Village: घनसरगाव - Ghansargaon
17 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[76] id = 94473 ✓ | मारुतीच्या पायरीवरी बसले कोण कोण राम रायाचे जवान मारुतीला बोलवण mārutīcyā pāyarīvarī basalē kōṇa kōṇa rāma rāyācē javāna mārutīlā bōlavaṇa | ✎ Who are these sitting on Maruti*’s steps Ramraya’s soldiers have cpme to call Maruti* ▷ (मारुतीच्या)(पायरीवरी)(बसले) who who ▷ Ram paternal_uncle (जवान)(मारुतीला)(बोलवण) | pas de traduction en français |
|
[91] id = 60073 ✓ | शंभर कोसाचा सेतु बांधला भरवशान कष्ट केले मारुतीन śambhara kōsācā sētu bāndhalā bharavaśāna kaṣṭa kēlē mārutīna | ✎ A hundred kos* long bridge was built with confidence Maruti* took a lot of pains for it ▷ (शंभर)(कोसाचा)(सेतु)(बांधला)(भरवशान) ▷ (कष्ट)(केले)(मारुतीन) | pas de traduction en français | ||
|
[28] id = 76602 ✓ | बाई पहाटच दळण जावु मालनी उठ चांदणी आली कुठ तुझ्या पलंगाच्या निट bāī pahāṭaca daḷaṇa jāvu mālanī uṭha cāndaṇī ālī kuṭha tujhyā palaṅgācyā niṭa | ✎ no translation in English ▷ Woman (पहाटच)(दळण)(जावु)(मालनी)(उठ) ▷ (चांदणी) has_come (कुठ) your (पलंगाच्या)(निट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[173] id = 84449 ✓ | उगवले नारायण उगवता लाललाल भर बाराला होतो आग्नीची लोळ ugavalē nārāyaṇa ugavatā lālalāla bhara bārālā hōtō āgnīcī lōḷa | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(उगवता)(लाललाल) ▷ (भर)(बाराला)(होतो)(आग्नीची)(लोळ) | pas de traduction en français |
[139] id = 100212 ✓ | माझ्या बाई अंगणात कोर्या कागदाचा केर बदली झाली गेले दुर mājhyā bāī aṅgaṇāta kōryā kāgadācā kēra badalī jhālī gēlē dura | ✎ Woman, my courtyard is littered with blank papers He is transferred, he has gone far ▷ My woman (अंगणात)(कोर्या)(कागदाचा)(केर) ▷ (बदली) has_come has_gone far_away | pas de traduction en français |
[83] id = 105292 ✓ | मला गुचकी लागली गुचकीला खाते गोड मला हारणीला याद केली कशामुळ malā gucakī lāgalī gucakīlā khātē gōḍa malā hāraṇīlā yāda kēlī kaśāmuḷa | ✎ I am getting hiccups, I eat something sweet to stop them Why has my mother remembered me ▷ (मला)(गुचकी)(लागली)(गुचकीला)(खाते)(गोड) ▷ (मला)(हारणीला)(याद) shouted (कशामुळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with? D:X-4.2e (D10-04-02e) - Mother’s expectations from son / Moral support / Mother shares her mind with him F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[126] id = 105289 ✓ | मला गुचकी लागली गुचकीला लागे पाणी याद केली काळ्या राणि malā gucakī lāgalī gucakīlā lāgē pāṇī yāda kēlī kāḷyā rāṇi | ✎ I got hiccups, I want water to stop my hiccups She (mother) remembered in the black field ▷ (मला)(गुचकी)(लागली)(गुचकीला)(लागे) water, ▷ (याद) shouted (काळ्या)(राणि) | pas de traduction en français |
[43] id = 91247 ✓ | वाटच्या वाटसरु निळकंठ राजावाणी तोंडावळा माझ्यावाणी vāṭacyā vāṭasaru niḷakaṇṭha rājāvāṇī tōṇḍāvaḷā mājhyāvāṇī | ✎ Who is coming on the road it like God Nilkanth (Shiva) My dear brother looks exactly like me ▷ (वाटच्या)(वाटसरु)(निळकंठ)(राजावाणी) ▷ (तोंडावळा)(माझ्यावाणी) | pas de traduction en français |
[145] id = 104443 ✓ | येवढा पिकला उंबर बंधु तुमच्या भागी मला लोटण्याच्या मागी yēvaḍhā pikalā umbara bandhu tumacyā bhāgī malā lōṭaṇyācyā māgī | ✎ So many ficus trees are rip in your area, brother (this is supposed to be a good omen) But I have to clean all the fruit scattered under the tree ▷ (येवढा)(पिकला)(उंबर) brother (तुमच्या)(भागी) ▷ (मला)(लोटण्याच्या)(मागी) | pas de traduction en français |
[21] id = 104849 ✓ | मावळ्याच्या घरी मायी बसली नाहुन ईडा मागते जेवुन māvaḷyācyā gharī māyī basalī nāhuna īḍā māgatē jēvuna | ✎ In maternal uncle’s house, mother is sitting after her bath She asks for a vida* after her meal ▷ (मावळ्याच्या)(घरी)(मायी) sitting (नाहुन) ▷ (ईडा)(मागते)(जेवुन) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 82621 ✓ | येवढ दिवाळीच्या दिवशी माझ्या आरतीत केळ माय माझे हारणी अोवाळीते तुझे बाळ yēvaḍha divāḷīcyā divaśī mājhyā āratīta kēḷa māya mājhē hāraṇī aōvāḷītē tujhē bāḷa | ✎ On Diwali* day, woman, a banana in my plate with lamps I wave the plate with lamps around your son, mother ▷ (येवढ)(दिवाळीच्या)(दिवशी) my (आरतीत) did ▷ (माय)(माझे)(हारणी)(अोवाळीते)(तुझे) son | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[83] id = 82622 ✓ | येवढा दिवाळीच्या दिवशी माझ्या आरतीत डबा माय माझं हारणी अोवाळीती तुझी सोबा yēvaḍhā divāḷīcyā divaśī mājhyā āratīta ḍabā māya mājhaṁ hāraṇī aōvāḷītī tujhī sōbā | ✎ On Diwali* day, (he puts) a box in my plate with lamps Dear mother, I wave the plate with the lamps around your son, your pride ▷ (येवढा)(दिवाळीच्या)(दिवशी) my (आरतीत)(डबा) ▷ (माय)(माझं)(हारणी)(अोवाळीती)(तुझी)(सोबा) | pas de traduction en français |
|
[61] id = 78195 ✓ | मावळ्याच्या पंगतीला भाचा जेव श्रीरंग मामा टाकी चौरंग māvaḷyācyā paṅgatīlā bhācā jēva śrīraṅga māmā ṭākī cauraṅga | ✎ Shrirang, nephew sits with his maternal uncle for a meal Maternal aunt places a low stool for him ▷ (मावळ्याच्या)(पंगतीला)(भाचा)(जेव)(श्रीरंग) ▷ Maternal_uncle (टाकी)(चौरंग) | pas de traduction en français |
[32] id = 78196 ✓ | मावळ भाच्याची दोघाची एक सिन मामा म्हणायाचा मान māvaḷa bhācyācī dōghācī ēka sina māmā mhaṇāyācā māna | ✎ Maternal uncle and nephew, both are of the same age Nephew has the honour to call him Mama (maternal uncle) ▷ Maval (भाच्याची)(दोघाची)(एक)(सिन) ▷ Maternal_uncle (म्हणायाचा)(मान) | pas de traduction en français |
[111] id = 78194 ✓ | मावळ भाच्याची कुस्ती लागली माळाला बंधु माझ्या सोयर्या संभाळ बहिणीच्या बाळाला māvaḷa bhācyācī kustī lāgalī māḷālā bandhu mājhyā sōyaryā sambhāḷa bahiṇīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land My dear brother, take care of your sister’s son ▷ Maval (भाच्याची)(कुस्ती)(लागली)(माळाला) ▷ Brother my (सोयर्या)(संभाळ)(बहिणीच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[88] id = 109494 ✓ | गावातल्या सोयरीला हिला कशाला आवतन पाग टाकुन आवतन गणामाला सवाशिन gāvātalyā sōyarīlā hilā kaśālā āvatana pāga ṭākuna āvatana gaṇāmālā savāśina | ✎ Relative from the same village, why do invite her as a savashin* Inviting a foe (an ill wisher), is inviting trouble ▷ (गावातल्या)(सोयरीला)(हिला)(कशाला)(आवतन) ▷ (पाग)(टाकुन)(आवतन)(गणामाला)(सवाशिन) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 68248 ✓ | सुताराच्या नाव्हावरी बसलेत पोरसोर माझे धाकटे दिर sutārācyā nāvhāvarī basalēta pōrasōra mājhē dhākaṭē dira | ✎ no translation in English ▷ (सुताराच्या)(नाव्हावरी)(बसलेत)(पोरसोर) ▷ (माझे)(धाकटे)(दिर) | pas de traduction en français |