Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 104849
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #104849 by Kamble Devai

Village: घनसरगाव - Ghansargaon


F:XVII-1.4a (F17-01-04a) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Paternal aunt and niece / Same māher

[21] id = 104849
कांबळे देवईबाई - Kamble Devai
मावळ्याच्या घरी मायी बसली नाहुन
ईडा मागते जेवुन
māvaḷyācyā gharī māyī basalī nāhuna
īḍā māgatē jēvuna
In maternal uncle’s house, mother is sitting after her bath
She asks for a vida* after her meal
▷ (मावळ्याच्या)(घरी)(मायी) sitting (नाहुन)
▷ (ईडा)(मागते)(जेवुन)
pas de traduction en français
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Same māher