Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan
Cross-references: | A:I-1.6giv (A01-01-06g04) - Sītā / Rāvaṇ / Sītā abducted / Lakṣmaṇ line |
[1] id = 456 ✓ | बाण धनुष्य राम चालला शिकारीला राम म्हण की देव आण घालितो सीताईला bāṇa dhanuṣya rāma cālalā śikārīlā rāma mhaṇa kī dēva āṇa ghālitō sītāīlā | ✎ With a bow and arrow, Ram is going for hunting Ram, the God, puts Sitai under an oath (not to cross the marked line) ▷ (बाण)(धनुष्य) Ram (चालला)(शिकारीला) ▷ Ram (म्हण)(की)(देव)(आण)(घालितो) Sita | pas de traduction en français |
[2] id = 458 ✓ | बाण धनुष्य घेऊनी राम निघाला शिकारीला राम बोलतो सीताला येईल गोसावी दानाला bāṇa dhanuṣya ghēūnī rāma nighālā śikārīlā rāma bōlatō sītālā yēīla gōsāvī dānālā | ✎ Taking a bow and arrow, Ram is leaving for hunting Ram tells Sita, Gosavi* will come to beg for alms ▷ (बाण)(धनुष्य)(घेऊनी) Ram (निघाला)(शिकारीला) ▷ Ram says Sita (येईल)(गोसावी)(दानाला) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 459 ✓ | रामा सारीखा भरतार गेला शिकार खेळाया लक्ष्मण तिचा दिर गेलाई तपासाला rāmā sārīkhā bharatāra gēlā śikāra khēḷāyā lakṣmaṇa ticā dira gēlāī tapāsālā | ✎ Husband like Ram has gone for hunting Lakshman, her brother-in-law, went to search where he has gone ▷ Ram (सारीखा)(भरतार) has_gone (शिकार)(खेळाया) ▷ Laksman (तिचा)(दिर)(गेलाई)(तपासाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.6gii (A01-01-06g02) - Sītā / Rāvaṇ / Sītā abducted / Rāma goes hunting A:I-1.6div (A01-01-06d04) - Sītā / Rāvaṇ / In the form of a Gosāvī / The guile of Rāvaṇ |
[1] id = 457 ✓ | माझ्या पायाचे प्रमाण माझ्या गळ्याची तुला आण सांगतो सीता तुला आगळा आतुनी कर दान mājhyā pāyācē pramāṇa mājhyā gaḷyācī tulā āṇa sāṅgatō sītā tulā āgaḷā ātunī kara dāna | ✎ I look only at your foot and put you under an oath I tell you, Sita, you give alms from behind the line ▷ My (पायाचे)(प्रमाण) my (गळ्याची) to_you (आण) ▷ (सांगतो) Sita to_you (आगळा)(आतुनी) doing (दान) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[1] id = 649 ✓ | सीता चालली वनवासा आडवा गेला साप एवढा वनवास मेल्या रावणाच पाप sītā cālalī vanavāsā āḍavā gēlā sāpa ēvaḍhā vanavāsa mēlyā rāvaṇāca pāpa | ✎ Sita is going for her exile in forest, a snake crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of that rascal, sinful Ravan* ▷ Sita (चालली) vanavas (आडवा) has_gone (साप) ▷ (एवढा) vanavas (मेल्या)(रावणाच)(पाप) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 801 ✓ | दिर दाजीबा लक्ष्मण काड्या मोडाव्या तुळशीच्या डोणा(द्रोण) शिवावा केळ्याचा पाणी आणाव तळ्यायाच dira dājībā lakṣmaṇa kāḍyā mōḍāvyā tuḷaśīcyā ḍōṇā (drōṇa) śivāvā kēḷyācā pāṇī āṇāva taḷyāyāca | ✎ Lakshman, brother-in-law, break Tulasi twigs in small pieces Make a bowl from banana leaf Bring water from the lake ▷ (दिर)(दाजीबा) Laksman (काड्या)(मोडाव्या)(तुळशीच्या) ▷ Two ( (द्रोण) ) (शिवावा)(केळ्याचा) water, (आणाव)(तळ्यायाच) | pas de traduction en français |
[5] id = 848 ✓ | रामा बोलतो आईला माझा पलंग का ग रिता राम देवाची आई बोल तुझ्या पलंगी नाही सीता rāmā bōlatō āīlā mājhā palaṅga kā ga ritā rāma dēvācī āī bōla tujhyā palaṅgī nāhī sītā | ✎ Ram asks his mother, why is my bed vacant Ram’s mother says, Sita is not there on your bed ▷ Ram says (आईला) my (पलंग)(का) * (रिता) ▷ Ram God (आई) says your (पलंगी) not Sita | pas de traduction en français |
[6] id = 8045 ✓ | वाणीचा श्रवण आई बापाला एकयीला बाळ निघाला काशीला कावड घेतली खांद्याला vāṇīcā śravaṇa āī bāpālā ēkayīlā bāḷa nighālā kāśīlā kāvaḍa ghētalī khāndyālā | ✎ no translation in English ▷ (वाणीचा)(श्रवण)(आई)(बापाला)(एकयीला) ▷ Son (निघाला)(काशीला)(कावड)(घेतली)(खांद्याला) | pas de traduction en français |
[9] id = 8048 ✓ | आहे आंधळा त्याचा पिता आहे आंधळी त्याची माता माता पिताची कावड बाळ निघाला काशीला āhē āndhaḷā tyācā pitā āhē āndhaḷī tyācī mātā mātā pitācī kāvaḍa bāḷa nighālā kāśīlā | ✎ no translation in English ▷ (आहे)(आंधळा)(त्याचा)(पिता)(आहे)(आंधळी)(त्याची)(माता) ▷ (माता)(पिताची)(कावड) son (निघाला)(काशीला) | pas de traduction en français |
[6] id = 8057 ✓ | वाणीच्या सरवणाला आसतोरी बोलू गेली तुझी कावड राहु दे मी तर काशीला येणारीन vāṇīcyā saravaṇālā āsatōrī bōlū gēlī tujhī kāvaḍa rāhu dē mī tara kāśīlā yēṇārīna | ✎ no translation in English ▷ (वाणीच्या)(सरवणाला)(आसतोरी)(बोलू) went ▷ (तुझी)(कावड)(राहु)(दे) I wires (काशीला)(येणारीन) | pas de traduction en français |
[1] id = 8069 ✓ | दोन तीन वना गेला त्याचा अंधळा पिता बोल माझ्या वाणीच्या सरवणा भुक लागली मला भारी dōna tīna vanā gēlā tyācā andhaḷā pitā bōla mājhyā vāṇīcyā saravaṇā bhuka lāgalī malā bhārī | ✎ no translation in English ▷ Two (तीन)(वना) has_gone (त्याचा)(अंधळा)(पिता) says ▷ My (वाणीच्या)(सरवणा) hunger (लागली)(मला)(भारी) | pas de traduction en français |
[4] id = 8072 ✓ | त्याची अधंळी माता बोल फळ खावीत गळचट फळ खावीत गुळचट तहान लागली अच्याट tyācī adhanḷī mātā bōla phaḷa khāvīta gaḷacaṭa phaḷa khāvīta guḷacaṭa tahāna lāgalī acyāṭa | ✎ no translation in English ▷ (त्याची)(अधंळी)(माता) says (फळ)(खावीत)(गळचट) ▷ (फळ)(खावीत)(गुळचट)(तहान)(लागली)(अच्याट) | pas de traduction en français |
[7] id = 8075 ✓ | श्रवण तिचा बाळ बाळ पडला विचारी पाणी मिळना पाखराला आता पाण्याला कुठ जाऊ śravaṇa ticā bāḷa bāḷa paḍalā vicārī pāṇī miḷanā pākharālā ātā pāṇyālā kuṭha jāū | ✎ no translation in English ▷ (श्रवण)(तिचा) son son (पडला)(विचारी) ▷ Water, (मिळना)(पाखराला)(आता)(पाण्याला)(कुठ)(जाऊ) | pas de traduction en français |
[10] id = 8078 ✓ | बय बापाची कावड ठेव माझ्या खोडात वाणीच्या श्रावण जारे पाण्याच्या शोधाला baya bāpācī kāvaḍa ṭhēva mājhyā khōḍāta vāṇīcyā śrāvaṇa jārē pāṇyācyā śōdhālā | ✎ no translation in English ▷ (बय) of_father (कावड)(ठेव) my (खोडात) ▷ (वाणीच्या)(श्रावण)(जारे)(पाण्याच्या)(शोधाला) | pas de traduction en français |
[17] id = 11935 ✓ | असा महाबळीसर देवू जातो बहिणीला भेटाईला भोर पाणी ताकावाणी देव अंघोळ करायीला asā mahābaḷīsara dēvū jātō bahiṇīlā bhēṭāīlā bhōra pāṇī tākāvāṇī dēva aṅghōḷa karāyīlā | ✎ no translation in English ▷ (असा)(महाबळीसर)(देवू) goes to_sister (भेटाईला) ▷ (भोर) water, (ताकावाणी)(देव)(अंघोळ)(करायीला) | pas de traduction en français |
[1] id = 16370 ✓ | सुरव्या म्हण देव गाड्या एवढं तुझ चाक सुरव्या देवाच्या उजेडानी घेती पृथीमी नवलाख suravyā mhaṇa dēva gāḍyā ēvaḍhaṁ tujha cāka suravyā dēvācyā ujēḍānī ghētī pṛthīmī navalākha | ✎ no translation in English ▷ (सुरव्या)(म्हण)(देव)(गाड्या)(एवढं) your (चाक) ▷ (सुरव्या)(देवाच्या)(उजेडानी)(घेती)(पृथीमी) nine_lakhs | pas de traduction en français |
[1] id = 16382 ✓ | सुरव्या म्हणे देव तुझ्या पाठीच्या मागे ढाल सांगते बाई नाते पृरथीशी तुझे खाल suravyā mhaṇē dēva tujhyā pāṭhīcyā māgē ḍhāla sāṅgatē bāī nātē pṛrathīśī tujhē khāla | ✎ no translation in English ▷ (सुरव्या)(म्हणे)(देव) your (पाठीच्या)(मागे)(ढाल) ▷ I_tell woman (नाते)(पृरथीशी)(तुझे)(खाल) | pas de traduction en français |
[9] id = 16390 ✓ | तुंर सुरया म्हणं देवा आधी उगव माझ्या दारी हात जोडूनी उभी राहते मग सृष्टी घेई सारी tuṇra surayā mhaṇaṁ dēvā ādhī ugava mājhyā dārī hāta jōḍūnī ubhī rāhatē maga sṛṣṭī ghēī sārī | ✎ no translation in English ▷ (तुंर)(सुरया)(म्हणं)(देवा) before (उगव) my (दारी) ▷ Hand (जोडूनी) standing (राहते)(मग)(सृष्टी)(घेई)(सारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[14] id = 16431 ✓ | उगवला नारायण उगवताना न्यारा न्यारा देवा सुरव्या नारायणा तुझ्या पिवळ्या चारी कोरा ugavalā nārāyaṇa ugavatānā nyārā nyārā dēvā suravyā nārāyaṇā tujhyā pivaḷyā cārī kōrā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(उगवताना)(न्यारा)(न्यारा) ▷ (देवा)(सुरव्या)(नारायणा) your yellow (चारी)(कोरा) | pas de traduction en français |
[1] id = 16451 ✓ | सुरव्या म्हणं देव कसा आगीचा भडईका सांगते बाई तुला देव मायेचा लाडयीका suravyā mhaṇaṁ dēva kasā āgīcā bhaḍīkā sāṅgatē bāī tulā dēva māyēcā lāḍayīkā | ✎ no translation in English ▷ (सुरव्या)(म्हणं)(देव) how (आगीचा)(भडईका) ▷ I_tell woman to_you (देव)(मायेचा)(लाडयीका) | pas de traduction en français |
[2] id = 16452 ✓ | देवा तुम्हाला चालयीला साती सोन्याईच्या सडयीका सांगते बाई तुला देव मायेचा लाडयीका dēvā tumhālā cālayīlā sātī sōnyāīcyā saḍayīkā sāṅgatē bāī tulā dēva māyēcā lāḍayīkā | ✎ no translation in English ▷ (देवा)(तुम्हाला)(चालयीला)(साती)(सोन्याईच्या)(सडयीका) ▷ I_tell woman to_you (देव)(मायेचा)(लाडयीका) | pas de traduction en français |
[1] id = 16770 ✓ | सुरव्या म्हण देव उगवतांना डुलयीतो ताईत माझा बंधू लिंब नाराळ झेलीयतो suravyā mhaṇa dēva ugavatānnā ḍulayītō tāīta mājhā bandhū limba nārāḷa jhēlīyatō | ✎ no translation in English ▷ (सुरव्या)(म्हण)(देव)(उगवतांना)(डुलयीतो) ▷ (ताईत) my brother (लिंब)(नाराळ)(झेलीयतो) | pas de traduction en français |
[2] id = 16771 ✓ | सुकदेवाच्या उजेडानी बैल बंधूची मळणीला माझ्या बंधुजी रायानी मोती खेळील चाळणीला sukadēvācyā ujēḍānī baila bandhūcī maḷaṇīlā mājhyā bandhujī rāyānī mōtī khēḷīla cāḷaṇīlā | ✎ no translation in English ▷ (सुकदेवाच्या)(उजेडानी)(बैल)(बंधूची)(मळणीला) ▷ My (बंधुजी)(रायानी)(मोती)(खेळील)(चाळणीला) | pas de traduction en français |
[88] id = 75800 ✓ | अंगड्या टोपड्याच बाळा कुणाचा मागे गेला हौसे मामाने संग नेला aṅgaḍyā ṭōpaḍyāca bāḷā kuṇācā māgē gēlā hausē māmānē saṅga nēlā | ✎ With whom did the little child wearing a new dress and bonnet go His maternal uncle voluntarly took my child with him ▷ (अंगड्या)(टोपड्याच) child (कुणाचा)(मागे) has_gone ▷ (हौसे)(मामाने) with (नेला) | pas de traduction en français |