Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2663
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Kamble Nagu Changappa
(15 records)

Village: सोलापूर - Solapur
Hamlet: आंबेडकर नगर - Ambedkar Nagar

10 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

H:XXI-5.1a (H21-05-01a) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Takes sides for his people

Cross-references:H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name
H:XXI-5.22 ???
H:XXI-5.1t (H21-05-01t) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Uncertain take over
[23] id = 49308
बाबासाहेबाच्या मंदीलाला खंदील आपल्या
जातीसाठी बाबासाहेबांनी नाही बांधीला मंदील
bābāsāhēbācyā mandīlālā khandīla āpalyā
jātīsāṭhī bābāsāhēbānnī nāhī bāndhīlā mandīla
A lantern to the turban of Babasaheb*
For the sake of his caste, Babasaheb* never wore a turban
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) (मंदीलाला)(खंदील)(आपल्या)
▷ (जातीसाठी)(बाबासाहेबांनी) not (बांधीला)(मंदील)
Une lampe au turban de Bābāsāheb
Pour sa caste Bābāsāheb ne mit jamais de turban.
Babasaheb
[24] id = 49315
बाबासाहेबाच्या मोटारीला लावील कुलूप
आपल्या जातीसाठी बाबासाहेब हिंडत्यात मुलूख
bābāsāhēbācyā mōṭārīlā lāvīla kulūpa
āpalyā jātīsāṭhī bābāsāhēba hiṇḍatyāta mulūkha
There is a lock to Babasaheb*’s car
Babasaheb* goes around the whole region for the sake of his caste
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) car (लावील)(कुलूप)
▷ (आपल्या)(जातीसाठी) Babasaheb (हिंडत्यात)(मुलूख)
On a mis un cadenas à la voiture de Bābāsāheb
Bābāsāheb parcourt le territoire pour sa caste.
Babasaheb


H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power

Cross-references:H:XXI-5.4a (H21-05-04a) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / The Brahmins
H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī
H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage
[17] id = 49322
पहीली माझी ओवी गायीली ज्याची त्याला
बाबासाहेब हायेती दिल्लीला
pahīlī mājhī ōvī gāyīlī jyācī tyālā
bābāsāhēba hāyētī dillīlā
My first verse is for whoever it may concern
Babasaheb* is at Delhi
▷ (पहीली) my verse (गायीली)(ज्याची)(त्याला)
▷  Babasaheb (हायेती)(दिल्लीला)
Je chante mon premier verset
Bābāsāheb est à Delhi.
Babasaheb


H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes

[30] id = 49316
बाबासाहेब आंबेडकर रमाबाई हट धरती कुंकासाठी
नको हट धरु रमाबाई बाबासाहेब तुमच्या पाठी
bābāsāhēba āmbēḍakara ramābāī haṭa dharatī kuṅkāsāṭhī
nakō haṭa dharu ramābāī bābāsāhēba tumacyā pāṭhī
Babasaheb* Ambedkar, Ramabai stubbornly asks for kunku*
Don’t insist so much, Ramabai, Babasaheb* is behind you
▷  Babasaheb Ambedkar Ramabai hand (धरती)(कुंकासाठी)
▷  Not hand (धरु) Ramabai Babasaheb (तुमच्या)(पाठी)
Bābāsāheb Ambedkar, Ramābāī s'obstine à réclamer son kumku
Ramābāī, n'insiste pas, Bābāsāheb est derrière toi pour te soutenir.
Babasaheb
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.


H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name

[20] id = 49320
दळण दळीते बाबासाहेबाच नाव घेऊन
रमाबाई घोकत बसती दिल्लीत जाऊन
daḷaṇa daḷītē bābāsāhēbāca nāva ghēūna
ramābāī ghōkata basatī dillīta jāūna
I grind on the grindmill, taking Babasaheb*’s name
Ramabai keeps repeating it, sitting in Delhi
▷ (दळण)(दळीते)(बाबासाहेबाच)(नाव)(घेऊन)
▷  Ramabai (घोकत)(बसती)(दिल्लीत)(जाऊन)
Je fais la mouture en prenant le nom de Bābāsāheb
Ramābāī se met à le répèter sans arrêt en allant à Delhi.
Babasaheb
Cross references for this song:H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes


H:XXI-5.8c (H21-05-08c) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Entry in car, in plane, impressive vision

[7] id = 49310
बाबासाहेबाच्या मोटारीला लावील्या तारा
बाबासाहेबाला कलेक्टर घालीतो वारा
bābāsāhēbācyā mōṭārīlā lāvīlyā tārā
bābāsāhēbālā kalēkṭara ghālītō vārā
Gold wires to Ambedkar’s car
The Collector is fanning my Bhim*
▷  Of_Babasaheb_(Ambedkar) car (लावील्या) wires
▷ (बाबासाहेबाला)(कलेक्टर)(घालीतो)(वारा)
Il y a des fils d'or suspendus à la voiture de Bābāsāheb
Le Collecteur agite l'air pour Bābāsāheb.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.8e (H21-05-08e) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Flying by plane

[7] id = 49323
दुसरी माझी ओवी गायीते गुमानीत
बाबासाहेब हायेत इमानीत
dusarī mājhī ōvī gāyītē gumānīta
bābāsāhēba hāyēta imānīta
My second verse, I sing with care
Babasaheb* is sitting in the plane
▷ (दुसरी) my verse (गायीते)(गुमानीत)
▷  Babasaheb (हायेत)(इमानीत)
Mon deuxième chant, je chante avec frénésie
Bābāsāheb est installé dans l'avion.
Babasaheb


H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha

[34] id = 49309
माझ दळण सरील उरील चाराचुरा
बाबासाहेबाला हारतुरा रमाबाईची ओटी भरा
mājha daḷaṇa sarīla urīla cārācurā
bābāsāhēbālā hāraturā ramābāīcī ōṭī bharā
My grinding is over, only the residue remains
A bouquet and garland for Babasaheb*, put a coconut and some grains in Rama’s lap
▷  My (दळण) grinding (उरील)(चाराचुरा)
▷ (बाबासाहेबाला)(हारतुरा)(रमाबाईची)(ओटी)(भरा)
Ma mouture est terminée, il ne reste que quelques grains
Remplissez de guirlandes le giron de Ramābāī pour Bābāsāheb.
Babasaheb


H:XXI-5.12b (H21-05-12b) - Ambedkar / Closeness / The dear one

Cross-references:H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold
[11] id = 49318
आली आली आगीनगाडी ती न करीती भकाचका
लाल डब्यात बाबासाहेब माझा सखा
ālī ālī āgīnagāḍī tī na karītī bhakācakā
lāla ḍabyāta bābāsāhēba mājhā sakhā
Here comes the train, it is bellowing out the smoke
My friend Babasaheb* is in the red bogie
▷  Has_come has_come (आगीनगाडी)(ती) * asks_for (भकाचका)
▷ (लाल)(डब्यात) Babasaheb my (सखा)
Le train arrive, quel bruit, il fait 'bhakācakā'
Mon ami Bābāsāheb est assis dans la voiture rouge.
Babasaheb
[12] id = 49319
आली आली आगीनगाडी ती न करीती आवूबावू
बाबासाहेब माझा इंजीनवाला माझा भावू
ālī ālī āgīnagāḍī tī na karītī āvūbāvū
bābāsāhēba mājhā iñjīnavālā mājhā bhāvū
Here comes the train, it comes whistling
Babasaheb*, my brother is the engine driver
▷  Has_come has_come (आगीनगाडी)(ती) * asks_for (आवूबावू)
▷  Babasaheb my (इंजीनवाला) my (भावू)
Le train arrive, quel bruit il fait 'āvūbāvū'
Bābāsāheb, mon frère, en est le chauffeur.
Babasaheb
[29] id = 49326
आपण चार बहिणी चार गावचा चार चिचा
बाबासाहेब माझा त्या अंब्याचा डौल कसा
āpaṇa cāra bahiṇī cāra gāvacā cāra cicā
bābāsāhēba mājhā tyā ambyācā ḍaula kasā
We are four sisters, four tamarind trees from four villages
There, Babasaheb*, how graceful is this mango tree
▷ (आपण)(चार)(बहिणी)(चार)(गावचा)(चार)(चिचा)
▷  Babasaheb my (त्या)(अंब्याचा)(डौल) how
Nous les quatre sœurs, les quatre tamariniers de quatre villages
Quelle grâce a ce manguier, mon Bābāsāheb!
Babasaheb


H:XXI-5.13g (H21-05-13g) - Ambedkar / Birth, childhood & youth / Amedkar’s youth

[6] id = 49327
सव्वाखंडीच्या भाकरी माझ्या भीमाची एक न्याहरी
कोणती मनात इस्मय करी बाळा जेव तू बिनघोरी
savvākhaṇḍīcyā bhākarī mājhyā bhīmācī ēka nyāharī
kōṇatī manāta ismaya karī bāḷā jēva tū binaghōrī
My Bhim*’s single meal consists of flattened bread from about 25 kg. of flour
Some may be wondering in their mind, you, you eat without fear
▷ (सव्वाखंडीच्या)(भाकरी) my (भीमाची)(एक)(न्याहरी)
▷ (कोणती)(मनात)(इस्मय)(करी) child (जेव) you (बिनघोरी)
Quelle montagne de pains pour un seul déjeûner de mon Bhīm!
Mange, mon enfant, sans craindre que quiconque s'en offusque.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[7] id = 49328
सव्वाखंडीच्या भाकरी माझ्या भीमाचा एक घास
बाळा जेव तू राजस
savvākhaṇḍīcyā bhākarī mājhyā bhīmācā ēka ghāsa
bāḷā jēva tū rājasa
My Bhim*’s single mouthful consists of flattened bread from about 25 kg. of flour
My child, eat well!
▷ (सव्वाखंडीच्या)(भाकरी) my (भीमाचा)(एक)(घास)
▷  Child (जेव) you (राजस)
Quelle montagne de pains pour une seule bouchée de mon Bhīm!
Mon cher enfant, mange!
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.15 (H21-05-15) - Ambedkar / Relation with Muslims

Cross-references:H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb
H:XXI-5.3 (H21-05-03) - Ambedkar / Takes a second wife
[1] id = 49378
मुसलमानाचा म्हातारा मरणबीगाला भ्याला
आपल्या जातीसाठी दाढी काढून हिंदु झाला
musalamānācā mhātārā maraṇabīgālā bhyālā
āpalyā jātīsāṭhī dāḍhī kāḍhūna hindu jhālā
The old Muslim was scared of dying
For the sake of his caste, he removed his beard and became a Hindu
▷ (मुसलमानाचा)(म्हातारा)(मरणबीगाला)(भ्याला)
▷ (आपल्या)(जातीसाठी)(दाढी)(काढून)(हिंदु)(झाला)
Le vieillard musulman eut peur de mourir
Il se rasa et devint hindou à cause de sa caste.
Notes =>हे गाणे नळदुर्गच्या दंग्यावर आहे. रझाकारांचा दंगा चालू होता त्या वेळी सामान्य मुलमानांना त्रास झाला. महार त्यांना सहानुभूती दाखवत.
[2] id = 49379
मुसलमानाच्या बाया रडतात जवातवा
बाबासाहेब माझ्या भावा कसा वखत आला देवा
musalamānācyā bāyā raḍatāta javātavā
bābāsāhēba mājhyā bhāvā kasā vakhata ālā dēvā
The Muslim women cry every now and then
Babasaheb*, my brother, what time has come, oh God
▷ (मुसलमानाच्या)(बाया)(रडतात)(जवातवा)
▷  Babasaheb my brother how (वखत) here_comes (देवा)
Des femmes musulmanes pleurent, elles sont belles-sœurs
Oh, frère Bābāsāheb, quel temps nous vivons, mon Dieu!
Babasaheb

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Takes sides for his people
  2. Bhim’s conquest and seat of power
  3. Domestic relations, home scenes
  4. Taking Bhīm’s name
  5. Entry in car, in plane, impressive vision
  6. Flying by plane
  7. Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha
  8. The dear one
  9. Amedkar’s youth
  10. Relation with Muslims
⇑ Top of page ⇑