Village: पोमगाव - Pomgaon
11 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[52] id = 19729 ✓ | गाडीवाल्या दादा तुझ्या गाडीचा बैल उच सांगते बाळा तुला शिड्या लावूनी माल रच gāḍīvālyā dādā tujhyā gāḍīcā baila uca sāṅgatē bāḷā tulā śiḍyā lāvūnī māla raca | ✎ Brother cartman, the bullock of your cart is tall I tell you, son, place a ladder and load the goods ▷ (गाडीवाल्या)(दादा) your (गाडीचा)(बैल)(उच) ▷ I_tell child to_you (शिड्या)(लावूनी)(माल)(रच) | pas de traduction en français |
[5] id = 20602 ✓ | गाया गेल्यात रानाला म्हशी खात्यात झाडपाला आता माझा गवारी गवारी कंठीवाला gāyā gēlyāta rānālā mhaśī khātyāta jhāḍapālā ātā mājhā gavārī gavārī kaṇṭhīvālā | ✎ Cows have gone to the grazing land, buffaloes eat leaves of trees and plants Now my cowherd son is wearing a string of beads around his neck ▷ (गाया)(गेल्यात)(रानाला)(म्हशी)(खात्यात)(झाडपाला) ▷ (आता) my (गवारी)(गवारी)(कंठीवाला) | pas de traduction en français |
[5] id = 20620 ✓ | घुसळणी घुसळते तुझ्या रवी बालडीला गोंड आता माझ्या बाळा तुला गवळीपण दंड ghusaḷaṇī ghusaḷatē tujhyā ravī bālaḍīlā gōṇḍa ātā mājhyā bāḷā tulā gavaḷīpaṇa daṇḍa | ✎ I am churning buttermilk, your churner and bucket have tassels Now, my son, your occupation of milkman suits you ▷ (घुसळणी)(घुसळते) your (रवी)(बालडीला)(गोंड) ▷ (आता) my child to_you (गवळीपण)(दंड) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[6] id = 13404 ✓ | बैलाची नाव बाळ घडोघडी घेतो आता माझा बाळ माझा औत्या कंदी होतो bailācī nāva bāḷa ghaḍōghaḍī ghētō ātā mājhā bāḷa mājhā autyā kandī hōtō | ✎ My son takes the names of bullocks all the time Now, my son, when will he become the ploughman ▷ (बैलाची)(नाव) son (घडोघडी)(घेतो) ▷ (आता) my son my (औत्या)(कंदी)(होतो) | pas de traduction en français |
[7] id = 13658 ✓ | बैला परास माझ्या अवत्याला गळा आता माझ बाळ औत्या नांगरी पानमळा bailā parāsa mājhyā avatyālā gaḷā ātā mājha bāḷa autyā nāṅgarī pānamaḷā | ✎ More than the sweet tinkling sound of the bells around the bullock’s neck, my ploughman has a good voice Now, my son, the ploughman, is ploughing the betel leaf plantation ▷ (बैला)(परास) my (अवत्याला)(गळा) ▷ (आता) my son (औत्या)(नांगरी)(पानमळा) | pas de traduction en français |
[8] id = 18313 ✓ | बैला परास माझा औत्या भागला बाळायाला माझ्या माळ पडीचा लागला bailā parāsa mājhā autyā bhāgalā bāḷāyālā mājhyā māḷa paḍīcā lāgalā | ✎ More than the bullock, my ploughman is tired The land that my son was ploughing was a stony land ▷ (बैला)(परास) my (औत्या)(भागला) ▷ (बाळायाला) my (माळ)(पडीचा)(लागला) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[2] id = 21809 ✓ | बाळायाच्या माझ्या बैल हेंगली डोंगरु बाळना माझ्या सोड अवत्या नांगरु bāḷāyācyā mājhyā baila hēṅgalī ḍōṅgaru bāḷanā mājhyā sōḍa avatyā nāṅgaru | ✎ My son’s bullocks climbed the mountain My son, the ploughman, unties the bullocks from the plough ▷ (बाळायाच्या) my (बैल)(हेंगली)(डोंगरु) ▷ (बाळना) my (सोड)(अवत्या)(नांगरु) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
Cross-references: | D:XI-1.2a (D11-01-02a) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Mother reminds son how to care for bullocks |
[2] id = 21814 ✓ | बैलाची नाव हैत सरजा सरवण आता माझ्या बाळा औत्या माझ्या नारायण bailācī nāva haita sarajā saravaṇa ātā mājhyā bāḷā autyā mājhyā nārāyaṇa | ✎ The names of the bullocks are Sarja and Saravan Now, my son, is the ploughman Narayan ▷ (बैलाची)(नाव)(हैत)(सरजा)(सरवण) ▷ (आता) my child (औत्या) my (नारायण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI-1.1fvi (D11-01-01f06) - Son expert in farming / Cultivates fields / Thrashing ground / The team of bullocks D:XI-1.13 ??? D:XI-1.1fx (D11-01-01f10) - Son expert in farming / Cultivates fields / Thrashing ground / Grain in plenty D:XI-1.1 (D11-01-01) - Son expert in farming / Cultivates fields D:XI-1.2 (D11-01-02) - Son expert in farming / Rearing bullocks D:XI-1.3 (D11-01-03a) - Son expert in farming / Keeping cows / Mother’s concern D:XI-1.4 ??? D:XI-1.8 ??? |
[2] id = 21824 ✓ | नाचयण्या बाया तुम्ही पिकुनी मात करा बाळ्याला माझ्या याला ग हाती धरा nācayaṇyā bāyā tumhī pikunī māta karā bāḷyālā mājhyā yālā ga hātī dharā | ✎ Nachani* women, you grow in abundance Help my (farmer) son ▷ (नाचयण्या)(बाया)(तुम्ही)(पिकुनी)(मात) doing ▷ (बाळ्याला) my (याला) * (हाती)(धरा) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 21828 ✓ | नाचयण्या बाया तुम्ही मुंग्यायाच्या डोया बाळाच्या बैलांनी नव्या वजवल्या भोया nācayaṇyā bāyā tumhī muṅgyāyācyā ḍōyā bāḷācyā bailānnī navyā vajavalyā bhōyā | ✎ Nachani* women, your head is small like an ant My son’s bullocks have newly tilled the land ▷ (नाचयण्या)(बाया)(तुम्ही)(मुंग्यायाच्या)(डोया) ▷ (बाळाच्या)(बैलांनी)(नव्या)(वजवल्या)(भोया) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 21829 ✓ | नाचयण्या बाया कणस येऊ द्या तांब्यावाणी बाळाच्या बैलांनी कष्ट केलेत पाण्यावाणी nācayaṇyā bāyā kaṇasa yēū dyā tāmbyāvāṇī bāḷācyā bailānnī kaṣṭa kēlēta pāṇyāvāṇī | ✎ Nachani* women, let your ears grow copper-coloured My son’s bullocks have worked hard to cultivate ▷ (नाचयण्या)(बाया)(कणस)(येऊ)(द्या)(तांब्यावाणी) ▷ (बाळाच्या)(बैलांनी)(कष्ट)(केलेत)(पाण्यावाणी) | pas de traduction en français |
|
[25] id = 25230 ✓ | वैराळ दादा भर बांगडी तारची आता माझी मैना लेक वतनदाराची vairāḷa dādā bhara bāṅgaḍī tāracī ātā mājhī mainā lēka vatanadārācī | ✎ no translation in English ▷ (वैराळ)(दादा)(भर) bangles (तारची) ▷ (आता) my Mina (लेक)(वतनदाराची) | pas de traduction en français |
[24] id = 25430 ✓ | माहेराला गेले झोपबाईन केल येड मावली माझी बय जेवण वाढ थोड māhērālā gēlē jhōpabāīna kēla yēḍa māvalī mājhī baya jēvaṇa vāḍha thōḍa | ✎ I go to my maher*, sleep overpowers me My dear mother, serve me a little food ▷ (माहेराला) has_gone (झोपबाईन) did (येड) ▷ (मावली) my (बय)(जेवण)(वाढ)(थोड) | pas de traduction en français |
| |||
[25] id = 25431 ✓ | माहेयार घरी झोप बाईला लाज नाही ताटामंदी हात जेव म्हणती बयाबाई māhēyāra gharī jhōpa bāīlā lāja nāhī tāṭāmandī hāta jēva mhaṇatī bayābāī | ✎ When I am in my maher*, sleep has no shame Hand in the plate, my mother says, eat, (daughter) ▷ (माहेयार)(घरी)(झोप)(बाईला)(लाज) not ▷ (ताटामंदी) hand (जेव)(म्हणती)(बयाबाई) | pas de traduction en français |
|
[25] id = 32595 ✓ | बारीक बांगडी सासू भरती सूनला काशीच्या वैराळाची रही लागली पुण्याला bārīka bāṅgaḍī sāsū bharatī sūnalā kāśīcyā vairāḷācī rahī lāgalī puṇyālā | ✎ Mother-in-law gets delicate bangles for daughter-in-law Vairal* from Kashi* came to Pune |