Village: आंधळे - Andhale
16 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[6] id = 137 ✓ | लावीला राम अध्याय अध्याय ऐकीले चार राम वनवासाला गेले दिल्लीला गेली तार lāvīlā rāma adhyāya adhyāya aikīlē cāra rāma vanavāsālā gēlē dillīlā gēlī tāra | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, listening to four chapters is over Ram has gone to the forest in exile, a telegram has been sent to Delhi ▷ (लावीला) Ram (अध्याय)(अध्याय)(ऐकीले)(चार) ▷ Ram (वनवासाला) has_gone (दिल्लीला) went wire | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 139 ✓ | लावीला राम अध्याय अध्याय ऐकीले पाच राम चालले वनवासाला कैकयीने केला नास lāvīlā rāma adhyāya adhyāya aikīlē pāca rāma cālalē vanavāsālā kaikayīnē kēlā nāsa | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, listening to five chapters is over Ram is going to the forest in exile, Kaikeyi caused all the doom ▷ (लावीला) Ram (अध्याय)(अध्याय)(ऐकीले)(पाच) ▷ Ram (चालले)(वनवासाला)(कैकयीने) did (नास) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 143 ✓ | लावीले राम अध्याय अध्याय ऐकीले आठ चालीले राम वनवासा कैकयी दावी वाट lāvīlē rāma adhyāya adhyāya aikīlē āṭha cālīlē rāma vanavāsā kaikayī dāvī vāṭa | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, listening to eight chapters is over Ram is going in exile to the forest, Kaikeyi shows the way ▷ (लावीले) Ram (अध्याय)(अध्याय)(ऐकीले) eight ▷ (चालीले) Ram vanavas (कैकयी)(दावी)(वाट) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 144 ✓ | लावीले राम अध्याय अध्याय ऐकीले नऊ राम चालले वनवासा इंद्रदेवाची भेट घेऊ lāvīlē rāma adhyāya adhyāya aikīlē naū rāma cālalē vanavāsā indradēvācī bhēṭa ghēū | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, nine chapters have been heard Ram is going in exile to the forest, he will meet Indradev ▷ (लावीले) Ram (अध्याय)(अध्याय)(ऐकीले)(नऊ) ▷ Ram (चालले) vanavas (इंद्रदेवाची)(भेट)(घेऊ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil |
[5] id = 2581 ✓ | माझी जात कुळ कोण पुसतो चोरुनी गाव मळवंडी चल दावीते दुरुनी mājhī jāta kuḷa kōṇa pusatō cōrunī gāva maḷavaṇḍī cala dāvītē durunī | ✎ Who is asking about my caste, my kul* secretly Come, I will show you Malvandi village from far ▷ My class (कुळ) who asks (चोरुनी) ▷ (गाव)(मळवंडी) let_us_go (दावीते)(दुरुनी) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 3047 ✓ | वैराळ दादा तुझ माझ नात काही हाताला भरी चुडा हाताला हात लावी vairāḷa dādā tujha mājha nāta kāhī hātālā bharī cuḍā hātālā hāta lāvī | ✎ Brother Vairal*, we don’t have any relation For putting on a dozen full of bangles on my hand, you touch my hand ▷ (वैराळ)(दादा) your my (नात)(काही) ▷ (हाताला)(भरी)(चुडा)(हाताला) hand (लावी) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 3238 ✓ | मळ्याच्या मळ्यामंधी जाई बाई दुरुस माझ्या ग बाई वेलीत कसा घालू केवडा पुरुस maḷyācyā maḷyāmandhī jāī bāī durusa mājhyā ga bāī vēlīta kasā ghālū kēvaḍā purusa | ✎ In the gardener’s plantation, jasmine (woman), you walk at a little distance Woman, how can I put pandanus* who is like a man, in my plait ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामंधी)(जाई) woman (दुरुस) ▷ My * woman (वेलीत) how (घालू)(केवडा) man | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 3239 ✓ | माळी आणि मोट उरफाट्या चाकावरी माळिण झोपी गेली दवणीच्या रोपावरी māḷī āṇi mōṭa uraphāṭyā cākāvarī māḷiṇa jhōpī gēlī davaṇīcyā rōpāvarī | ✎ Gardener draws water from the well in a leather bucket, operating the wheels in reverse Gardener woman went to sleep on Davana* plant ▷ (माळी)(आणि)(मोट)(उरफाट्या)(चाकावरी) ▷ (माळिण)(झोपी) went (दवणीच्या)(रोपावरी) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 18274 ✓ | रडात तान बाळ समजावीता राहीना त्याची माऊली सेती गेल्याली येईना raḍāta tāna bāḷa samajāvītā rāhīnā tyācī māūlī sētī gēlyālī yēīnā | ✎ The little child is crying, I tried to pacify him, yet he continues to cry His mother who has gone to the field is still not coming ▷ (रडात)(तान) son (समजावीता)(राहीना) ▷ (त्याची)(माऊली) furrow (गेल्याली)(येईना) | pas de traduction en français |
[6] id = 20786 ✓ | माझ्या वसरीवर कुनाच गडव पेल माझ्या बाळाचे जोडीदार पानी पेल mājhyā vasarīvara kunāca gaḍava pēla mājhyā bāḷācē jōḍīdāra pānī pēla | ✎ In my veranda, whose metal pots for water and glasses are these My son’s friends drank water over there ▷ My (वसरीवर)(कुनाच)(गडव)(पेल) ▷ My (बाळाचे)(जोडीदार) water, (पेल) | pas de traduction en français |
[7] id = 20787 ✓ | सकाळच्या पारी माझ अंगण कीती वल माझ्या बाळाच जोडीदार पानी पेल sakāḷacyā pārī mājha aṅgaṇa kītī vala mājhyā bāḷāca jōḍīdāra pānī pēla | ✎ In the early morning, my courtyard is so wet My son’s friend drank water over there ▷ (सकाळच्या)(पारी) my (अंगण)(कीती)(वल) ▷ My (बाळाच)(जोडीदार) water, (पेल) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[41] id = 21757 ✓ | बाळाच्या मळ्यामधी काळी कुणायाची कोच सांगते बाई तुला औत मामा भाच bāḷācyā maḷyāmadhī kāḷī kuṇāyācī kōca sāṅgatē bāī tulā auta māmā bhāca | ✎ In my son’s field, who is wearing a pointed black cap I tell you, woman, maternal uncle has come, nephew (Singer’s son) is ploughing along with him ▷ (बाळाच्या)(मळ्यामधी) Kali (कुणायाची)(कोच) ▷ I_tell woman to_you (औत) maternal_uncle (भाच) | pas de traduction en français |
[1] id = 22544 ✓ | माळ्याच्या मळ्यामधी जाई बाईनी केल रोप केवड्या मस्तवाला जायाला नाही वाट māḷyācyā maḷyāmadhī jāī bāīnī kēla rōpa kēvaḍyā mastavālā jāyālā nāhī vāṭa | ✎ In the gardener’s plantation, Jasmine has nurtured its plant and made it grow Pandanus* plant which has a tendancy to push its way anywhere, Jasmine has not kept any space for it ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(जाई)(बाईनी) did (रोप) ▷ (केवड्या)(मस्तवाला)(जायाला) not (वाट) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | In Marathi, Jasmine is feminine and Pandanus is masculine. In this song, Jasmine stands for a woman and Pandanus for a man. |
[5] id = 23255 ✓ | चांगुल तुझपण कीती बाभनाच्या चडी सांगते बाळा तुला धुवा धोतर घाला घडी cāṅgula tujhapaṇa kītī bābhanācyā caḍī sāṅgatē bāḷā tulā dhuvā dhōtara ghālā ghaḍī | ✎ How your virtuousness is more than a match for brahmans I tell you, son, I will wash the dhotar* and fold it ▷ (चांगुल)(तुझपण)(कीती)(बाभनाच्या)(चडी) ▷ I_tell child to_you (धुवा)(धोतर)(घाला)(घडी) | Pli de sari |
|
[52] id = 99484 ✓ | बाई गेली गावा आईला करमिना साखळ्या िंभतीवरी bāī gēlī gāvā āīlā karaminā sākhaḷyā imbhatīvarī | ✎ no translation in English ▷ Woman went (गावा)(आईला)(करमिना) ▷ (साखळ्या)(िंभतीवरी) | pas de traduction en français |
[1] id = 26502 ✓ | गहू हरभर्याच्या गाड्या बाई वेशीत दाटल्या बंधवानी माझ्या दंड भुजानी रेटल्या gahū harabharyācyā gāḍyā bāī vēśīta dāṭalyā bandhavānī mājhyā daṇḍa bhujānī rēṭalyā | ✎ Carts loaded with wheat and horsegram are crowding near the village boundary My brother pushed them with all his might ▷ (गहू)(हरभर्याच्या)(गाड्या) woman (वेशीत)(दाटल्या) ▷ (बंधवानी) my (दंड)(भुजानी)(रेटल्या) | pas de traduction en français |
[4] id = 26987 ✓ | बहिण भावंडाचा कशाला राग रोस जाई मोगर्याचा दोहीचा एक वास bahiṇa bhāvaṇḍācā kaśālā rāga rōsa jāī mōgaryācā dōhīcā ēka vāsa | ✎ There is no reason for brother and sister to be angry with each other They are like two varieties of jasmine, they smell the same ▷ Sister (भावंडाचा)(कशाला)(राग)(रोस) ▷ (जाई)(मोगर्याचा)(दोहीचा)(एक)(वास) | pas de traduction en français |
[1] id = 27366 ✓ | शेता आड शेत मी तर शेताला कंच्या जाऊ बंधवाच्या माझ्या हेलकावा देतो गहू śētā āḍa śēta mī tara śētālā kañcyā jāū bandhavācyā mājhyā hēlakāvā dētō gahū | ✎ Field touching filed, which field do I go to My dear brother’s wheat is swaying with the breeze ▷ (शेता)(आड)(शेत) I wires (शेताला)(कंच्या)(जाऊ) ▷ (बंधवाच्या) my (हेलकावा)(देतो)(गहू) | pas de traduction en français |
[7] id = 27450 ✓ | शेताला जाती गोरी काळी काजळाची वडी बंधवाची माझ्या बारा बैलाची जोडी śētālā jātī gōrī kāḷī kājaḷācī vaḍī bandhavācī mājhyā bārā bailācī jōḍī | ✎ The field is tilled with a drill-plough, it is as black as a tablet of eyeliner My brother has a pair of twelve bullocks ▷ (शेताला) caste (गोरी) Kali (काजळाची)(वडी) ▷ (बंधवाची) my (बारा)(बैलाची)(जोडी) | pas de traduction en français |
[2] id = 31545 ✓ | भरतार नव्ह आहे हे साखरच पोत मीना बाई येता जाता करी रित bharatāra navha āhē hē sākharaca pōta mīnā bāī yētā jātā karī rita | ✎ He is not just my husband, he is like a sack of sugar Daughter Mina can empty it all the time ▷ (भरतार)(नव्ह)(आहे)(हे)(साखरच)(पोत) ▷ (मीना) woman (येता) class (करी)(रित) | pas de traduction en français |
[20] id = 32496 ✓ | ल्याकाच्या परास सून करीते मोठ्याची आता माझी शशीकला वज राखीती जोत्याची lyākācyā parāsa sūna karītē mōṭhyācī ātā mājhī śaśīkalā vaja rākhītī jōtyācī | ✎ More than my son, I have a daughter-in-law from a rich and reputed family Now, Shashikala, my daughter, takes good care of the house ▷ (ल्याकाच्या)(परास)(सून) I_prepare (मोठ्याची) ▷ (आता) my (शशीकला)(वज)(राखीती)(जोत्याची) | pas de traduction en français |