[10] id = 43156 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-44-16 start 09:22 ➡ listen to section | अशी ना विसायाची शिंगी तिसाचा तोबरा अशी ना माझ्या ही बाळांनी केल वकील घाबरा aśī nā visāyācī śiṅgī tisācā tōbarā aśī nā mājhyā hī bāḷānnī kēla vakīla ghābarā | ✎ His mare costs twenty rupees, her feed costs thirty rupees My son (an important person) made the pleader panic ▷ (अशी) * (विसायाची)(शिंगी)(तिसाचा)(तोबरा) ▷ (अशी) * my (ही)(बाळांनी) did (वकील)(घाबरा) | pas de traduction en français |
[3] id = 43155 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-44-16 start 07:01 ➡ listen to section | असं ना जल्दीच लाडीस बसला कोणकोण आस ना मिस्तरी मुकादम बाळ माझी ग कारकून asaṁ nā jaldīca lāḍīsa basalā kōṇakōṇa āsa nā mistarī mukādama bāḷa mājhī ga kārakūna | ✎ Who is sitting so early at the desk My sons, the supervisor and the clerk ▷ (असं) * (जल्दीच)(लाडीस)(बसला) who ▷ (आस) * (मिस्तरी)(मुकादम) son my * (कारकून) | pas de traduction en français |
[4] id = 43157 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-44-16 start 10:29 ➡ listen to section | अशी ना मुकादमी आली तुला ना येवढ्या पणात अशी ना सांगते बाळा तुला ठेव माणुस ध्यानात aśī nā mukādamī ālī tulā nā yēvaḍhyā paṇāta aśī nā sāṅgatē bāḷā tulā ṭhēva māṇusa dhyānāta | ✎ You became a supervisor so early I tell you, son, remember the people ▷ (अशी) * (मुकादमी) has_come to_you * (येवढ्या)(पणात) ▷ (अशी) * I_tell child to_you (ठेव)(माणुस)(ध्यानात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.4a (H21-05-04a) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / The Brahmins H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage |
[11] id = 43153 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-44-16 start 05:18 ➡ listen to section | दिल्ली दिल्ली ना करु येवढी दिल्लीला लागू केली अशी ना आमच्या भीमानी सारी जनता येकी केली dillī dillī nā karu yēvaḍhī dillīlā lāgū kēlī aśī nā āmacyā bhīmānī sārī janatā yēkī kēlī | ✎ Lots of taxes were levied in Delhi Thus our Ambedkar mobilised all the people ▷ (दिल्ली)(दिल्ली) * (करु)(येवढी)(दिल्लीला)(लागू) shouted ▷ (अशी) * (आमच्या)(भीमानी)(सारी)(जनता)(येकी) shouted | Disons Delhi, Delhi! Il a investi une ville comme Delhi Ainsi notre Bhīm a fait l'unité de tout le peuple. |
Cross-references: | H:XXI-5.10h (H21-05-10h) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Abandon Bhaktī & Hindu Dharma H:XXI-5.1n (H21-05-01n) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Inversing destiny |
[16] id = 63824 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-44-16 start 01:00 ➡ listen to section | आली आगीणगाडी गाडीला तुरकाठी माझ्या भीमाच्या राज्यात ढोर वढाती मराठी ālī āgīṇagāḍī gāḍīlā turakāṭhī mājhyā bhīmācyā rājyāta ḍhōra vaḍhātī marāṭhī | ✎ Here comes the train, the train has stalk of toor (a pulse crop) In my Bhim*’s kingdom, Marathis* pull the carcasses ▷ Has_come (आगीणगाडी)(गाडीला)(तुरकाठी) ▷ My (भीमाच्या)(राज्यात)(ढोर)(वढाती)(मराठी) | Le train est arrivé, une aigrette au train Dans le royaume de mon Bhīm, les marāṭhi retirent les carcasses. | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.1dii (H21-05-01d02) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Buildings, stone walls, decorations, greenery H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī H:XXI-5.2c (H21-05-02c) - Ambedkar / Ramabai, the first wife / Ramā’s dress |
[8] id = 43148 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-44-16 start 00:42 ➡ listen to section | अंधार्या वडाखाली बुध देव गुप्त झाले सोन्याचा पंखा डुले रमाबाई वारा घाले andhāryā vaḍākhālī budha dēva gupta jhālē sōnyācā paṅkhā ḍulē ramābāī vārā ghālē | ✎ In the darkness, under a Banyan* tree, God Buddha became invisible A gold fan is swaying, Ramabai is fanning ▷ (अंधार्या)(वडाखाली)(बुध)(देव)(गुप्त) become ▷ Of_gold (पंखा)(डुले) Ramabai (वारा)(घाले) | Dans l'obscurité sous le banyan dieu Bouddha devint invisible Ramābāī fait de l'air, elle agite l'éventail en or. |
|
[20] id = 43152 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-44-16 start 02:05 ➡ listen to section | बामणाच्या मुली तुझ्या टोपलीत राख धरयल बाबायाच हात गेल बामणाच नाक bāmaṇācyā mulī tujhyā ṭōpalīta rākha dharayala bābāyāca hāta gēla bāmaṇāca nāka | ✎ Oh Brahman girl, there is ash in your basket You have held Baba’s hand, the Brahmans have lost their face ▷ Of_Brahmin (मुली) your (टोपलीत) ash ▷ (धरयल)(बाबायाच) hand gone of_Brahmins (नाक) | Oh fille de Bāmaṇ, de la cendre dans ton panier Tu a tenu la main de Bābā, les Bāman ont perdu la face. |
[92] id = 70905 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-44-16 start 01:43 ➡ listen to section | बामणाच्या मुली पदर घे ग उरावरी भीम पारावरी सार लक्ष तुझ्यावरी bāmaṇācyā mulī padara ghē ga urāvarī bhīma pārāvarī sāra lakṣa tujhyāvarī | ✎ Oh Brahman girl, remove the end of your sari from your head and wrap it around you Bhim* is near the platform around the tree, his eyes are on you ▷ Of_Brahmin (मुली)(पदर)(घे) * (उरावरी) ▷ Bhim (पारावरी)(सार)(लक्ष)(तुझ्यावरी) | Fille de Bāman, ramène ton sari sur ta poitrine Bhīm sur le terre-plain sous l'arbre est toute attention pour toi. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.9c (H21-05-09c) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Suspicion of murder |
[10] id = 43151 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-44-16 start 01:29 ➡ listen to section | बामणाच्या मुली तू ग लिंबाहूनी कडू आमच्या भीमाला दिला जर्हायाचा लाडू bāmaṇācyā mulī tū ga limbāhūnī kaḍū āmacyā bhīmālā dilā jarhāyācā lāḍū | ✎ Oh Brahman girl, you are more bitter than Neem You gave our Bhim* a poisoned sweet ▷ Of_Brahmin (मुली) you * (लिंबाहूनी)(कडू) ▷ (आमच्या)(भीमाला)(दिला)(जर्हायाचा)(लाडू) | Fille de Bāmaṇ, tu es plus amère que du neem A notre Bhīm, tu as donné une confiserie de poison. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1m (H21-05-01m) - Ambedkar / Struggles for the dalits / References from Purāṇās: Balī, Rāvaṇ H:XXI-5.8 (H21-05-08) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride |
[6] id = 43154 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-44-16 start 06:20 ➡ listen to section | मेले भीम ना बाबा कोण म्हणती मेले मेले अशी ना स्वर्गात गेले इंद्रसभेचे राजे ना झाले mēlē bhīma nā bābā kōṇa mhaṇatī mēlē mēlē aśī nā svargāta gēlē indrasabhēcē rājē nā jhālē | ✎ Bhimbaba* is dead - Who says he is dead? He has gone to heaven, he has become the king in the council of Indra ▷ (मेले) Bhim * Baba who (म्हणती)(मेले)(मेले) ▷ (अशी) * (स्वर्गात) has_gone (इंद्रसभेचे)(राजे) * become | Bhīm Bābā est mort — Qui dit “Il est mort! Il est mort!”? Il est monté au ciel, il a été intronisé roi dans le conseil d'Indra. |
|
[39] id = 43150 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-44-16 start 00:20 ➡ listen to section | सोन्याच पंदान हळदी कुंकानी घाशील बाबाचा परसाद उभ्या गलीन वाटील sōnyāca pandāna haḷadī kuṅkānī ghāśīla bābācā parasāda ubhyā galīna vāṭīla | ✎ The betel box in gold, I shall clean with turmeric and kunku* I shall distribute Baba’s prasad* to the whole lane ▷ Of_gold (पंदान) turmeric (कुंकानी)(घाशील) ▷ Of_Baba_(Ambedkar) (परसाद)(उभ्या)(गलीन)(वाटील) | J'écraserai du curcuma d'or en poudre de kumku Je distribuerai le prasād de Bābā à toute mon allée. | ||
|