Village: मोशी - Moshi
11 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[78] id = 48187 ✓ | नववा माझा दंडवड गरुडखांबाला घाली वेढा बोल पांडुरंग जनी आली वाट सोडा navavā mājhā daṇḍavaḍa garuḍakhāmbālā ghālī vēḍhā bōla pāṇḍuraṅga janī ālī vāṭa sōḍā | ✎ My ninth prostration encircles Garud Khamb* Pandurang* says, Jani has come, give her way ▷ (नववा) my (दंडवड)(गरुडखांबाला)(घाली)(वेढा) ▷ Says (पांडुरंग)(जनी) has_come (वाट)(सोडा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[195] id = 48184 ✓ | सहावा माझा दंडवड उभी राहीली बारीला माझ्या दर्शनाची चिंता पडली हारीला sahāvā mājhā daṇḍavaḍa ubhī rāhīlī bārīlā mājhyā darśanācī cintā paḍalī hārīlā | ✎ My sixth prostration, I am standing in the queue Hari* is worried, how I will get Darshan* ▷ (सहावा) my (दंडवड) standing (राहीली)(बारीला) ▷ My (दर्शनाची)(चिंता)(पडली)(हारीला) | pas de traduction en français | ||
|
[38] id = 48182 ✓ | चवथा माझा दंडवड यंग (चढणे) घाटाच्या पायर्या मजला भेट द्यावी विठेवरल्या सोयर्या cavathā mājhā daṇḍavaḍa yaṅga (caḍhaṇē) ghāṭācyā pāyaryā majalā bhēṭa dyāvī viṭhēvaralyā sōyaryā | ✎ My fourth prostration, while climbing the steps on the riverbank Grant me a meeting, my relative on the brick ▷ (चवथा) my (दंडवड)(यंग) ( (चढणे) ) (घाटाच्या)(पायर्या) ▷ (मजला)(भेट)(द्यावी)(विठेवरल्या)(सोयर्या) | pas de traduction en français |
[57] id = 48185 ✓ | सातवा माझा दंडवड गेला रावूळाच्या कोना मजला भेट द्यावी विटेवरल्या मोहना sātavā mājhā daṇḍavaḍa gēlā rāvūḷācyā kōnā majalā bhēṭa dyāvī viṭēvaralyā mōhanā | ✎ My seventh prostration is from the corner of the temple Grant me a meeting, oh Mohan on the brick ▷ (सातवा) my (दंडवड) has_gone (रावूळाच्या) who ▷ (मजला)(भेट)(द्यावी)(विटेवरल्या)(मोहना) | pas de traduction en français |
[1] id = 48186 ✓ | आठवा माझा दंडवड गेला साखळीच्या पाशी बोल पांडुरंग जळ पताकाच्या राशी āṭhavā mājhā daṇḍavaḍa gēlā sākhaḷīcyā pāśī bōla pāṇḍuraṅga jaḷa patākācyā rāśī | ✎ My eighth prostration from near the chain Pandurang* says, heaps of small flags are burning ▷ (आठवा) my (दंडवड) has_gone (साखळीच्या)(पाशी) ▷ Says (पांडुरंग)(जळ)(पताकाच्या)(राशी) | pas de traduction en français |
|
[241] id = 48183 ✓ | पाचवा माझा दंडवड नामदेवाची पायरी बोला पांडुरंगा चोखामेळा तो बाहेरी pācavā mājhā daṇḍavaḍa nāmadēvācī pāyarī bōlā pāṇḍuraṅgā cōkhāmēḷā tō bāhērī | ✎ My fifth prostration from Namdev’s step* Pandurang* says, Chokhamela is outside ▷ (पाचवा) my (दंडवड)(नामदेवाची)(पायरी) ▷ Says (पांडुरंगा)(चोखामेळा)(तो)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini |
[44] id = 48180 ✓ | दुसर माझ दंडवड चंद्रभागा आलीकड सावळ्या पांडुरंगा मला न्याव पलीकड dusara mājha daṇḍavaḍa candrabhāgā ālīkaḍa sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā malā nyāva palīkaḍa | ✎ My second prostration is from this side of Chandrabhaga* Dark-complexioned Pandurang*, take me to the other side ▷ (दुसर) my (दंडवड)(चंद्रभागा)(आलीकड) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(मला)(न्याव)(पलीकड) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[118] id = 48181 ✓ | तिसर माझ दंडवट चंद्रभागा वाळवंटी बोलतो पांडुरंग झाल्या पुंडलीकाच्या भेटी tisara mājha daṇḍavaṭa candrabhāgā vāḷavaṇṭī bōlatō pāṇḍuraṅga jhālyā puṇḍalīkācyā bhēṭī | ✎ My third prostration from the sandy banks of Chandrabhaga* Pandurang* says, I met Kundalik* ▷ (तिसर) my (दंडवट)(चंद्रभागा)(वाळवंटी) ▷ Says (पांडुरंग)(झाल्या)(पुंडलीकाच्या)(भेटी) | pas de traduction en français | ||||
|
[13] id = 57284 ✓ | चला सया आपण जावू आळंदी गावाला चंदनाची उटी चढ ज्ञानोबा देवाला calā sayā āpaṇa jāvū āḷandī gāvālā candanācī uṭī caḍha jñānōbā dēvālā | ✎ Friends, let’s go to Alandi* village Sandalwood paste is being applied to God Dnyanoba* ▷ Let_us_go (सया)(आपण)(जावू) Alandi (गावाला) ▷ (चंदनाची)(उटी)(चढ)(ज्ञानोबा)(देवाला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[98] id = 57403 ✓ | देहू आळंदीच्या माळावरी कुणी सुपारी फोडली ज्ञानोबा तुकारामाने तिथ बारस सोडली dēhū āḷandīcyā māḷāvarī kuṇī supārī phōḍalī jñānōbā tukārāmānē titha bārasa sōḍalī | ✎ Who broke areca nut on the open tracts of Dehu and Alandi* Dnyanoba* and Tukaram* broke their Ekadashi* fast on Baras* ▷ (देहू)(आळंदीच्या)(माळावरी)(कुणी)(सुपारी)(फोडली) ▷ (ज्ञानोबा)(तुकारामाने)(तिथ)(बारस)(सोडली) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[99] id = 57404 ✓ | आळंदीपासून देहू जवळ सांगती ज्ञानोबा तुकाराम एका तटफळ नांदती āḷandīpāsūna dēhū javaḷa sāṅgatī jñānōbā tukārāma ēkā taṭaphaḷa nāndatī | ✎ They say, from Alandi*, Dehu is quite near Dnyanoba* and Tukaram* reside on the same side ▷ (आळंदीपासून)(देहू)(जवळ)(सांगती) ▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(एका)(तटफळ)(नांदती) | pas de traduction en français | ||||||||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai |
[19] id = 57378 ✓ | आषाढी परास कार्तीकीचा गजर देवा ज्ञानोबाचा भर आळंदी बाजार āṣāḍhī parāsa kārtīkīcā gajara dēvā jñānōbācā bhara āḷandī bājāra | ✎ Kartik Ekadashi* is more famous than Ashadh* Ekadashi* People gather for God Dnyanoba* in Alandi* ▷ (आषाढी)(परास)(कार्तीकीचा)(गजर) ▷ (देवा)(ज्ञानोबाचा)(भर) Alandi (बाजार) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[20] id = 57379 ✓ | आळंदी गावामध्ये हवा सुटली बळकट देवा ज्ञानोबाची आहे चांदीची चवकट āḷandī gāvāmadhyē havā suṭalī baḷakaṭa dēvā jñānōbācī āhē cāndīcī cavakaṭa | ✎ In Alandi* village, everything is fine God Dnyanoba* has a silver door frame ▷ Alandi (गावामध्ये)(हवा)(सुटली)(बळकट) ▷ (देवा)(ज्ञानोबाची)(आहे)(चांदीची)(चवकट) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[21] id = 57380 ✓ | इंद्रायणी तुझ पाणी यल्ल वाडे तुझ गहु ज्ञानोबान साधुसंत घातल्यात जेवू indrāyaṇī tujha pāṇī yalla vāḍē tujha gahu jñānōbāna sādhusanta ghātalyāta jēvū | ✎ Indrayani, your water, Yelwadi, your wheat Dnyanoba* gave a meal to Varkaris* ▷ (इंद्रायणी) your water, (यल्ल)(वाडे) your (गहु) ▷ (ज्ञानोबान)(साधुसंत)(घातल्यात)(जेवू) | pas de traduction en français | ||||||
|
[14] id = 57469 ✓ | भंडारी डोंगराला मोत्या पवळ्याच वाळवण तुका गेला वैकुंठाला जिजा घेई लोळवण bhaṇḍārī ḍōṅgarālā mōtyā pavaḷyāca vāḷavaṇa tukā gēlā vaikuṇṭhālā jijā ghēī lōḷavaṇa | ✎ On bhandara* mountain, pearls and corals (jowar*) are kept for drying Tuka has gone to Vaikunth*, Jija is rolling on the ground ▷ (भंडारी)(डोंगराला)(मोत्या)(पवळ्याच)(वाळवण) ▷ (तुका) has_gone (वैकुंठाला)(जिजा)(घेई)(लोळवण) | pas de traduction en français | ||||
|