Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 13658
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #13658 by Dhere Manjula

Village: पोमगाव - Pomgaon


D:XI-1.1div (D11-01-01d04) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / The dear one

When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship.
[7] id = 13658
ढेरे मंजुळा - Dhere Manjula
बैला परास माझ्या अवत्याला गळा
आता माझ बाळ औत्या नांगरी पानमळा
bailā parāsa mājhyā avatyālā gaḷā
ātā mājha bāḷa autyā nāṅgarī pānamaḷā
More than the sweet tinkling sound of the bells around the bullock’s neck, my ploughman has a good voice
Now, my son, the ploughman, is ploughing the betel leaf plantation
▷ (बैला)(परास) my (अवत्याला)(गळा)
▷ (आता) my son (औत्या)(नांगरी)(पानमळा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The dear one