Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 533
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Sakpal Sita
(9 records)

Village: ताम्हीणी - Tamhini

9 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-5.3qii (A02-05-03q02) - Labour / Grinding / Mother-in-law, daughter-in-law / Amity

[10] id = 18521
झाल्यात तिन्हीसांजा अस्तुरी पुरुषाच भांडण
भरल घर सासू सुनांच कांडण
jhālyāta tinhīsāñjā asturī puruṣāca bhāṇḍaṇa
bharala ghara sāsū sunāñca kāṇḍaṇa
no translation in English
▷ (झाल्यात) twilight (अस्तुरी)(पुरुषाच)(भांडण)
▷ (भरल) house (सासू)(सुनांच)(कांडण)
pas de traduction en français


B:III-1.4 (B03-01-04) - Rām cycle / Rām our Guru-bhāu

[2] id = 7779
राम म्हण राम माझा गुरु भाऊ
सांगते बाळा मामाच नात लावू
rāma mhaṇa rāma mājhā guru bhāū
sāṅgatē bāḷā māmāca nāta lāvū
no translation in English
▷  Ram (म्हण) Ram my (गुरु) brother
▷  I_tell child of_maternal_uncle (नात) apply
pas de traduction en français


B:III-1.5a (B03-01-05a) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Within one’s heart

[7] id = 7794
रामाच नाव घेते मी येळो येळा
मोकळ काही झाल हृदयाच बंध सोळा
rāmāca nāva ghētē mī yēḷō yēḷā
mōkaḷa kāhī jhāla hṛadayāca bandha sōḷā
no translation in English
▷  Of_Ram (नाव)(घेते) I (येळो)(येळा)
▷ (मोकळ)(काही)(झाल)(हृदयाच)(बंध)(सोळा)
pas de traduction en français


B:III-1.5f (B03-01-05f) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Before setting to work

Cross-references:H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name
B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning
[2] id = 7834
सकाळी उठूनी पहिल रामाच सुभरान
घरगुती बाईवरी मंग माझ बाई वापरन
sakāḷī uṭhūnī pahila rāmāca subharāna
gharagutī bāīvarī maṅga mājha bāī vāparana
no translation in English
▷  Morning (उठूनी)(पहिल) of_Ram (सुभरान)
▷ (घरगुती)(बाईवरी)(मंग) my woman (वापरन)
pas de traduction en français


B:III-1.6 (B03-01-06) - Rām cycle / Worship

[29] id = 7929
सकाळी उठूनी जाते रामाच्या आळीला
सांगते बाई तुला औक मागते बाळाला
sakāḷī uṭhūnī jātē rāmācyā āḷīlā
sāṅgatē bāī tulā auka māgatē bāḷālā
no translation in English
▷  Morning (उठूनी) am_going of_Ram (आळीला)
▷  I_tell woman to_you (औक)(मागते)(बाळाला)
pas de traduction en français


D:X-3.2jx (D10-03-02j10) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son migrates to city / He goes to Bombay

[6] id = 20882
मुंबई जायाला माझ्या बाळाला शिण चढ
बाळ माझ पांडूरंग भाऊजयीच्या पायीपड
mumbaī jāyālā mājhyā bāḷālā śiṇa caḍha
bāḷa mājha pāṇḍūraṅga bhāūjayīcyā pāyīpaḍa
To go to Mumbai, my son feels reluctant
Pandurang*, my son, touches his sister-in-law’s feet to tk her blessings
▷ (मुंबई)(जायाला) my (बाळाला)(शिण)(चढ)
▷  Son my (पांडूरंग)(भाऊजयीच्या)(पायीपड)
pas de traduction en français
PandurangVitthal


E:XIII-2.2c (E13-02-02c) - Mother worries for daughter / Mother’s concerns for daughter / She makes journey by railway

Cross-references:E:XIII-3.2b (E13-03-02b) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go and meet mother
E:XIII-3.12 ???
E:XIII-3.36 ???
A:II-2.10cii (A02-02-10c02) - Woman’s social identity / Mumbai, a mirage / Fun made of migrant / Travelling by train
F:XV-2.4e (F15-02-04e) - Sister worries for brother / When brother makes a journey / When brother is travelling by railway
H:XXIII-2.2 (H23-02-02) - The British / Singers wonder over railway
F:XVI-2.5 (F16-02-05) - Sister expects brother’s moral support / Brother is police man, engine driver
F:XVI-2.4 (F16-02-04) - Sister expects brother’s moral support / Brother compared to the neighbour
F:XVI-3.10 (F16-03-10) - Expectations of sister at in-laws’, sāsurvāsin / Sister returns from māher to in-laws’
F:XVI-3.3 (F16-03-03) - Expectations of sister at in-laws’, sāsurvāsin / Brother did not ask for explanation from in-laws
D:X-2.4 (D10-02-04) - Mother worries for son / Railway journey / When son makes journey by railway
F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher
F:XVIII-1.9 ???
[20] id = 25001
आगीन म्हण गाडी गेली खंडाळ्या बोगद्यात
गवळण माझी आहे सासरी दगद्यात
āgīna mhaṇa gāḍī gēlī khaṇḍāḷyā bōgadyāta
gavaḷaṇa mājhī āhē sāsarī dagadyāta
The train is passing through the Khandala tunnel
My daughter has a lot of work to do in her in-laws’house
▷ (आगीन)(म्हण)(गाडी) went (खंडाळ्या)(बोगद्यात)
▷ (गवळण) my (आहे)(सासरी)(दगद्यात)
pas de traduction en français


F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata

Cross-references:F:XVI-1.2i (F16-01-02i) - Sister expects brother’s presents / Blouse / “My blouse is torn”
F:XV-1.3f ???
F:XVI-1.12 (F16-01-12) - Sister expects brother’s presents / Brother fulfils her insisting demand
[21] id = 26771
सकाळी उठून जाते रामाच्या गावाला
बाळाच्या मामाला औक मागते भावाला
sakāḷī uṭhūna jātē rāmācyā gāvālā
bāḷācyā māmālā auka māgatē bhāvālā
Getting up in the morning, I go to Ram’s village
I pray God to give a long life to my son’s maternal uncle, my brother
▷  Morning (उठून) am_going of_Ram (गावाला)
▷ (बाळाच्या)(मामाला)(औक)(मागते)(भावाला)
pas de traduction en français


G:XIX-1.3 (G19-01-03) - Wife with a living husband / Bangles

[1] id = 31173
सकाळ उठूनी जाते रामाच्या वाड्याला
सांगते बाई तुला औक मागते चुड्याला
sakāḷa uṭhūnī jātē rāmācyā vāḍyālā
sāṅgatē bāī tulā auka māgatē cuḍyālā
Getting up in the morning, I go to God Ram’s house (temple)
I tell you, woman, I pray for a long life to my husband
▷ (सकाळ)(उठूनी) am_going of_Ram (वाड्याला)
▷  I_tell woman to_you (औक)(मागते)(चुड्याला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Amity
  2. Rām our Guru-bhāu
  3. Within one’s heart
  4. Before setting to work
  5. Worship
  6. He goes to Bombay
  7. She makes journey by railway
  8. Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata
  9. Bangles
⇑ Top of page ⇑