Village: घोटवडे - Ghotavade
Hamlet: देवकरवाडी - Deokarwadi
[26] id = 301 ✓ | पुलाला दगड लावतो राम खेटूनी कपट रावणानी सीता नेलीय चोरुनी pulālā dagaḍa lāvatō rāma khēṭūnī kapaṭa rāvaṇānī sītā nēlīya cōrunī | ✎ Ram keeps a stone very close to the bridge Wicked Ravan* has stolen Sita and carried her away ▷ (पुलाला)(दगड)(लावतो) Ram (खेटूनी) ▷ (कपट) Ravan Sita (नेलीय)(चोरुनी) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 423 ✓ | सीताबाई बोल नाही केली चोरीमारी जोग्याला केला धरम वन आल माझ्या शिरी sītābāī bōla nāhī kēlī cōrīmārī jōgyālā kēlā dharama vana āla mājhyā śirī | ✎ Sitabai says, I have never done anyting wrong I gave alms to Jogi*, yet I have life in exile in my fate ▷ Goddess_Sita says not shouted (चोरीमारी) ▷ (जोग्याला) did (धरम)(वन) here_comes my (शिरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[8] id = 450 ✓ | जळइती लंका जळ सोन्याच्या भिती देव मारवती जाळूनी लंका आला राती jaḷitī laṅkā jaḷa sōnyācyā bhitī dēva māravatī jāḷūnī laṅkā ālā rātī | ✎ Lanka* is burning, its gold walls are burning God Maravati came back after burning Lanka* one night ▷ (जळइती)(लंका)(जळ) of_gold (भिती) ▷ (देव) Maruti (जाळूनी)(लंका) here_comes (राती) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 451 ✓ | जाळयली लंका जळ सोन्याचा उंबर देव मारवती आणी लंकेची खबर jāḷayalī laṅkā jaḷa sōnyācā umbara dēva māravatī āṇī laṅkēcī khabara | ✎ Lanka* is burnt, its gold thresholds are burning God Maravati brings news from Lanka* ▷ (जाळयली)(लंका)(जळ) of_gold (उंबर) ▷ (देव) Maruti (आणी)(लंकेची)(खबर) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 209 ✓ | माझ्या दारावरुनी हिरवा पखाचा राघू गेला सीताबाई बोल त्याही रंगाची चोळी मला mājhyā dārāvarunī hiravā pakhācā rāghū gēlā sītābāī bōla tyāhī raṅgācī cōḷī malā | ✎ A parrot with green wings flew in front of my door Sitabai says, I want a blouse of that same colour ▷ My (दारावरुनी)(हिरवा)(पखाचा)(राघू) has_gone ▷ Goddess_Sita says (त्याही)(रंगाची) blouse (मला) | pas de traduction en français |
[4] id = 210 ✓ | नदीच्या कडला मिरग सोन्याचा पळतो सीतेच्या चोळीसाठी राम लढाई खेळतो nadīcyā kaḍalā miraga sōnyācā paḷatō sītēcyā cōḷīsāṭhī rāma laḍhāī khēḷatō | ✎ A golden deer is running on the banks of a river Ram has gone for hunting for the sake of Sita’s blouse ▷ (नदीच्या)(कडला) Mriga of_gold (पळतो) ▷ (सीतेच्या)(चोळीसाठी) Ram (लढाई)(खेळतो) | pas de traduction en français |
[1] id = 477 ✓ | पुलाला दगड राम म्हणून तरला अशोक वनातुन सीता आणली घराला pulālā dagaḍa rāma mhaṇūna taralā aśōka vanātuna sītā āṇalī gharālā | ✎ A stone for the bridge floated in water when they chanted the name of Ram Sita was brought home from Ashokvan ▷ (पुलाला)(दगड) Ram (म्हणून)(तरला) ▷ (अशोक)(वनातुन) Sita (आणली)(घराला) | pas de traduction en français |
[5] id = 476 ✓ | राम लक्ष्मण जलमी आल हिर पापी रावणाची उडवली दाही शिर rāma lakṣmaṇa jalamī āla hira pāpī rāvaṇācī uḍavalī dāhī śira | ✎ Ram and Lakshman are born like diamonds They cut off all the ten heads of wicked Ravan* ▷ Ram Laksman (जलमी) here_comes (हिर) ▷ (पापी)(रावणाची)(उडवली)(दाही)(शिर) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 475 ✓ | रामायाची सीता रावणानी नेली पतिव्रता सीताबाई उभी अग्नी केली rāmāyācī sītā rāvaṇānī nēlī pativratā sītābāī ubhī agnī kēlī | ✎ Ravan* had taken Ram’s Sita Pativrata* Sitabai was asked to give the Fire ordeal ▷ (रामायाची) Sita Ravan (नेली) ▷ (पतिव्रता) goddess_Sita standing (अग्नी) shouted | pas de traduction en français | ||
|
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[3] id = 667 ✓ | रावणानी नेली सीता राम घेईना घरात लक्ष्मण बोल हिला सोडाव वनात rāvaṇānī nēlī sītā rāma ghēīnā gharāta lakṣmaṇa bōla hilā sōḍāva vanāta | ✎ Ravan* had carried Sita away, Ram refuses to take her in his house He tells Lakshman, go and leave her in the forest ▷ Ravan (नेली) Sita Ram (घेईना)(घरात) ▷ Laksman says (हिला)(सोडाव)(वनात) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | A:I-1.9f (A01-01-09f) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / The company of Rāvaṇ, a blot on Sītā |
[21] id = 1535 ✓ | बाणावरी बाण बाण सोडील हजार बापाच्या परास पुत्र निघाले वझार bāṇāvarī bāṇa bāṇa sōḍīla hajāra bāpācyā parāsa putra nighālē vajhāra | ✎ Thousands of arrows were shot, one after the other Sons proved to be more brave and courageous than their father ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(सोडील)(हजार) ▷ (बापाच्या)(परास)(पुत्र)(निघाले)(वझार) | pas de traduction en français |
[22] id = 1536 ✓ | बाणावरी बाण करी बाणाचा हौद सीताबाई बोल बाप लेकाच युवध (युध्द) bāṇāvarī bāṇa karī bāṇācā hauda sītābāī bōla bāpa lēkāca yuvadha (yudhda) | ✎ Arrows after arrows, the arrows are innumerable Sitabai says, father and sons are fighting ▷ (बाणावरी)(बाण)(करी)(बाणाचा)(हौद) ▷ Goddess_Sita says father (लेकाच)(युवध) ( (युध्द) ) | pas de traduction en français |
[25] id = 1539 ✓ | बाणावरी बाण बाण गेल्यात वरुनी बाप लेकाच युवध सीता बघती दुरुनी bāṇāvarī bāṇa bāṇa gēlyāta varunī bāpa lēkāca yuvadha sītā baghatī durunī | ✎ Arrow after arrow, arrows are flying overhead The fight between father and sons, Sita is watching from a distance ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(गेल्यात)(वरुनी) ▷ Father (लेकाच)(युवध) Sita (बघती)(दुरुनी) | pas de traduction en français |
[26] id = 1540 ✓ | बाणावरी बाण बाण गेल्यात झाडीतूनी बाप लेकाच युध्द सीता बघती माडीतूनी bāṇāvarī bāṇa bāṇa gēlyāta jhāḍītūnī bāpa lēkāca yudhda sītā baghatī māḍītūnī | ✎ Arrow after arrow, arrows are flying yhtough the woods The fight between father and sons, Sita is watching from the upper floor ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(गेल्यात)(झाडीतूनी) ▷ Father (लेकाच)(युध्द) Sita (बघती)(माडीतूनी) | pas de traduction en français |
[27] id = 1541 ✓ | बाणावरी बाण बाण लावीला चापाला गुरुच्या ज्ञानानी नाही मारीला बापाला bāṇāvarī bāṇa bāṇa lāvīlā cāpālā gurucyā jñānānī nāhī mārīlā bāpālā | ✎ Arrow after arrow. he stretched the string of the bow with his arrow But because of what his Guru had taught him. he didn’t kill his father ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(लावीला)(चापाला) ▷ (गुरुच्या)(ज्ञानानी) not (मारीला)(बापाला) | pas de traduction en français |
[28] id = 1542 ✓ | लहु अंकुश बाळाची लहानपणाची करणी भरत शत्रूघ्न यांनी पाडील धरणी lahu aṅkuśa bāḷācī lahānapaṇācī karaṇī bharata śatrūghna yānnī pāḍīla dharaṇī | ✎ This is what Lahu and Ankush did as children They defeated Bharat and Shatrughna ▷ (लहु)(अंकुश)(बाळाची)(लहानपणाची) doing ▷ (भरत)(शत्रूघ्न)(यांनी)(पाडील)(धरणी) | pas de traduction en français |
[29] id = 1543 ✓ | बाणावरी बाण बाण सोडीतो कारणी चुलत लक्ष्मण यांनी पाडील धरणी bāṇāvarī bāṇa bāṇa sōḍītō kāraṇī culata lakṣmaṇa yānnī pāḍīla dharaṇī | ✎ They (Lahu and Ankush) shot arrow after arrow They defeated their uncle Lakshman ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(सोडीतो) doing ▷ Paternal_uncle Laksman (यांनी)(पाडील)(धरणी) | pas de traduction en français |
[30] id = 1544 ✓ | बाणावरी बाण बाण आलाई परत सीताबाई बोल चुलता पाडीला भरत bāṇāvarī bāṇa bāṇa ālāī parata sītābāī bōla culatā pāḍīlā bharata | ✎ Arrow after arrow is shot one after the other Sitabai says, they have defeated their uncle Bharat ▷ (बाणावरी)(बाण)(बाण)(आलाई)(परत) ▷ Goddess_Sita says paternal_uncle (पाडीला)(भरत) | pas de traduction en français |
[70] id = 1538 ✓ | बाणावरी बाण गेलत सळत सीताबाई बोल बाप लेकाची ओळख bāṇāvarī bāṇa gēlata saḷata sītābāī bōla bāpa lēkācī ōḷakha | ✎ Arrow after arrow, arrows are shot in heaps Their skill with bow and arrow is the common identity between father and sons ▷ (बाणावरी)(बाण)(गेलत)(सळत) ▷ Goddess_Sita says father (लेकाची)(ओळख) | pas de traduction en français |
[1] id = 1685 ✓ | धरतुरी बाईनी सीता पोटात घेतली पतिव्रता सीता नार सार्या जगाला वाटली dharaturī bāīnī sītā pōṭāta ghētalī pativratā sītā nāra sāryā jagālā vāṭalī | ✎ The earth took Sita inside her The whole world realised what a Pativrata* Sita is ▷ (धरतुरी)(बाईनी) Sita (पोटात)(घेतली) ▷ (पतिव्रता) Sita (नार)(सार्या)(जगाला)(वाटली) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 1686 ✓ | पतिव्रता सीता बाई ही तर धरतुरी शिरली लव अंकुश बाळाची नेत्र पाण्यानी भरली pativratā sītā bāī hī tara dharaturī śiralī lava aṅkuśa bāḷācī nētra pāṇyānī bharalī | ✎ Pativrata* Sita entered the earth The eyes of Lav and Ankush were filled with tears ▷ (पतिव्रता) Sita woman (ही) wires (धरतुरी)(शिरली) ▷ Put (अंकुश)(बाळाची)(नेत्र)(पाण्यानी)(भरली) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.10a (A01-01-10a) - Sītā / The forest exile, vanavās, of Sītā / Sītā feels forsaken, lonely, helpless A:I-1.64 ??? A:I-1.12aiv (A01-01-12a04) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Darkness-lamp A:I-1.12avii (A01-01-12a07) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Bed-grass etc. A:I-1.98 ??? A:I-1.12ai (A01-01-12a01) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Delivered in the hut of sari |
[4] id = 1031 ✓ | सीताबाई बोल बर नाही करमाच वाळूमधी झरा याला पाणी धरमाच sītābāī bōla bara nāhī karamāca vāḷūmadhī jharā yālā pāṇī dharamāca | ✎ Sitabai says my suffering has no end My life is like a spring of water bursting through the earth, it has pure and clear water ▷ Goddess_Sita says (बर) not (करमाच) ▷ (वाळूमधी) Jhara (याला) water, (धरमाच) | pas de traduction en français |
[20] id = 11620 ✓ | देवा मधी देवू दुर्योधन चांडाळा भरल्या सभमधी केला निरीचा गुडांळा dēvā madhī dēvū duryōdhana cāṇḍāḷā bharalyā sabhamadhī kēlā nirīcā guḍānḷā | ✎ no translation in English ▷ (देवा)(मधी)(देवू)(दुर्योधन)(चांडाळा) ▷ (भरल्या)(सभमधी) did (निरीचा)(गुडांळा) | pas de traduction en français |
[5] id = 11621 ✓ | देवा मधी देवू दुर्योधन तू मातला भरल्या सभमधी हात निरीला घातला dēvā madhī dēvū duryōdhana tū mātalā bharalyā sabhamadhī hāta nirīlā ghātalā | ✎ no translation in English ▷ (देवा)(मधी)(देवू)(दुर्योधन) you (मातला) ▷ (भरल्या)(सभमधी) hand (निरीला)(घातला) | pas de traduction en français |
[10] id = 11634 ✓ | देवा मधी देवू दुर्योधन तू भागला द्रोपदीच्या वस्त्राचा ढीग कैलासी लागला dēvā madhī dēvū duryōdhana tū bhāgalā drōpadīcyā vastrācā ḍhīga kailāsī lāgalā | ✎ no translation in English ▷ (देवा)(मधी)(देवू)(दुर्योधन) you (भागला) ▷ (द्रोपदीच्या)(वस्त्राचा)(ढीग)(कैलासी)(लागला) | pas de traduction en français |
[14] id = 31671 ✓ | दगडावरी नाव नाव घालतो श्रीराम रामाला पाठंुबा देव हाये हनुमान dagaḍāvarī nāva nāva ghālatō śrīrāma rāmālā pāṭhaṁubā dēva hāyē hanumāna | ✎ no translation in English ▷ (दगडावरी)(नाव)(नाव)(घालतो)(श्रीराम) ▷ Ram (पाठंुबा)(देव)(हाये) Hanuman | pas de traduction en français |