Village: सोलापूर - Solapur
Hamlet: आंबेडकर नगर - Ambedkar Nagar
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name H:XXI-5.22 ??? H:XXI-5.1t (H21-05-01t) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Uncertain take over |
[23] id = 49308 ✓ | बाबासाहेबाच्या मंदीलाला खंदील आपल्या जातीसाठी बाबासाहेबांनी नाही बांधीला मंदील bābāsāhēbācyā mandīlālā khandīla āpalyā jātīsāṭhī bābāsāhēbānnī nāhī bāndhīlā mandīla | ✎ A lantern to the turban of Babasaheb* For the sake of his caste, Babasaheb* never wore a turban ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) (मंदीलाला)(खंदील)(आपल्या) ▷ (जातीसाठी)(बाबासाहेबांनी) not (बांधीला)(मंदील) | Une lampe au turban de Bābāsāheb Pour sa caste Bābāsāheb ne mit jamais de turban. |
| |||
[24] id = 49315 ✓ | बाबासाहेबाच्या मोटारीला लावील कुलूप आपल्या जातीसाठी बाबासाहेब हिंडत्यात मुलूख bābāsāhēbācyā mōṭārīlā lāvīla kulūpa āpalyā jātīsāṭhī bābāsāhēba hiṇḍatyāta mulūkha | ✎ There is a lock to Babasaheb*’s car Babasaheb* goes around the whole region for the sake of his caste ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) car (लावील)(कुलूप) ▷ (आपल्या)(जातीसाठी) Babasaheb (हिंडत्यात)(मुलूख) | On a mis un cadenas à la voiture de Bābāsāheb Bābāsāheb parcourt le territoire pour sa caste. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.4a (H21-05-04a) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / The Brahmins H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage |
[17] id = 49322 ✓ | पहीली माझी ओवी गायीली ज्याची त्याला बाबासाहेब हायेती दिल्लीला pahīlī mājhī ōvī gāyīlī jyācī tyālā bābāsāhēba hāyētī dillīlā | ✎ My first verse is for whoever it may concern Babasaheb* is at Delhi ▷ (पहीली) my verse (गायीली)(ज्याची)(त्याला) ▷ Babasaheb (हायेती)(दिल्लीला) | Je chante mon premier verset Bābāsāheb est à Delhi. |
|
[30] id = 49316 ✓ | बाबासाहेब आंबेडकर रमाबाई हट धरती कुंकासाठी नको हट धरु रमाबाई बाबासाहेब तुमच्या पाठी bābāsāhēba āmbēḍakara ramābāī haṭa dharatī kuṅkāsāṭhī nakō haṭa dharu ramābāī bābāsāhēba tumacyā pāṭhī | ✎ Babasaheb* Ambedkar, Ramabai stubbornly asks for kunku* Don’t insist so much, Ramabai, Babasaheb* is behind you ▷ Babasaheb Ambedkar Ramabai hand (धरती)(कुंकासाठी) ▷ Not hand (धरु) Ramabai Babasaheb (तुमच्या)(पाठी) | Bābāsāheb Ambedkar, Ramābāī s'obstine à réclamer son kumku Ramābāī, n'insiste pas, Bābāsāheb est derrière toi pour te soutenir. | ||
|
[20] id = 49320 ✓ | दळण दळीते बाबासाहेबाच नाव घेऊन रमाबाई घोकत बसती दिल्लीत जाऊन daḷaṇa daḷītē bābāsāhēbāca nāva ghēūna ramābāī ghōkata basatī dillīta jāūna | ✎ I grind on the grindmill, taking Babasaheb*’s name Ramabai keeps repeating it, sitting in Delhi ▷ (दळण)(दळीते)(बाबासाहेबाच)(नाव)(घेऊन) ▷ Ramabai (घोकत)(बसती)(दिल्लीत)(जाऊन) | Je fais la mouture en prenant le nom de Bābāsāheb Ramābāī se met à le répèter sans arrêt en allant à Delhi. |
| |||
Cross references for this song: | H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes |
[7] id = 49310 ✓ | बाबासाहेबाच्या मोटारीला लावील्या तारा बाबासाहेबाला कलेक्टर घालीतो वारा bābāsāhēbācyā mōṭārīlā lāvīlyā tārā bābāsāhēbālā kalēkṭara ghālītō vārā | ✎ Gold wires to Ambedkar’s car The Collector is fanning my Bhim* ▷ Of_Babasaheb_(Ambedkar) car (लावील्या) wires ▷ (बाबासाहेबाला)(कलेक्टर)(घालीतो)(वारा) | Il y a des fils d'or suspendus à la voiture de Bābāsāheb Le Collecteur agite l'air pour Bābāsāheb. |
|
[7] id = 49323 ✓ | दुसरी माझी ओवी गायीते गुमानीत बाबासाहेब हायेत इमानीत dusarī mājhī ōvī gāyītē gumānīta bābāsāhēba hāyēta imānīta | ✎ My second verse, I sing with care Babasaheb* is sitting in the plane ▷ (दुसरी) my verse (गायीते)(गुमानीत) ▷ Babasaheb (हायेत)(इमानीत) | Mon deuxième chant, je chante avec frénésie Bābāsāheb est installé dans l'avion. |
|
[34] id = 49309 ✓ | माझ दळण सरील उरील चाराचुरा बाबासाहेबाला हारतुरा रमाबाईची ओटी भरा mājha daḷaṇa sarīla urīla cārācurā bābāsāhēbālā hāraturā ramābāīcī ōṭī bharā | ✎ My grinding is over, only the residue remains A bouquet and garland for Babasaheb*, put a coconut and some grains in Rama’s lap ▷ My (दळण) grinding (उरील)(चाराचुरा) ▷ (बाबासाहेबाला)(हारतुरा)(रमाबाईची)(ओटी)(भरा) | Ma mouture est terminée, il ne reste que quelques grains Remplissez de guirlandes le giron de Ramābāī pour Bābāsāheb. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold |
[11] id = 49318 ✓ | आली आली आगीनगाडी ती न करीती भकाचका लाल डब्यात बाबासाहेब माझा सखा ālī ālī āgīnagāḍī tī na karītī bhakācakā lāla ḍabyāta bābāsāhēba mājhā sakhā | ✎ Here comes the train, it is bellowing out the smoke My friend Babasaheb* is in the red bogie ▷ Has_come has_come (आगीनगाडी)(ती) * asks_for (भकाचका) ▷ (लाल)(डब्यात) Babasaheb my (सखा) | Le train arrive, quel bruit, il fait 'bhakācakā' Mon ami Bābāsāheb est assis dans la voiture rouge. |
| |||
[12] id = 49319 ✓ | आली आली आगीनगाडी ती न करीती आवूबावू बाबासाहेब माझा इंजीनवाला माझा भावू ālī ālī āgīnagāḍī tī na karītī āvūbāvū bābāsāhēba mājhā iñjīnavālā mājhā bhāvū | ✎ Here comes the train, it comes whistling Babasaheb*, my brother is the engine driver ▷ Has_come has_come (आगीनगाडी)(ती) * asks_for (आवूबावू) ▷ Babasaheb my (इंजीनवाला) my (भावू) | Le train arrive, quel bruit il fait 'āvūbāvū' Bābāsāheb, mon frère, en est le chauffeur. |
| |||
[29] id = 49326 ✓ | आपण चार बहिणी चार गावचा चार चिचा बाबासाहेब माझा त्या अंब्याचा डौल कसा āpaṇa cāra bahiṇī cāra gāvacā cāra cicā bābāsāhēba mājhā tyā ambyācā ḍaula kasā | ✎ We are four sisters, four tamarind trees from four villages There, Babasaheb*, how graceful is this mango tree ▷ (आपण)(चार)(बहिणी)(चार)(गावचा)(चार)(चिचा) ▷ Babasaheb my (त्या)(अंब्याचा)(डौल) how | Nous les quatre sœurs, les quatre tamariniers de quatre villages Quelle grâce a ce manguier, mon Bābāsāheb! |
|
[6] id = 49327 ✓ | सव्वाखंडीच्या भाकरी माझ्या भीमाची एक न्याहरी कोणती मनात इस्मय करी बाळा जेव तू बिनघोरी savvākhaṇḍīcyā bhākarī mājhyā bhīmācī ēka nyāharī kōṇatī manāta ismaya karī bāḷā jēva tū binaghōrī | ✎ My Bhim*’s single meal consists of flattened bread from about 25 kg. of flour Some may be wondering in their mind, you, you eat without fear ▷ (सव्वाखंडीच्या)(भाकरी) my (भीमाची)(एक)(न्याहरी) ▷ (कोणती)(मनात)(इस्मय)(करी) child (जेव) you (बिनघोरी) | Quelle montagne de pains pour un seul déjeûner de mon Bhīm! Mange, mon enfant, sans craindre que quiconque s'en offusque. |
| |||
[7] id = 49328 ✓ | सव्वाखंडीच्या भाकरी माझ्या भीमाचा एक घास बाळा जेव तू राजस savvākhaṇḍīcyā bhākarī mājhyā bhīmācā ēka ghāsa bāḷā jēva tū rājasa | ✎ My Bhim*’s single mouthful consists of flattened bread from about 25 kg. of flour My child, eat well! ▷ (सव्वाखंडीच्या)(भाकरी) my (भीमाचा)(एक)(घास) ▷ Child (जेव) you (राजस) | Quelle montagne de pains pour une seule bouchée de mon Bhīm! Mon cher enfant, mange! |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb H:XXI-5.3 (H21-05-03) - Ambedkar / Takes a second wife |
[1] id = 49378 ✓ | मुसलमानाचा म्हातारा मरणबीगाला भ्याला आपल्या जातीसाठी दाढी काढून हिंदु झाला musalamānācā mhātārā maraṇabīgālā bhyālā āpalyā jātīsāṭhī dāḍhī kāḍhūna hindu jhālā | ✎ The old Muslim was scared of dying For the sake of his caste, he removed his beard and became a Hindu ▷ (मुसलमानाचा)(म्हातारा)(मरणबीगाला)(भ्याला) ▷ (आपल्या)(जातीसाठी)(दाढी)(काढून)(हिंदु)(झाला) | Le vieillard musulman eut peur de mourir Il se rasa et devint hindou à cause de sa caste. |
Notes => | हे गाणे नळदुर्गच्या दंग्यावर आहे. रझाकारांचा दंगा चालू होता त्या वेळी सामान्य मुलमानांना त्रास झाला. महार त्यांना सहानुभूती दाखवत. | ||
[2] id = 49379 ✓ | मुसलमानाच्या बाया रडतात जवातवा बाबासाहेब माझ्या भावा कसा वखत आला देवा musalamānācyā bāyā raḍatāta javātavā bābāsāhēba mājhyā bhāvā kasā vakhata ālā dēvā | ✎ The Muslim women cry every now and then Babasaheb*, my brother, what time has come, oh God ▷ (मुसलमानाच्या)(बाया)(रडतात)(जवातवा) ▷ Babasaheb my brother how (वखत) here_comes (देवा) | Des femmes musulmanes pleurent, elles sont belles-sœurs Oh, frère Bābāsāheb, quel temps nous vivons, mon Dieu! |
|