Village: ताम्हीणी - Tamhini
9 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[10] id = 18521 ✓ | झाल्यात तिन्हीसांजा अस्तुरी पुरुषाच भांडण भरल घर सासू सुनांच कांडण jhālyāta tinhīsāñjā asturī puruṣāca bhāṇḍaṇa bharala ghara sāsū sunāñca kāṇḍaṇa | ✎ no translation in English ▷ (झाल्यात) twilight (अस्तुरी)(पुरुषाच)(भांडण) ▷ (भरल) house (सासू)(सुनांच)(कांडण) | pas de traduction en français |
[2] id = 7779 ✓ | राम म्हण राम माझा गुरु भाऊ सांगते बाळा मामाच नात लावू rāma mhaṇa rāma mājhā guru bhāū sāṅgatē bāḷā māmāca nāta lāvū | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हण) Ram my (गुरु) brother ▷ I_tell child of_maternal_uncle (नात) apply | pas de traduction en français |
[7] id = 7794 ✓ | रामाच नाव घेते मी येळो येळा मोकळ काही झाल हृदयाच बंध सोळा rāmāca nāva ghētē mī yēḷō yēḷā mōkaḷa kāhī jhāla hṛadayāca bandha sōḷā | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (नाव)(घेते) I (येळो)(येळा) ▷ (मोकळ)(काही)(झाल)(हृदयाच)(बंध)(सोळा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
[2] id = 7834 ✓ | सकाळी उठूनी पहिल रामाच सुभरान घरगुती बाईवरी मंग माझ बाई वापरन sakāḷī uṭhūnī pahila rāmāca subharāna gharagutī bāīvarī maṅga mājha bāī vāparana | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी)(पहिल) of_Ram (सुभरान) ▷ (घरगुती)(बाईवरी)(मंग) my woman (वापरन) | pas de traduction en français |
[29] id = 7929 ✓ | सकाळी उठूनी जाते रामाच्या आळीला सांगते बाई तुला औक मागते बाळाला sakāḷī uṭhūnī jātē rāmācyā āḷīlā sāṅgatē bāī tulā auka māgatē bāḷālā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठूनी) am_going of_Ram (आळीला) ▷ I_tell woman to_you (औक)(मागते)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[6] id = 20882 ✓ | मुंबई जायाला माझ्या बाळाला शिण चढ बाळ माझ पांडूरंग भाऊजयीच्या पायीपड mumbaī jāyālā mājhyā bāḷālā śiṇa caḍha bāḷa mājha pāṇḍūraṅga bhāūjayīcyā pāyīpaḍa | ✎ To go to Mumbai, my son feels reluctant Pandurang*, my son, touches his sister-in-law’s feet to tk her blessings ▷ (मुंबई)(जायाला) my (बाळाला)(शिण)(चढ) ▷ Son my (पांडूरंग)(भाऊजयीच्या)(पायीपड) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 25001 ✓ | आगीन म्हण गाडी गेली खंडाळ्या बोगद्यात गवळण माझी आहे सासरी दगद्यात āgīna mhaṇa gāḍī gēlī khaṇḍāḷyā bōgadyāta gavaḷaṇa mājhī āhē sāsarī dagadyāta | ✎ The train is passing through the Khandala tunnel My daughter has a lot of work to do in her in-laws’house ▷ (आगीन)(म्हण)(गाडी) went (खंडाळ्या)(बोगद्यात) ▷ (गवळण) my (आहे)(सासरी)(दगद्यात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-1.2i (F16-01-02i) - Sister expects brother’s presents / Blouse / “My blouse is torn” F:XV-1.3f ??? F:XVI-1.12 (F16-01-12) - Sister expects brother’s presents / Brother fulfils her insisting demand |
[21] id = 26771 ✓ | सकाळी उठून जाते रामाच्या गावाला बाळाच्या मामाला औक मागते भावाला sakāḷī uṭhūna jātē rāmācyā gāvālā bāḷācyā māmālā auka māgatē bhāvālā | ✎ Getting up in the morning, I go to Ram’s village I pray God to give a long life to my son’s maternal uncle, my brother ▷ Morning (उठून) am_going of_Ram (गावाला) ▷ (बाळाच्या)(मामाला)(औक)(मागते)(भावाला) | pas de traduction en français |
[1] id = 31173 ✓ | सकाळ उठूनी जाते रामाच्या वाड्याला सांगते बाई तुला औक मागते चुड्याला sakāḷa uṭhūnī jātē rāmācyā vāḍyālā sāṅgatē bāī tulā auka māgatē cuḍyālā | ✎ Getting up in the morning, I go to God Ram’s house (temple) I tell you, woman, I pray for a long life to my husband ▷ (सकाळ)(उठूनी) am_going of_Ram (वाड्याला) ▷ I_tell woman to_you (औक)(मागते)(चुड्याला) | pas de traduction en français |