Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 109494
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #109494 by Kamble Devai

Village: घनसरगाव - Ghansargaon


G:XIX-1.2 (G19-01-02) - Wife with a living husband / Gold beads dorale, mangalsuptra

[88] id = 109494
कांबळे देवईबाई - Kamble Devai
गावातल्या सोयरीला हिला कशाला आवतन
पाग टाकुन आवतन गणामाला सवाशिन
gāvātalyā sōyarīlā hilā kaśālā āvatana
pāga ṭākuna āvatana gaṇāmālā savāśina
Relative from the same village, why do invite her as a savashin*
Inviting a foe (an ill wisher), is inviting trouble
▷ (गावातल्या)(सोयरीला)(हिला)(कशाला)(आवतन)
▷ (पाग)(टाकुन)(आवतन)(गणामाला)(सवाशिन)
pas de traduction en français
savashin ➡ savashinsA married woman whose husband is living

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Gold beads dorale, mangalsuptra