➡ Display songs in class at higher level (D11-01-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
Cross-references: | D:XI-1.1fvi (D11-01-01f06) - Son expert in farming / Cultivates fields / Thrashing ground / The team of bullocks D:XI-1.13 ??? D:XI-1.1fx (D11-01-01f10) - Son expert in farming / Cultivates fields / Thrashing ground / Grain in plenty D:XI-1.1 (D11-01-01) - Son expert in farming / Cultivates fields D:XI-1.2 (D11-01-02) - Son expert in farming / Rearing bullocks D:XI-1.3 (D11-01-03a) - Son expert in farming / Keeping cows / Mother’s concern D:XI-1.4 ??? D:XI-1.8 ??? |
[1] id = 21823 ✓ शिंदे सखू - Shinde Sakhu Village शिंदगाव - Shindgaon Google Maps | OpenStreetMap | नाचण्याबाई तू ग पिकून मात कर वावला कुणबी बाळ त्याला एकदा हाती धर nācaṇyābāī tū ga pikūna māta kara vāvalā kuṇabī bāḷa tyālā ēkadā hātī dhara | ✎ Nachani* woman, you grow in abundance My farmer son has worked hard, help him once ▷ (नाचण्याबाई) you * (पिकून)(मात) doing ▷ (वावला)(कुणबी) son (त्याला)(एकदा)(हाती)(धर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 21824 ✓ ढेरे मंजुळा - Dhere Manjula Village पोमगाव - Pomgaon Google Maps | OpenStreetMap | नाचयण्या बाया तुम्ही पिकुनी मात करा बाळ्याला माझ्या याला ग हाती धरा nācayaṇyā bāyā tumhī pikunī māta karā bāḷyālā mājhyā yālā ga hātī dharā | ✎ Nachani* women, you grow in abundance Help my (farmer) son ▷ (नाचयण्या)(बाया)(तुम्ही)(पिकुनी)(मात) doing ▷ (बाळ्याला) my (याला) * (हाती)(धरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 21825 ✓ शिंदे सखू - Shinde Sakhu Village शिंदगाव - Shindgaon Google Maps | OpenStreetMap | पिकल पिकल वाघजाईच लवाण बाळाच्या माझ्या गुरख्या मागतो जेवाण pikala pikala vāghajāīca lavāṇa bāḷācyā mājhyā gurakhyā māgatō jēvāṇa | ✎ Field in Waghjai valley is ripe My son’s watchman is asking for a meal ▷ (पिकल)(पिकल)(वाघजाईच)(लवाण) ▷ (बाळाच्या) my (गुरख्या)(मागतो)(जेवाण) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 21826 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | नाचयण्या बाई तुझ्या तांब्यावाणी गोंडा बाळाच्या शेतामधी कोकण्या आला लोंढा nācayaṇyā bāī tujhyā tāmbyāvāṇī gōṇḍā bāḷācyā śētāmadhī kōkaṇyā ālā lōṇḍhā | ✎ Nachani* woman, you have copper-coloured tassels In my son’s field, many people from Konkan have come ▷ (नाचयण्या) woman your (तांब्यावाणी)(गोंडा) ▷ (बाळाच्या)(शेतामधी)(कोकण्या) here_comes (लोंढा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 21827 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | नाचयणी बाई तुमच्या नाचणीच्या डोया बाळायानी माझ्या नव्या काढल्यात भोया nācayaṇī bāī tumacyā nācaṇīcyā ḍōyā bāḷāyānī mājhyā navyā kāḍhalyāta bhōyā | ✎ Nachani* women, your head is small like an ant My son has prepared new land for cultivation ▷ (नाचयणी) woman (तुमच्या)(नाचणीच्या)(डोया) ▷ (बाळायानी) my (नव्या)(काढल्यात)(भोया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 21828 ✓ ढेरे मंजुळा - Dhere Manjula Village पोमगाव - Pomgaon Google Maps | OpenStreetMap | नाचयण्या बाया तुम्ही मुंग्यायाच्या डोया बाळाच्या बैलांनी नव्या वजवल्या भोया nācayaṇyā bāyā tumhī muṅgyāyācyā ḍōyā bāḷācyā bailānnī navyā vajavalyā bhōyā | ✎ Nachani* women, your head is small like an ant My son’s bullocks have newly tilled the land ▷ (नाचयण्या)(बाया)(तुम्ही)(मुंग्यायाच्या)(डोया) ▷ (बाळाच्या)(बैलांनी)(नव्या)(वजवल्या)(भोया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 21829 ✓ ढेरे मंजुळा - Dhere Manjula Village पोमगाव - Pomgaon Google Maps | OpenStreetMap | नाचयण्या बाया कणस येऊ द्या तांब्यावाणी बाळाच्या बैलांनी कष्ट केलेत पाण्यावाणी nācayaṇyā bāyā kaṇasa yēū dyā tāmbyāvāṇī bāḷācyā bailānnī kaṣṭa kēlēta pāṇyāvāṇī | ✎ Nachani* women, let your ears grow copper-coloured My son’s bullocks have worked hard to cultivate ▷ (नाचयण्या)(बाया)(कणस)(येऊ)(द्या)(तांब्यावाणी) ▷ (बाळाच्या)(बैलांनी)(कष्ट)(केलेत)(पाण्यावाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 21830 ✓ मरवडी पारु - Marwadi Paru Village पोमगाव - Pomgaon Google Maps | OpenStreetMap | नाचयण्या बाया तुमची रुंद रुंद पान बाळायानी माझ्या वजवली रान nācayaṇyā bāyā tumacī runda runda pāna bāḷāyānī mājhyā vajavalī rāna | ✎ Nachani* women, your leaves are large My son has prepared the fields carefully ▷ (नाचयण्या)(बाया)(तुमची)(रुंद)(रुंद)(पान) ▷ (बाळायानी) my (वजवली)(रान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 21831 ✓ मरवडी पारु - Marwadi Paru Village पोमगाव - Pomgaon Google Maps | OpenStreetMap | नाचयण्या बाया नाच करिती माळावरी मोडीत्या नाक डोळ कुलंब्या बाळावरी nācayaṇyā bāyā nāca karitī māḷāvarī mōḍītyā nāka ḍōḷa kulambyā bāḷāvarī | ✎ The woman dancer is dancing on the open ground She makes signs to my farmer son ▷ (नाचयण्या)(बाया)(नाच) asks_for (माळावरी) ▷ (मोडीत्या)(नाक)(डोळ)(कुलंब्या)(बाळावरी) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 21832 ✓ साठे रंगू - Sathe Rangu Village भालगुडी - Bhalgudi Google Maps | OpenStreetMap | नाचण्या बाई नाच मांडीला माळावरी मोडीती नाक डोळ कुलंब्याच्या बाळावरी nācaṇyā bāī nāca māṇḍīlā māḷāvarī mōḍītī nāka ḍōḷa kulambyācyā bāḷāvarī | ✎ The woman dancer is dancing on the open ground She makes signs to my farmer son ▷ (नाचण्या) woman (नाच)(मांडीला)(माळावरी) ▷ (मोडीती)(नाक)(डोळ)(कुलंब्याच्या)(बाळावरी) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 21833 ✓ साठे धोंडा - Sathe Dhonda Village भालगुडी - Bhalgudi Google Maps | OpenStreetMap | नाचण्या बाई हाये बारीक तुझी धाया नाही पुरवठा तुला जोंधळ्या गणराया nācaṇyā bāī hāyē bārīka tujhī dhāyā nāhī puravaṭhā tulā jōndhaḷyā gaṇarāyā | ✎ Nachani* woman, you are slim Jowar* millet is no comparison with you ▷ (नाचण्या) woman (हाये)(बारीक)(तुझी)(धाया) ▷ Not (पुरवठा) to_you (जोंधळ्या)(गणराया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 21834 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | नाचण्या बाई नाच मांडीला माळावरी पिंजारती डोळ कुलंब्या बाळावरी nācaṇyā bāī nāca māṇḍīlā māḷāvarī piñjāratī ḍōḷa kulambyā bāḷāvarī | ✎ The woman dancer is dancing on the open ground She looks with wide eyes at my farmer son ▷ (नाचण्या) woman (नाच)(मांडीला)(माळावरी) ▷ (पिंजारती)(डोळ)(कुलंब्या)(बाळावरी) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 21835 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | नाचणीबाई तुझी माळाला फौज पिकली नाचणी दिस माळ घवूस nācaṇībāī tujhī māḷālā phauja pikalī nācaṇī disa māḷa ghavūsa | ✎ Nachani* woman, you have grown in abundance on the open land Nachani* is ripe, the land looks full ▷ (नाचणीबाई)(तुझी)(माळाला)(फौज) ▷ (पिकली)(नाचणी)(दिस)(माळ)(घवूस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 21836 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | नाचणीबाई दिसाया हीतर देखणी बाळाच्या हातात माझ्या दवत लेखणी nācaṇībāī disāyā hītara dēkhaṇī bāḷācyā hātāta mājhyā davata lēkhaṇī | ✎ Nachani* woman, she is so beautiful My son has pen and ink-pot in hand ▷ (नाचणीबाई)(दिसाया)(हीतर)(देखणी) ▷ (बाळाच्या)(हातात) my (दवत)(लेखणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 21837 ✓ ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu Village टेकपोळे - Tekpole Google Maps | OpenStreetMap | नाचणीबाई तुझ्या गुणाची आवड तुझ्या फुलाची बाळ घालाया रेवड nācaṇībāī tujhyā guṇācī āvaḍa tujhyā phulācī bāḷa ghālāyā rēvaḍa | ✎ Nachani* woman, I like your qualities Your ears are full of grain, my son likes to crush them ▷ (नाचणीबाई) your (गुणाची)(आवड) ▷ Your (फुलाची) son (घालाया)(रेवड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 21838 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | नाचणीबाई तुझ दिसण ते ग अनिवार सांगते बाळा तुला नाचणी पाभारीत पेर nācaṇībāī tujha disaṇa tē ga anivāra sāṅgatē bāḷā tulā nācaṇī pābhārīta pēra | ✎ Nachani* woman, you look excessively beautiful I tell you, son, sow Nachani with the drill-plough ▷ (नाचणीबाई) your (दिसण)(ते) * (अनिवार) ▷ I_tell child to_you (नाचणी)(पाभारीत)(पेर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 21839 ✓ ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu Village टेकपोळे - Tekpole Google Maps | OpenStreetMap | नाचणीबाई तू तर अंगाला बारीक डोंगरी बाळाच शेत पिक दिसत सारख nācaṇībāī tū tara aṅgālā bārīka ḍōṅgarī bāḷāca śēta pika disata sārakha | ✎ Nachani* woman, you are slim On the mountain, the crop looks even ▷ (नाचणीबाई) you wires (अंगाला)(बारीक) ▷ (डोंगरी)(बाळाच)(शेत)(पिक)(दिसत)(सारख) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 21840 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | नाचणी म्हणबाई तू तर नाजूक दिसाया कणगी ठेवील्या मांडूनी जागा मिळना बसाया nācaṇī mhaṇabāī tū tara nājūka disāyā kaṇagī ṭhēvīlyā māṇḍūnī jāgā miḷanā basāyā | ✎ Nachani* woman, you look delicate Corn-bins are arranged in a row, there is no place to sit ▷ (नाचणी)(म्हणबाई) you wires (नाजूक)(दिसाया) ▷ (कणगी)(ठेवील्या)(मांडूनी)(जागा)(मिळना) come_and_sit | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 21841 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | नाचणीबाई तुझ दिसण नाजुक माझ्याका बाळाशी हारत तहान भूक nācaṇībāī tujha disaṇa nājuka mājhyākā bāḷāśī hārata tahāna bhūka | ✎ Nachani* woman, you look delicate My son has forgotten his hunger and thirst ▷ (नाचणीबाई) your (दिसण)(नाजुक) ▷ (माझ्याका)(बाळाशी)(हारत)(तहान) hunger | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 21842 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | नाचणी म्हण बाई तू तर दिसायला घवुस तिच्या ना सावलीला बाळा माझ्या तू तर बस nācaṇī mhaṇa bāī tū tara disāyalā ghavusa ticyā nā sāvalīlā bāḷā mājhyā tū tara basa | ✎ Nachani* woman, you look pretty My son, you sit in her shade ▷ (नाचणी)(म्हण) woman you wires (दिसायला)(घवुस) ▷ (तिच्या) * (सावलीला) child my you wires (बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 21843 ✓ ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu Village टेकपोळे - Tekpole Google Maps | OpenStreetMap | नाचणीबाई तुझ दिसण गोड गोड सांगते बाळा तुला वर पाठ्याळ जोड nācaṇībāī tujha disaṇa gōḍa gōḍa sāṅgatē bāḷā tulā vara pāṭhyāḷa jōḍa | ✎ Nachani* woman, you look pretty I tell you son, tie the bullock ▷ (नाचणीबाई) your (दिसण)(गोड)(गोड) ▷ I_tell child to_you (वर)(पाठ्याळ)(जोड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[22] id = 21844 ✓ ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu Village टेकपोळे - Tekpole Google Maps | OpenStreetMap | नाचणेबाईच तुझा ना हाये कणीस मनहार माझ्याना बाळाच्या कणगी बसल्या वाडाभर nācaṇēbāīca tujhā nā hāyē kaṇīsa manahāra mājhyānā bāḷācyā kaṇagī basalyā vāḍābhara | ✎ Nachani* woman, your ears are lovely Corn bins are placed everywhere in my son’s house ▷ (नाचणेबाईच) your * (हाये)(कणीस)(मनहार) ▷ (माझ्याना)(बाळाच्या)(कणगी)(बसल्या)(वाडाभर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 21845 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | वरई पकशी नाचणीला फुल सात तुझ्या पिकाची कणगी भरत्यात बापलेक varaī pakaśī nācaṇīlā fula sāta tujhyā pikācī kaṇagī bharatyāta bāpalēka | ✎ More than varai* crop, Nachani has seven flowers Father and sons are filling your crop in the bins ▷ (वरई)(पकशी)(नाचणीला) flowers (सात) ▷ Your (पिकाची)(कणगी)(भरत्यात)(बापलेक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 21846 ✓ ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu Village टेकपोळे - Tekpole Google Maps | OpenStreetMap | नाचणीबाई तुला येत्यात सात फुल माझ्याका बाळाच कष्ट कुलंब्याच थोर nācaṇībāī tulā yētyāta sāta fula mājhyākā bāḷāca kaṣṭa kulambyāca thōra | ✎ Nachani* woman, you have seven flowers My farmer’s son has put in a lot of hard work ▷ (नाचणीबाई) to_you (येत्यात)(सात) flowers ▷ (माझ्याका)(बाळाच)(कष्ट)(कुलंब्याच) great | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 21847 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | नाचणीच शेत डोंगरी गेल उच सांगते बाळा तुला गाडीभरुनी टाक पोत nācaṇīca śēta ḍōṅgarī gēla uca sāṅgatē bāḷā tulā gāḍībharunī ṭāka pōta | ✎ Nachani* field, the crop has grown high I tell you, son, fill the sacks and put them in the cart ▷ (नाचणीच)(शेत)(डोंगरी) gone (उच) ▷ I_tell child to_you (गाडीभरुनी)(टाक)(पोत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 21848 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | नाचणीच शेत मन माझ हारल माझ्या का बाळाच घर कुणब्याच भरल nācaṇīca śēta mana mājha hārala mājhyā kā bāḷāca ghara kuṇabyāca bharala | ✎ Nachani* field, I am overjoyed My farmer son’s house has prospered ▷ (नाचणीच)(शेत)(मन) my (हारल) ▷ My (का)(बाळाच) house (कुणब्याच)(भरल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 21849 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | नाचयणीबाई चव लागती खायाला पिकवूनी दिली संभळ मपल्या बाळाला nācayaṇībāī cava lāgatī khāyālā pikavūnī dilī sambhaḷa mapalyā bāḷālā | ✎ Nachani* millet, you are very tasty to eat My son has grown it, take care of him ▷ (नाचयणीबाई)(चव)(लागती)(खायाला) ▷ (पिकवूनी)(दिली)(संभळ)(मपल्या)(बाळाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 21850 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali Google Maps | OpenStreetMap | नाचण्याबाई मुंगीवाणी तुझी डोई बाळायानी माझ्या नवी वजवली भोई nācaṇyābāī muṅgīvāṇī tujhī ḍōī bāḷāyānī mājhyā navī vajavalī bhōī | ✎ Nachani* woman, your head is like an ant My son has newly prepared the land ▷ (नाचण्याबाई)(मुंगीवाणी)(तुझी)(डोई) ▷ (बाळायानी) my (नवी)(वजवली)(भोई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 21851 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali Google Maps | OpenStreetMap | नाचयण्या बाया नाच करा माळावरी मोडित्यात नाक डोळ कुलंब्याच्या बाळावरी nācayaṇyā bāyā nāca karā māḷāvarī mōḍityāta nāka ḍōḷa kulambyācyā bāḷāvarī | ✎ The woman dancer is dancing on the open ground She makes signs to my farmer son ▷ (नाचयण्या)(बाया)(नाच) doing (माळावरी) ▷ (मोडित्यात)(नाक)(डोळ)(कुलंब्याच्या)(बाळावरी) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 21852 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali Google Maps | OpenStreetMap | नाचयण्या बाया तुम्ही पिकूनी मात करा बाळायाला माझ्या माझ्या कुलंब्याला हाती धरा nācayaṇyā bāyā tumhī pikūnī māta karā bāḷāyālā mājhyā mājhyā kulambyālā hātī dharā | ✎ Nachani* women, you grow in abundance Help my farmer son ▷ (नाचयण्या)(बाया)(तुम्ही)(पिकूनी)(मात) doing ▷ (बाळायाला) my my (कुलंब्याला)(हाती)(धरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 21853 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali Google Maps | OpenStreetMap | नाचयण्या बाया कणस येउ द्या तांब्यावाणी बाळायानी माझ्या कष्ट केलेत पाण्यावाणी nācayaṇyā bāyā kaṇasa yēu dyā tāmbyāvāṇī bāḷāyānī mājhyā kaṣṭa kēlēta pāṇyāvāṇī | ✎ Nachani* women, let your crop grow copper-coloured ears Nachani* women, my son has worked very hard to cultivate you ▷ (नाचयण्या)(बाया)(कणस)(येउ)(द्या)(तांब्यावाणी) ▷ (बाळायानी) my (कष्ट)(केलेत)(पाण्यावाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 21854 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali Google Maps | OpenStreetMap | नाचयण्या बाई तुझी रुंद रुंद पान बाळायानी माझ्या नवी वजवली रान nācayaṇyā bāī tujhī runda runda pāna bāḷāyānī mājhyā navī vajavalī rāna | ✎ Nachani* women, your leaves are large My son has newly prepared the fields carefully ▷ (नाचयण्या) woman (तुझी)(रुंद)(रुंद)(पान) ▷ (बाळायानी) my (नवी)(वजवली)(रान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 21855 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | नाचण्या बाया रुंद रुंद तुमची पान बाळायानी माझ्या नवी काढल्यात रान nācaṇyā bāyā runda runda tumacī pāna bāḷāyānī mājhyā navī kāḍhalyāta rāna | ✎ Nachani* women, your leaves are large My son has newly prepared the fields carefully ▷ (नाचण्या)(बाया)(रुंद)(रुंद)(तुमची)(पान) ▷ (बाळायानी) my (नवी)(काढल्यात)(रान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 21856 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | नाचणीबाईच कणीइस मोठ बाळायाच माझ्या माझ्या शेताच भरी पोट nācaṇībāīca kaṇīisa mōṭha bāḷāyāca mājhyā mājhyā śētāca bharī pōṭa | ✎ Nachani* woman, you have big ears Grow in abundance in my son’s field to feed us well ▷ (नाचणीबाईच)(कणीइस)(मोठ) ▷ (बाळायाच) my my (शेताच)(भरी)(पोट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 21857 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | नाचणीबाई तुला घालीतो कुळव तुझ्या पिकाईनी शेत्या माझा बळव nācaṇībāī tulā ghālītō kuḷava tujhyā pikāīnī śētyā mājhā baḷava | ✎ Nachani* woman, I prepare land for you with a harrow Give strength to my farmer son with your crop ▷ (नाचणीबाई) to_you (घालीतो)(कुळव) ▷ Your (पिकाईनी)(शेत्या) my (बळव) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 21858 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | नाचणीच शेत लांब लांब तिची पान माझ्या का बाळाची कुलंब्याची त्याची जात nācaṇīca śēta lāmba lāmba ticī pāna mājhyā kā bāḷācī kulambyācī tyācī jāta | ✎ Nachani* field, Nachani leaves are long My son is a farmer ▷ (नाचणीच)(शेत)(लांब)(लांब)(तिची)(पान) ▷ My (का)(बाळाची)(कुलंब्याची)(त्याची) class | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 21859 ✓ ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu Village टेकपोळे - Tekpole Google Maps | OpenStreetMap | नाचणीबाई तुझ बसण सपाटी वाणीच माझ बाळ पाभर हाणीतो झपाटी nācaṇībāī tujha basaṇa sapāṭī vāṇīca mājha bāḷa pābhara hāṇītō jhapāṭī | ✎ Nachani* woman, you grow on flat patches on the mountain My dear son works with the drill-plough fast ▷ (नाचणीबाई) your (बसण)(सपाटी) ▷ (वाणीच) my son (पाभर)(हाणीतो)(झपाटी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 21860 ✓ ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu Village टेकपोळे - Tekpole Google Maps | OpenStreetMap | नाचणीबाई तू तर माळाला दाटली तुला मी पहाते हवस मनाची फिटली nācaṇībāī tū tara māḷālā dāṭalī tulā mī pahātē havasa manācī phiṭalī | ✎ Nachani* woman, you have grown plentiful on the open land I look at you, I feel happy and satisfied in my mind ▷ (नाचणीबाई) you wires (माळाला)(दाटली) ▷ To_you I (पहाते)(हवस)(मनाची)(फिटली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 21861 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | नाचण्याबाई तुला गवताची झाली दाटी तुला ना आवरताना दुखती गुढघ्या वाटी nācaṇyābāī tulā gavatācī jhālī dāṭī tulā nā āvaratānā dukhatī guḍhaghyā vāṭī | ✎ Nachani* woman, grass is crowding around you For weeding and taking care of you, my knees are paining ▷ (नाचण्याबाई) to_you (गवताची) has_come (दाटी) ▷ To_you * (आवरताना)(दुखती)(गुढघ्या)(वाटी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 21862 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | नाचणीबाई तुझ नाचणीच काम तुला काढताना बाळाला येतो घाम nācaṇībāī tujha nācaṇīca kāma tulā kāḍhatānā bāḷālā yētō ghāma | ✎ Nachani* woman, your job is to grow For harvesting you, my son has to sweat ▷ (नाचणीबाई) your (नाचणीच)(काम) ▷ To_you (काढताना)(बाळाला)(येतो)(घाम) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 21863 ✓ ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu Village टेकपोळे - Tekpole Google Maps | OpenStreetMap | नाचयणीबाई तुझी माळाला झाली दाटी नाचणी मळताना बैल आलत गुढगामिठी nācayaṇībāī tujhī māḷālā jhālī dāṭī nācaṇī maḷatānā baila ālata guḍhagāmiṭhī | ✎ Nachani* woman, you have grown plentiful on the open land While treading Nachani grain, bullocks are bending in the knees ▷ (नाचयणीबाई)(तुझी)(माळाला) has_come (दाटी) ▷ (नाचणी)(मळताना)(बैल)(आलत)(गुढगामिठी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[42] id = 21864 ✓ ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu Village टेकपोळे - Tekpole Google Maps | OpenStreetMap | नाचणीबाई तू तर अंगाला लपली तुझ्या ना सावलीला बाळ माझी झोपली nācaṇībāī tū tara aṅgālā lapalī tujhyā nā sāvalīlā bāḷa mājhī jhōpalī | ✎ Nachani* woman, you are very slim My sons are sleeping in your shade ▷ (नाचणीबाई) you wires (अंगाला)(लपली) ▷ Your * (सावलीला) son my (झोपली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 21865 ✓ जाधव हौसा - Jadhav Hausa Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | नाचण्या पिकवूनी माझ्या अवत्या भागला बाळायाला माझ्या माड पडीचा लागला nācaṇyā pikavūnī mājhyā avatyā bhāgalā bāḷāyālā mājhyā māḍa paḍīcā lāgalā | ✎ Growing Nachani, my ploughman is exhausted My son’s field on the open land was stony ▷ (नाचण्या)(पिकवूनी) my (अवत्या)(भागला) ▷ (बाळायाला) my (माड)(पडीचा)(लागला) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 21866 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | नाचयणीबाई तुझ पिक कसाच हवशा माझा बाळ नाव सांगतो वसाच nācayaṇībāī tujha pika kasāca havaśā mājhā bāḷa nāva sāṅgatō vasāca | ✎ Nachani* woman, your crop is of good quality My hard-working son mentions his good lineage as the reason ▷ (नाचयणीबाई) your (पिक)(कसाच) ▷ (हवशा) my son (नाव)(सांगतो)(वसाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[45] id = 21867 ✓ सावंत तारा - Sawant Tara Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | नाचणीबाई तुला कशाच बळ तुला ना लावताना माझ्या कंबरला कळ nācaṇībāī tulā kaśāca baḷa tulā nā lāvatānā mājhyā kambaralā kaḷa | ✎ Nachani* woman, what strength do you have While planting you, my back pains ▷ (नाचणीबाई) to_you (कशाच) child ▷ To_you * (लावताना) my (कंबरला)(कळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 21868 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | नाचणी बाई पिक तपईल दावू हवशा माझा बाळ कुणबी हसाईला लावू nācaṇī bāī pika tapaīla dāvū havaśā mājhā bāḷa kuṇabī hasāīlā lāvū | ✎ Nachani* woman, show your (abundant) crop My hard-working son, a farmer, make him smile ▷ (नाचणी) woman (पिक)(तपईल)(दावू) ▷ (हवशा) my son (कुणबी)(हसाईला) apply | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 21869 ✓ ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu Village टेकपोळे - Tekpole Google Maps | OpenStreetMap | नाचयणीबाई तुला सात येत्यात कर तुला पाहूनी मन कुलंब्याच हार nācayaṇībāī tulā sāta yētyāta kara tulā pāhūnī mana kulambyāca hāra | ✎ Nachani* woman, you get seven ears Seeing you, the farmer is overjoyed ▷ (नाचयणीबाई) to_you (सात)(येत्यात) doing ▷ To_you (पाहूनी)(मन)(कुलंब्याच)(हार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 21870 ✓ ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu Village टेकपोळे - Tekpole Google Maps | OpenStreetMap | नाचयणीबाई पिकुनी खर कर माझ्याना बाळाच घर कुलंब्याच भर nācayaṇībāī pikunī khara kara mājhyānā bāḷāca ghara kulambyāca bhara | ✎ Nachani* crop, you grow in plenty Make my son’s, a farmer’s house prosper ▷ (नाचयणीबाई)(पिकुनी)(खर) doing ▷ (माझ्याना)(बाळाच) house (कुलंब्याच)(भर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[49] id = 21871 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | नाचयणीबाई तू तर पिकूनी बर कर माझ्या का बाळाच घर कुलंब्याच भर nācayaṇībāī tū tara pikūnī bara kara mājhyā kā bāḷāca ghara kulambyāca bhara | ✎ Nachani* woman, you did well to get ready for harvesting Fill my farmer son’s house ▷ (नाचयणीबाई) you wires (पिकूनी)(बर) doing ▷ My (का)(बाळाच) house (कुलंब्याच)(भर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[50] id = 21872 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | नाचणी बाई तुझ नाचण माळावर माज्या का बाळाच ध्यान करशील खळ्यावर nācaṇī bāī tujha nācaṇa māḷāvara mājyā kā bāḷāca dhyāna karaśīla khaḷyāvara | ✎ Nachani* woman, you dance on the open land You will remember my son on the thrashing floor Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2902 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2902): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 6, '\xE0\xA4\x95\xE0\xA4\xBE', '\xE0\xA4\xAE\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x9C\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xAF...', '\xE0\xA4\xAC\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB3\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x9A') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xA8\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x9A\xE0\xA4\xA3\xE0\xA5\x80...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2902 |