Village: ताडकळस - Tadkalas OpenStreetMap GoogleMap
14 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box? A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home |
[33] id = 37086 ✓ ◉ UVS-20-05 start 05:28 ➡ listen to section | सीता माय ग म्हणीती मला कशीयाची मावली जनक राजाच्या वावरी जन्म नांगराच्या ताशी sītā māya ga mhaṇītī malā kaśīyācī māvalī janaka rājācyā vāvarī janma nāṅgarācyā tāśī | ✎ Sita says, how do I know who is my mother I was found by King Janak in the furrow while ploughing the field ▷ Sita (माय) * (म्हणीती)(मला)(कशीयाची)(मावली) ▷ Janak (राजाच्या)(वावरी)(जन्म)(नांगराच्या)(ताशी) | pas de traduction en français |
[16] id = 37082 ✓ ◉ UVS-20-05 start 03:35 ➡ listen to section | हेत मंदोदरी म्हणे सीता तुग वेडे बहिणी रावणाच्या गादीवरी राज करु दोघी जणी hēta mandōdarī mhaṇē sītā tuga vēḍē bahiṇī rāvaṇācyā gādīvarī rāja karu dōghī jaṇī | ✎ Mandodari says, Sitabai, my dear sister We shall both reign on Ravan*’s throne ▷ (हेत)(मंदोदरी)(म्हणे) Sita (तुग)(वेडे)(बहिणी) ▷ (रावणाच्या)(गादीवरी) king (करु)(दोघी)(जणी) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 37083 ✓ ◉ UVS-20-05 start 04:06 ➡ listen to section | सीता माय ग म्हणीती मंदोदरे तुग काशी तुझ्या सारख्या दाशी हायत माझ्या रामापाशी sītā māya ga mhaṇītī mandōdarē tuga kāśī tujhyā sārakhyā dāśī hāyata mājhyā rāmāpāśī | ✎ Sitamai says, Mandodari, my Kashi* (mother) In my Ram’s house, I have maids like you ▷ Sita (माय) * (म्हणीती)(मंदोदरे)(तुग) how ▷ Your (सारख्या)(दाशी)(हायत) my (रामापाशी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 37081 ✓ ◉ UVS-20-05 start 03:05 ➡ listen to section | हेत रावण म्हणीतो मंदोदरे खाली नीज सहा महिन्याच राज सीता भोगायची आज hēta rāvaṇa mhaṇītō mandōdarē khālī nīja sahā mahinyāca rāja sītā bhōgāyacī āja | ✎ Ravan* says, Mandodari, you sleep on the floor Today, Sita is going to enjoy reigning for six months ▷ (हेत) Ravan (म्हणीतो)(मंदोदरे)(खाली)(नीज) ▷ (सहा)(महिन्याच) king Sita (भोगायची)(आज) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.6kiv (A01-01-06k04) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Droṇāgīrī was brought |
[14] id = 37080 ✓ ◉ UVS-20-05 start 02:29 ➡ listen to section | लक्षुमणाला शक्ती लागली ग बोटाला बोलले हनुमान वली माळाच्या पोटाला lakṣumaṇālā śaktī lāgalī ga bōṭālā bōlalē hanumāna valī māḷācyā pōṭālā | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Laksman’s finger Hanuman says, the medicinal plant is in the wilderness ▷ (लक्षुमणाला) shakti_(charmed_weapon) (लागली) * (बोटाला) ▷ Says Hanuman (वली)(माळाच्या)(पोटाला) | pas de traduction en français |
[77] id = 37079 ✓ ◉ UVS-20-05 start 01:59 ➡ listen to section | लक्षुमणाला शक्ती लागली मांडीला असे हनुमान देव गेले वलीला धुंडीत lakṣumaṇālā śaktī lāgalī māṇḍīlā asē hanumāna dēva gēlē valīlā dhuṇḍīta | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshmana on the thigh God Hanuman went in search of medicinal plant ▷ (लक्षुमणाला) shakti_(charmed_weapon) (लागली)(मांडीला) ▷ (असे) Hanuman (देव) has_gone (वलीला)(धुंडीत) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[31] id = 37087 ✓ ◉ UVS-20-05 start 06:42 ➡ listen to section | सीता सीता ग म्हणूनी राम कवटाळी तो झाड सीता डोंगराच्या आड sītā sītā ga mhaṇūnī rāma kavaṭāḷī tō jhāḍa sītā ḍōṅgarācyā āḍa | ✎ Shouting Sita, Sita, Ram embraces a tree Sita is beyond the mountain ▷ Sita Sita * (म्हणूनी) Ram (कवटाळी)(तो)(झाड) ▷ Sita (डोंगराच्या)(आड) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ |
[27] id = 37084 ✓ ◉ UVS-20-05 start 04:44 ➡ listen to section | हेत कैकयी म्हणीती सीता तुग वेडे सुन सहा महिने राहून कसा होता ग रावण hēta kaikayī mhaṇītī sītā tuga vēḍē suna sahā mahinē rāhūna kasā hōtā ga rāvaṇa | ✎ Kaikayi says, Sita, daughter-in-law, you fool You stayed for six months, how was Ravan* ▷ (हेत)(कैकयी)(म्हणीती) Sita (तुग)(वेडे)(सुन) ▷ (सहा)(महिने)(राहून) how (होता) * Ravan | pas de traduction en français |
| |||
[28] id = 37085 ✓ ◉ UVS-20-05 start 05:21 ➡ listen to section | सीता माय ग म्हणीती कैकयीव आत्याबाई सहा महिने राहीले रावण मला ठाव नाही sītā māya ga mhaṇītī kaikayīva ātyābāī sahā mahinē rāhīlē rāvaṇa malā ṭhāva nāhī | ✎ Sitamai says, Kaikayi, paternal aunt I stayed for six months, but I don’t know how Ravan* is ▷ Sita (माय) * (म्हणीती)(कैकयीव)(आत्याबाई) ▷ (सहा)(महिने)(राहीले) Ravan (मला)(ठाव) not | pas de traduction en français |
|
[6] id = 37094 ✓ ◉ UVS-20-06 start 01:32 ➡ listen to section | सीता माय ग म्हणीती मला कशीयाची न्हाणी लहूअंकुस बाळाला घाली शीळवरी पाणी sītā māya ga mhaṇītī malā kaśīyācī nhāṇī lahūaṅkusa bāḷālā ghālī śīḷavarī pāṇī | ✎ Sita, the mother, says, where do I have bathroom Lahu and Ankush, I give them a bath on the stone ▷ Sita (माय) * (म्हणीती)(मला)(कशीयाची)(न्हाणी) ▷ (लहूअंकुस)(बाळाला)(घाली)(शीळवरी) water, | pas de traduction en français |
[36] id = 37088 ✓ ◉ UVS-20-05 start 07:08 ➡ listen to section | येत अंजनी म्हणीती मव्हा मारवती लहान साती समुद्रावूनी कशी मारीली उड्डान yēta añjanī mhaṇītī mavhā māravatī lahāna sātī samudrāvūnī kaśī mārīlī uḍḍāna | ✎ Anjani says, my Maruti* is small How did he jump over the Seven Seas ▷ (येत)(अंजनी)(म्हणीती)(मव्हा) Maruti (लहान) ▷ (साती)(समुद्रावूनी) how (मारीली)(उड्डान) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 37074 ✓ ◉ UVS-20-03 start 03:22 ➡ listen to section | आदी तेलू लावा देवा शारजाला मग नवर्या गणपतीला ādī tēlū lāvā dēvā śārajālā maga navaryā gaṇapatīlā | ✎ First apply oil to Goddess Sharda And then to Ganapati, the bridegroom ▷ (आदी)(तेलू) put (देवा)(शारजाला) ▷ (मग)(नवर्या)(गणपतीला) | pas de traduction en français |
[5] id = 37075 ✓ ◉ UVS-20-03 start 04:10 ➡ listen to section | आधी ग तेल लावा देवाया लक्ष्मीला नवर्या नारायणाला ādhī ga tēla lāvā dēvāyā lakṣmīlā navaryā nārāyaṇālā | ✎ Apply oil first to goddess Lakshmi And then to Narayan, the bridegroom ▷ Before * (तेल) put (देवाया)(लक्ष्मीला) ▷ (नवर्या)(नारायणाला) | pas de traduction en français |
[7] id = 37070 ✓ ◉ UVS-20-03 start 00:05 ➡ listen to section | नामदेवाच लगीन वर्हाडी कोण कोण मोती घोंगडीला दोन nāmadēvāca lagīna varhāḍī kōṇa kōṇa mōtī ghōṅgaḍīlā dōna | ✎ It’s Namdev*’s wedding, who are in the marriage party The coarse blanket (of Sopan and Muktabai) has two pearls ▷ (नामदेवाच)(लगीन)(वर्हाडी) who who ▷ (मोती)(घोंगडीला) two | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIV-1.1d (E14-01-01d) - Relatives attached to daughter / Father / Daughter demanding ornaments, cow, cart, orchard D:XII-4.6a (D12-04-06a) - Son, a man in society / Son’s marriage / Grooms’s mother, varmāī |
[32] id = 37073 ✓ ◉ UVS-20-03 start 02:32 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी बामण वाचीतो मंगल नवरी मामाच्या कडेला māṇḍavācyā dārī bāmaṇa vācītō maṅgala navarī māmācyā kaḍēlā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, the Brahman is reciting sacred hymns Maternal uncle is carrying the bride ▷ (मांडवाच्या)(दारी) Brahmin (वाचीतो)(मंगल) ▷ (नवरी) of_maternal_uncle (कडेला) | pas de traduction en français |
[14] id = 37071 ✓ ◉ UVS-20-03 start 01:10 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी चरवी सांडली तुपाची धन नवरीच्या बापाची māṇḍavācyā dārī caravī sāṇḍalī tupācī dhana navarīcyā bāpācī | ✎ A vessel with ghee* turned over and spilt at the entrance of the shed for marriage Bride’s father has spent so much, it’s very creditable ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(चरवी)(सांडली)(तुपाची) ▷ (धन) of_bride of_father | pas de traduction en français |
|
[5] id = 37072 ✓ ◉ UVS-20-03 start 01:48 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी हिरव्या पातळाची कोण आत्याबाई गवळण māṇḍavācyā dārī hiravyā pātaḷācī kōṇa ātyābāī gavaḷaṇa | ✎ Who is this person wearing a green sari, at the entrance of the shed for marriage She is the bride’s paternal aunt ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(हिरव्या)(पातळाची) who ▷ (आत्याबाई)(गवळण) | pas de traduction en français |