Village: पोमगाव - Pomgaon
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[6] id = 13404 ✓ ढेरे मंजुळा - Dhere Manjula | बैलाची नाव बाळ घडोघडी घेतो आता माझा बाळ माझा औत्या कंदी होतो bailācī nāva bāḷa ghaḍōghaḍī ghētō ātā mājhā bāḷa mājhā autyā kandī hōtō | ✎ My son takes the names of bullocks all the time Now, my son, when will he become the ploughman ▷ (बैलाची)(नाव) son (घडोघडी)(घेतो) ▷ (आता) my son my (औत्या)(कंदी)(होतो) | pas de traduction en français |