara sitā visa lugaḍā | ✎ Sita was made to suffer openly, with open doors She was given a sari to wear, as big as the twentieth part of a banana leaf (insufficient clothing) ▷ Sita vanavas (चारी)(दरवाजा)(उघडा) ▷ (केयीच्या) ( shouted ) (पानावर) Sita (विस)(लुगडा) | pas de traduction en français |
[33] id = 81536 ✓ | सीताला सासुरवास चारी दरवाजे लावुनी सीताचे मायबाप आले बैरागी होऊनी sītālā sāsuravāsa cārī daravājē lāvunī sītācē māyabāpa ālē bairāgī hōūnī | ✎ Sita suffers sasurvas* behind all the four doors closed Sita’s father and mother come disguised as Bairagi* ▷ Sita (सासुरवास)(चारी)(दरवाजे)(लावुनी) ▷ (सीताचे)(मायबाप) here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:I-1.11aii (A01-01-11a02) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden / Second month A:I-1.20 (A01-01-20) - Sītā / Rām brings Sītā, Lav, Aṅkuś home |
[11] id = 93367 ✓ | सीतानाले वनवास जाई काय बारा कोस सीताले समजावले पुढे पालखी मागे रथ sītānālē vanavāsa jāī kāya bārā kōsa sītālē samajāvalē puḍhē pālakhī māgē ratha | ✎ Sita is going to the forest in exile, she has travelled about twelve kos* A palanquin ahead and a chariot behind, they have all come to console Sita ▷ (सीतानाले) vanavas (जाई) why (बारा)(कोस) ▷ (सीताले)(समजावले)(पुढे)(पालखी)(मागे)(रथ) | pas de traduction en français |
|
[121] id = 78746 ✓ | एवढ्या वनामधे कोण रडत आयका सीताला समजावयाला सर्व बोरी बाभळी बायका ēvaḍhyā vanāmadhē kōṇa raḍata āyakā sītālā samajāvayālā sarva bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the large forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (एवढ्या)(वनामधे) who (रडत)(आयका) ▷ Sita (समजावयाला)(सर्व)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[94] id = 94261 ✓ | सितेला वनवास डोंगराची करी उशी तीचा राम कसा म्हणे सीता झोप आली कशी sitēlā vanavāsa ḍōṅgarācī karī uśī tīcā rāma kasā mhaṇē sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on the mountain as pillow Her Ram says like this, Sita, how could you get sleep ▷ (सितेला) vanavas (डोंगराची)(करी)(उशी) ▷ (तीचा) Ram how (म्हणे) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[33] id = 81069 ✓ | एवढ्या वनामध्ये कोण करे जु जुजु सिताबाई गाये वह्या लव अंकुश बाला निज ēvaḍhyā vanāmadhyē kōṇa karē ju juju sitābāī gāyē vahyā lava aṅkuśa bālā nija | ✎ In such a big forest, who is singing a lullaby Sitabai sings ovis, putting Lav and Ankush to sleep ▷ (एवढ्या)(वनामध्ये) who (करे)(जु)(जुजु) ▷ Goddess_Sita (गाये)(वह्या) put (अंकुश) child (निज) | pas de traduction en français |
[35] id = 89492 ✓ | सीता बाळंतीन गेली बाळते वाळते हिच्या सतवानी गंगा लागली वाहते sītā bāḷantīna gēlī bāḷatē vāḷatē hicyā satavānī gaṅgā lāgalī vāhatē | ✎ no translation in English ▷ Sita (बाळंतीन) went (बाळते)(वाळते) ▷ (हिच्या)(सतवानी) the_Ganges (लागली)(वाहते) | pas de traduction en français |
[6] id = 80323 ✓ | राम लक्षीमण दोन्ही बाय सारखे सिताबाई कशी म्हणे माड घाल कोणा पाडे rāma lakṣīmaṇa dōnhī bāya sārakhē sitābāī kaśī mhaṇē māḍa ghāla kōṇā pāḍē | ✎ no translation in English ▷ Ram (लक्षीमण) both (बाय)(सारखे) ▷ Goddess_Sita how (म्हणे)(माड)(घाल) who (पाडे) | pas de traduction en français |
[55] id = 107980 ✓ | भोया महादेव डोया लावुनी बसला पारवती कशी म्हणे भाव दुनीपाचा नासला bhōyā mahādēva ḍōyā lāvunī basalā pāravatī kaśī mhaṇē bhāva dunīpācā nāsalā | ✎ no translation in English ▷ (भोया)(महादेव)(डोया)(लावुनी)(बसला) ▷ (पारवती) how (म्हणे) brother (दुनीपाचा)(नासला) | pas de traduction en français |
[56] id = 107981 ✓ | भोया महादेव डोया दिला लावुनी पगडी पारवती आली जोगीन होऊनी bhōyā mahādēva ḍōyā dilā lāvunī pagaḍī pāravatī ālī jōgīna hōūnī | ✎ no translation in English ▷ (भोया)(महादेव)(डोया)(दिला)(लावुनी) ▷ (पगडी)(पारवती) has_come (जोगीन)(होऊनी) | pas de traduction en français |
[80] id = 107689 ✓ | मायनी माय करु माय महियानी शाऊ देवा पाशी मागु लेक लेकी बरोबरी māyanī māya karu māya mahiyānī śāū dēvā pāśī māgu lēka lēkī barōbarī | ✎ Mother’s affection is softer than cream Let’s ask God to give us sons and daughters equally ▷ (मायनी)(माय)(करु)(माय)(महियानी)(शाऊ) ▷ (देवा)(पाशी)(मागु)(लेक)(लेकी)(बरोबरी) | pas de traduction en français |
[50] id = 99482 ✓ | लेकी गी सासरेला घर सुचेना काम धंदा करी करी गया मना जीव कठाई कथा काम सुधा धंदा lēkī gī sāsarēlā ghara sucēnā kāma dhandā karī karī gayā manā jīva kaṭhāī kathā kāma sudhā dhandā | ✎ no translation in English ▷ (लेकी)(गी)(सासरेला) house (सुचेना)(काम)(धंदा) ▷ (करी)(करी)(गया)(मना) life (कठाई)(कथा)(काम)(सुधा)(धंदा) | pas de traduction en français |
[42] id = 110830 ✓ | जावई सावळ्याचा वाडा टाकीच्या बांधणीचा सखे बाईचा माझा आत रहिवास चांदणीचा jāvaī sāvaḷyācā vāḍā ṭākīcyā bāndhaṇīcā sakhē bāīcā mājhā āta rahivāsa cāndaṇīcā | ✎ My wheat-complexioned son-in-law’s house is built in chiseled stone My dear daughter my star, stays in it |