[236] id = 106502 ✓ साळवे मुक्ताबाई वामन - Salve Muktabai Google Maps | OpenStreetMap | राघु मैना दोघ बसले शेंड्याला राघु तोडतो कैर्या मैना गुंफीती गोंड्याला rāghu mainā dōgha basalē śēṇḍyālā rāghu tōḍatō kairyā mainā gumphītī gōṇḍyālā | ✎ Raghu* and Mina sit on top of the tree Raghu* plucks green mangoes, Mina ties tassels to her hair ▷ (राघु) Mina (दोघ)(बसले)(शेंड्याला) ▷ (राघु)(तोडतो)(कैर्या) Mina (गुंफीती)(गोंड्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[237] id = 106503 ✓ साळवे मुक्ताबाई वामन - Salve Muktabai Google Maps | OpenStreetMap | राघु ग मैना दोघ बसले वावरी राघु गेला उडुनी मैना झाली बावरी rāghu ga mainā dōgha basalē vāvarī rāghu gēlā uḍunī mainā jhālī bāvarī | ✎ Raghu* and Mina, both are sitting the trees in the fields Raghu* flies high, Mina is bewildered ▷ (राघु) * Mina (दोघ)(बसले)(वावरी) ▷ (राघु) has_gone (उडुनी) Mina has_come (बावरी) | pas de traduction en français |
|
[105] id = 108130 ✓ नागावडे बायडाबाई - Nagavade Bayadabai Google Maps | OpenStreetMap | आई करीते तेलफणी बाप करीतो सावली सख्या शेवटी करतो लोकाच्या हवाली āī karītē tēlaphaṇī bāpa karītō sāvalī sakhyā śēvaṭī karatō lōkācyā havālī | ✎ Mother oils and combs her hair, takes care of her, father gives her protection Father finally hands her over to another family ▷ (आई) I_prepare (तेलफणी) father (करीतो) wheat-complexioned ▷ (सख्या)(शेवटी)(करतो)(लोकाच्या)(हवाली) | pas de traduction en français |
[136] id = 83456 ✓ नागावडे बायडाबाई - Nagavade Bayadabai Google Maps | OpenStreetMap | बाप का बोलतो लेकी देवुन तुला आलो तुझ्या नशीबाला जामीन नाही झालो bāpa kā bōlatō lēkī dēvuna tulā ālō tujhyā naśībālā jāmīna nāhī jhālō | ✎ Father says, daughter, I have got you married I have not become a guarantor for your fate ▷ Father (का) says (लेकी)(देवुन) to_you (आलो) ▷ Your (नशीबाला)(जामीन) not (झालो) | pas de traduction en français |
[161] id = 108123 ✓ नागावडे बायडाबाई - Nagavade Bayadabai Google Maps | OpenStreetMap | बाप बोल लेकी गुलालाच पेवु तुझ्या नशीबाला जामीन दिल देवु bāpa bōla lēkī gulālāca pēvu tujhyā naśībālā jāmīna dila dēvu | ✎ Father says, daughter, you are like a cellar of gulal* God is the guarantor of your fate ▷ Father says (लेकी)(गुलालाच)(पेवु) ▷ Your (नशीबाला)(जामीन)(दिल)(देवु) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-3.5kii (A02-03-05k02) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Enduring sasurvās harassment / To keep the name of father, mother |
[99] id = 80497 ✓ साळवे मुक्ताबाई वामन - Salve Muktabai Google Maps | OpenStreetMap | लाडाची लेक लय दिवस ठेवु नाही माहेरी धन्याची कोथंबीर वास मळ्याच्या बाहेरी lāḍācī lēka laya divasa ṭhēvu nāhī māhērī dhanyācī kōthambīra vāsa maḷyācyā bāhērī | ✎ Darling daughter, don’t keep her in maher* for many days Coriander leaves, their aroma spreads outside the plantation (She should be with her husband and no one else) ▷ (लाडाची)(लेक)(लय)(दिवस)(ठेवु) not (माहेरी) ▷ (धन्याची)(कोथंबीर)(वास)(मळ्याच्या)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 101409 ✓ साळवे मुक्ताबाई वामन - Salve Muktabai Google Maps | OpenStreetMap | संगत करावी माणुस पाहुनी मोहरया पुनवाच्या दिवशी चंद्र मारतो लहर्या saṅgata karāvī māṇusa pāhunī mōharayā punavācyā divaśī candra māratō laharyā | ✎ Make friends with a person who has leadership qualities Like the moon shining brightly on the full moon day ▷ Tells (करावी)(माणुस)(पाहुनी)(मोहरया) ▷ (पुनवाच्या)(दिवशी)(चंद्र)(मारतो)(लहर्या) | pas de traduction en français |
[30] id = 78742 ✓ साळवे मुक्ताबाई वामन - Salve Muktabai Google Maps | OpenStreetMap | अंगड टोपड जावळ भरार्या मारीत माझ्या बाळासारख कोण वासरु चारीत aṅgaḍa ṭōpaḍa jāvaḷa bharāryā mārīta mājhyā bāḷāsārakha kōṇa vāsaru cārīta | ✎ Wearing a tunic and a bonnet, hair flying in the air Someone looking like my child is grazing the calf ▷ (अंगड)(टोपड)(जावळ)(भरार्या)(मारीत) ▷ My (बाळासारख) who (वासरु)(चारीत) | pas de traduction en français |
[36] id = 78743 ✓ साळवे मुक्ताबाई वामन - Salve Muktabai Google Maps | OpenStreetMap | तान्ह माझ बाळ याला नको रडु देऊ माझ्या या बाळाला घे ग वाटी घाल जेवु tānha mājha bāḷa yālā nakō raḍu dēū mājhyā yā bāḷālā ghē ga vāṭī ghāla jēvu | ✎ The little child is crying, don’t let him cry Take his meal in a bowl and feed my child ▷ (तान्ह) my son (याला) not (रडु)(देऊ) ▷ My (या)(बाळाला)(घे) * (वाटी)(घाल)(जेवु) | pas de traduction en français |
[85] id = 78741 ✓ साळवे मुक्ताबाई वामन - Salve Muktabai Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाळाच बाळस किती बाळुत्यात गुंडु माझी या दादा आहे मखमला चेंडु mājhyā bāḷāca bāḷasa kitī bāḷutyāta guṇḍu mājhī yā dādā āhē makhamalā cēṇḍu | ✎ My little child is chubby, how much can I wrap him in baby sheets My little baby is like a velvet ball ▷ My (बाळाच)(बाळस)(किती)(बाळुत्यात)(गुंडु) ▷ My (या)(दादा)(आहे)(मखमला)(चेंडु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[148] id = 78738 ✓ साळवे मुक्ताबाई वामन - Salve Muktabai Google Maps | OpenStreetMap | खेळुन लोळुन बाळ आल विसायाला तान्ह्या बाळाला मांडी देते बसायाला khēḷuna lōḷuna bāḷa āla visāyālā tānhyā bāḷālā māṇḍī dētē basāyālā | ✎ After rolling and playing, my baby has come to take rest I give my little child my lap to sit ▷ (खेळुन)(लोळुन) son here_comes (विसायाला) ▷ (तान्ह्या)(बाळाला)(मांडी) give (बसायाला) | pas de traduction en français |
[66] id = 99841 ✓ साळवे मुक्ताबाई वामन - Salve Muktabai Google Maps | OpenStreetMap | जाती आगीणगाडी तिला सोन्याची साकळी लोंखडी पुलावरुन कशी पळती मोकळी jātī āgīṇagāḍī tilā sōnyācī sākaḷī lōṅkhaḍī pulāvaruna kaśī paḷatī mōkaḷī | ✎ The train is going, it has a gold chain How it is running empty on the iron bridge ▷ Caste (आगीणगाडी)(तिला)(सोन्याची) morning ▷ (लोंखडी)(पुलावरुन) how (पळती)(मोकळी) | pas de traduction en français |
[2] id = 100495 ✓ साळवे मुक्ताबाई वामन - Salve Muktabai Google Maps | OpenStreetMap | देवळात नाही देव पुजा वार्यानी उडाली मनी नाही भाव दुनिया पापानी बुडाली dēvaḷāta nāhī dēva pujā vāryānī uḍālī manī nāhī bhāva duniyā pāpānī buḍālī | ✎ God is not in the temple, puja* is blown off by the wind If there is no faith, the world is drowned in sins ▷ (देवळात) not (देव) worship (वार्यानी)(उडाली) ▷ (मनी) not brother (दुनिया)(पापानी)(बुडाली) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 73029 ✓ साळवे मुक्ताबाई वामन - Salve Muktabai Google Maps | OpenStreetMap | गाय हुंबरती वासरु ग कुठ गेल माझ्या या बाळान गंगाच्या पाण्या नेल gāya humbaratī vāsaru ga kuṭha gēla mājhyā yā bāḷāna gaṅgācyā pāṇyā nēla | ✎ Cow lows, where has the calf gone My son has taken the calf to the river ▷ (गाय)(हुंबरती)(वासरु) * (कुठ) gone ▷ My (या)(बाळान)(गंगाच्या)(पाण्या)(नेल) | pas de traduction en français |
[6] id = 101025 ✓ साळवे मुक्ताबाई वामन - Salve Muktabai Google Maps | OpenStreetMap | गाईच्या गोट्यात दुध सांडल दुधान माझी या बाळाची गाय आहे ती नांदान gāīcyā gōṭyāta dudha sāṇḍala dudhāna mājhī yā bāḷācī gāya āhē tī nāndāna | ✎ In the cowshed, milk is spilt on the floor My son’s cow is still small ▷ Of_cows (गोट्यात) milk (सांडल)(दुधान) ▷ My (या)(बाळाची)(गाय)(आहे)(ती)(नांदान) | pas de traduction en français |
[96] id = 95370 ✓ नागावडे बायडाबाई - Nagavade Bayadabai Google Maps | OpenStreetMap | सुनला सासुरवास नकु करु बयाबाई जाईन परघरी तुझ्या लेकीची गत काई sunalā sāsuravāsa naku karu bayābāī jāīna paragharī tujhyā lēkīcī gata kāī | ✎ Mother, don’t make your daughter-in-law suffer sasurvas* Remember your daughter’s situation when she goes to another family ▷ (सुनला)(सासुरवास)(नकु)(करु)(बयाबाई) ▷ (जाईन)(परघरी) your (लेकीची)(गत)(काई) | pas de traduction en français |
|