Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D11-01-01e
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XI-1.1e (D11-01-01e)
(78 records)

Display songs in class at higher level (D11-01-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XI-1.1e (D11-01-01e) - Son expert in farming / Cultivates fields / Black millet

Cross-references:D:XI-1.1fvi (D11-01-01f06) - Son expert in farming / Cultivates fields / Thrashing ground / The team of bullocks
D:XI-1.13 ???
D:XI-1.1fx (D11-01-01f10) - Son expert in farming / Cultivates fields / Thrashing ground / Grain in plenty
D:XI-1.1 (D11-01-01) - Son expert in farming / Cultivates fields
D:XI-1.2 (D11-01-02) - Son expert in farming / Rearing bullocks
D:XI-1.3 (D11-01-03a) - Son expert in farming / Keeping cows / Mother’s concern
D:XI-1.4 ???
D:XI-1.8 ???
[1] id = 21823
शिंदे सखू - Shinde Sakhu
Village शिंदगाव - Shindgaon
Google Maps | OpenStreetMap
नाचण्याबाई तू ग पिकून मात कर
वावला कुणबी बाळ त्याला एकदा हाती धर
nācaṇyābāī tū ga pikūna māta kara
vāvalā kuṇabī bāḷa tyālā ēkadā hātī dhara
Nachani* woman, you grow in abundance
My farmer son has worked hard, help him once
▷ (नाचण्याबाई) you * (पिकून)(मात) doing
▷ (वावला)(कुणबी) son (त्याला)(एकदा)(हाती)(धर)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[2] id = 21824
ढेरे मंजुळा - Dhere Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
Google Maps | OpenStreetMap
नाचयण्या बाया तुम्ही पिकुनी मात करा
बाळ्याला माझ्या याला ग हाती धरा
nācayaṇyā bāyā tumhī pikunī māta karā
bāḷyālā mājhyā yālā ga hātī dharā
Nachani* women, you grow in abundance
Help my (farmer) son
▷ (नाचयण्या)(बाया)(तुम्ही)(पिकुनी)(मात) doing
▷ (बाळ्याला) my (याला) * (हाती)(धरा)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[3] id = 21825
शिंदे सखू - Shinde Sakhu
Village शिंदगाव - Shindgaon
Google Maps | OpenStreetMap
पिकल पिकल वाघजाईच लवाण
बाळाच्या माझ्या गुरख्या मागतो जेवाण
pikala pikala vāghajāīca lavāṇa
bāḷācyā mājhyā gurakhyā māgatō jēvāṇa
Field in Waghjai valley is ripe
My son’s watchman is asking for a meal
▷ (पिकल)(पिकल)(वाघजाईच)(लवाण)
▷ (बाळाच्या) my (गुरख्या)(मागतो)(जेवाण)
pas de traduction en français
[4] id = 21826
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
नाचयण्या बाई तुझ्या तांब्यावाणी गोंडा
बाळाच्या शेतामधी कोकण्या आला लोंढा
nācayaṇyā bāī tujhyā tāmbyāvāṇī gōṇḍā
bāḷācyā śētāmadhī kōkaṇyā ālā lōṇḍhā
Nachani* woman, you have copper-coloured tassels
In my son’s field, many people from Konkan have come
▷ (नाचयण्या) woman your (तांब्यावाणी)(गोंडा)
▷ (बाळाच्या)(शेतामधी)(कोकण्या) here_comes (लोंढा)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[5] id = 21827
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
नाचयणी बाई तुमच्या नाचणीच्या डोया
बाळायानी माझ्या नव्या काढल्यात भोया
nācayaṇī bāī tumacyā nācaṇīcyā ḍōyā
bāḷāyānī mājhyā navyā kāḍhalyāta bhōyā
Nachani* women, your head is small like an ant
My son has prepared new land for cultivation
▷ (नाचयणी) woman (तुमच्या)(नाचणीच्या)(डोया)
▷ (बाळायानी) my (नव्या)(काढल्यात)(भोया)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[6] id = 21828
ढेरे मंजुळा - Dhere Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
Google Maps | OpenStreetMap
नाचयण्या बाया तुम्ही मुंग्यायाच्या डोया
बाळाच्या बैलांनी नव्या वजवल्या भोया
nācayaṇyā bāyā tumhī muṅgyāyācyā ḍōyā
bāḷācyā bailānnī navyā vajavalyā bhōyā
Nachani* women, your head is small like an ant
My son’s bullocks have newly tilled the land
▷ (नाचयण्या)(बाया)(तुम्ही)(मुंग्यायाच्या)(डोया)
▷ (बाळाच्या)(बैलांनी)(नव्या)(वजवल्या)(भोया)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[7] id = 21829
ढेरे मंजुळा - Dhere Manjula
Village पोमगाव - Pomgaon
Google Maps | OpenStreetMap
नाचयण्या बाया कणस येऊ द्या तांब्यावाणी
बाळाच्या बैलांनी कष्ट केलेत पाण्यावाणी
nācayaṇyā bāyā kaṇasa yēū dyā tāmbyāvāṇī
bāḷācyā bailānnī kaṣṭa kēlēta pāṇyāvāṇī
Nachani* women, let your ears grow copper-coloured
My son’s bullocks have worked hard to cultivate
▷ (नाचयण्या)(बाया)(कणस)(येऊ)(द्या)(तांब्यावाणी)
▷ (बाळाच्या)(बैलांनी)(कष्ट)(केलेत)(पाण्यावाणी)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[8] id = 21830
मरवडी पारु - Marwadi Paru
Village पोमगाव - Pomgaon
Google Maps | OpenStreetMap
नाचयण्या बाया तुमची रुंद रुंद पान
बाळायानी माझ्या वजवली रान
nācayaṇyā bāyā tumacī runda runda pāna
bāḷāyānī mājhyā vajavalī rāna
Nachani* women, your leaves are large
My son has prepared the fields carefully
▷ (नाचयण्या)(बाया)(तुमची)(रुंद)(रुंद)(पान)
▷ (बाळायानी) my (वजवली)(रान)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[9] id = 21831
मरवडी पारु - Marwadi Paru
Village पोमगाव - Pomgaon
Google Maps | OpenStreetMap
नाचयण्या बाया नाच करिती माळावरी
मोडीत्या नाक डोळ कुलंब्या बाळावरी
nācayaṇyā bāyā nāca karitī māḷāvarī
mōḍītyā nāka ḍōḷa kulambyā bāḷāvarī
The woman dancer is dancing on the open ground
She makes signs to my farmer son
▷ (नाचयण्या)(बाया)(नाच) asks_for (माळावरी)
▷ (मोडीत्या)(नाक)(डोळ)(कुलंब्या)(बाळावरी)
pas de traduction en français
[10] id = 21832
साठे रंगू - Sathe Rangu
Village भालगुडी - Bhalgudi
Google Maps | OpenStreetMap
नाचण्या बाई नाच मांडीला माळावरी
मोडीती नाक डोळ कुलंब्याच्या बाळावरी
nācaṇyā bāī nāca māṇḍīlā māḷāvarī
mōḍītī nāka ḍōḷa kulambyācyā bāḷāvarī
The woman dancer is dancing on the open ground
She makes signs to my farmer son
▷ (नाचण्या) woman (नाच)(मांडीला)(माळावरी)
▷ (मोडीती)(नाक)(डोळ)(कुलंब्याच्या)(बाळावरी)
pas de traduction en français
[11] id = 21833
साठे धोंडा - Sathe Dhonda
Village भालगुडी - Bhalgudi
Google Maps | OpenStreetMap
नाचण्या बाई हाये बारीक तुझी धाया
नाही पुरवठा तुला जोंधळ्या गणराया
nācaṇyā bāī hāyē bārīka tujhī dhāyā
nāhī puravaṭhā tulā jōndhaḷyā gaṇarāyā
Nachani* woman, you are slim
Jowar* millet is no comparison with you
▷ (नाचण्या) woman (हाये)(बारीक)(तुझी)(धाया)
▷  Not (पुरवठा) to_you (जोंधळ्या)(गणराया)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
jowarA variety of millet
[12] id = 21834
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
नाचण्या बाई नाच मांडीला माळावरी
पिंजारती डोळ कुलंब्या बाळावरी
nācaṇyā bāī nāca māṇḍīlā māḷāvarī
piñjāratī ḍōḷa kulambyā bāḷāvarī
The woman dancer is dancing on the open ground
She looks with wide eyes at my farmer son
▷ (नाचण्या) woman (नाच)(मांडीला)(माळावरी)
▷ (पिंजारती)(डोळ)(कुलंब्या)(बाळावरी)
pas de traduction en français
[13] id = 21835
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
नाचणीबाई तुझी माळाला फौज
पिकली नाचणी दिस माळ घवूस
nācaṇībāī tujhī māḷālā phauja
pikalī nācaṇī disa māḷa ghavūsa
Nachani* woman, you have grown in abundance on the open land
Nachani* is ripe, the land looks full
▷ (नाचणीबाई)(तुझी)(माळाला)(फौज)
▷ (पिकली)(नाचणी)(दिस)(माळ)(घवूस)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[14] id = 21836
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
नाचणीबाई दिसाया हीतर देखणी
बाळाच्या हातात माझ्या दवत लेखणी
nācaṇībāī disāyā hītara dēkhaṇī
bāḷācyā hātāta mājhyā davata lēkhaṇī
Nachani* woman, she is so beautiful
My son has pen and ink-pot in hand
▷ (नाचणीबाई)(दिसाया)(हीतर)(देखणी)
▷ (बाळाच्या)(हातात) my (दवत)(लेखणी)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[15] id = 21837
ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu
Village टेकपोळे - Tekpole
Google Maps | OpenStreetMap
नाचणीबाई तुझ्या गुणाची आवड
तुझ्या फुलाची बाळ घालाया रेवड
nācaṇībāī tujhyā guṇācī āvaḍa
tujhyā phulācī bāḷa ghālāyā rēvaḍa
Nachani* woman, I like your qualities
Your ears are full of grain, my son likes to crush them
▷ (नाचणीबाई) your (गुणाची)(आवड)
▷  Your (फुलाची) son (घालाया)(रेवड)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[16] id = 21838
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
नाचणीबाई तुझ दिसण ते ग अनिवार
सांगते बाळा तुला नाचणी पाभारीत पेर
nācaṇībāī tujha disaṇa tē ga anivāra
sāṅgatē bāḷā tulā nācaṇī pābhārīta pēra
Nachani* woman, you look excessively beautiful
I tell you, son, sow Nachani with the drill-plough
▷ (नाचणीबाई) your (दिसण)(ते) * (अनिवार)
▷  I_tell child to_you (नाचणी)(पाभारीत)(पेर)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[17] id = 21839
ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu
Village टेकपोळे - Tekpole
Google Maps | OpenStreetMap
नाचणीबाई तू तर अंगाला बारीक
डोंगरी बाळाच शेत पिक दिसत सारख
nācaṇībāī tū tara aṅgālā bārīka
ḍōṅgarī bāḷāca śēta pika disata sārakha
Nachani* woman, you are slim
On the mountain, the crop looks even
▷ (नाचणीबाई) you wires (अंगाला)(बारीक)
▷ (डोंगरी)(बाळाच)(शेत)(पिक)(दिसत)(सारख)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[18] id = 21840
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
नाचणी म्हणबाई तू तर नाजूक दिसाया
कणगी ठेवील्या मांडूनी जागा मिळना बसाया
nācaṇī mhaṇabāī tū tara nājūka disāyā
kaṇagī ṭhēvīlyā māṇḍūnī jāgā miḷanā basāyā
Nachani* woman, you look delicate
Corn-bins are arranged in a row, there is no place to sit
▷ (नाचणी)(म्हणबाई) you wires (नाजूक)(दिसाया)
▷ (कणगी)(ठेवील्या)(मांडूनी)(जागा)(मिळना) come_and_sit
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[19] id = 21841
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
नाचणीबाई तुझ दिसण नाजुक
माझ्याका बाळाशी हारत तहान भूक
nācaṇībāī tujha disaṇa nājuka
mājhyākā bāḷāśī hārata tahāna bhūka
Nachani* woman, you look delicate
My son has forgotten his hunger and thirst
▷ (नाचणीबाई) your (दिसण)(नाजुक)
▷ (माझ्याका)(बाळाशी)(हारत)(तहान) hunger
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[20] id = 21842
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
Google Maps | OpenStreetMap
नाचणी म्हण बाई तू तर दिसायला घवुस
तिच्या ना सावलीला बाळा माझ्या तू तर बस
nācaṇī mhaṇa bāī tū tara disāyalā ghavusa
ticyā nā sāvalīlā bāḷā mājhyā tū tara basa
Nachani* woman, you look pretty
My son, you sit in her shade
▷ (नाचणी)(म्हण) woman you wires (दिसायला)(घवुस)
▷ (तिच्या) * (सावलीला) child my you wires (बस)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[21] id = 21843
ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu
Village टेकपोळे - Tekpole
Google Maps | OpenStreetMap
नाचणीबाई तुझ दिसण गोड गोड
सांगते बाळा तुला वर पाठ्याळ जोड
nācaṇībāī tujha disaṇa gōḍa gōḍa
sāṅgatē bāḷā tulā vara pāṭhyāḷa jōḍa
Nachani* woman, you look pretty
I tell you son, tie the bullock
▷ (नाचणीबाई) your (दिसण)(गोड)(गोड)
▷  I_tell child to_you (वर)(पाठ्याळ)(जोड)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[22] id = 21844
ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu
Village टेकपोळे - Tekpole
Google Maps | OpenStreetMap
नाचणेबाईच तुझा ना हाये कणीस मनहार
माझ्याना बाळाच्या कणगी बसल्या वाडाभर
nācaṇēbāīca tujhā nā hāyē kaṇīsa manahāra
mājhyānā bāḷācyā kaṇagī basalyā vāḍābhara
Nachani* woman, your ears are lovely
Corn bins are placed everywhere in my son’s house
▷ (नाचणेबाईच) your * (हाये)(कणीस)(मनहार)
▷ (माझ्याना)(बाळाच्या)(कणगी)(बसल्या)(वाडाभर)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[23] id = 21845
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
Google Maps | OpenStreetMap
वरई पकशी नाचणीला फुल सात
तुझ्या पिकाची कणगी भरत्यात बापलेक
varaī pakaśī nācaṇīlā fula sāta
tujhyā pikācī kaṇagī bharatyāta bāpalēka
More than varai* crop, Nachani has seven flowers
Father and sons are filling your crop in the bins
▷ (वरई)(पकशी)(नाचणीला) flowers (सात)
▷  Your (पिकाची)(कणगी)(भरत्यात)(बापलेक)
pas de traduction en français
varaiA kind of grain
[24] id = 21846
ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu
Village टेकपोळे - Tekpole
Google Maps | OpenStreetMap
नाचणीबाई तुला येत्यात सात फुल
माझ्याका बाळाच कष्ट कुलंब्याच थोर
nācaṇībāī tulā yētyāta sāta fula
mājhyākā bāḷāca kaṣṭa kulambyāca thōra
Nachani* woman, you have seven flowers
My farmer’s son has put in a lot of hard work
▷ (नाचणीबाई) to_you (येत्यात)(सात) flowers
▷ (माझ्याका)(बाळाच)(कष्ट)(कुलंब्याच) great
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[25] id = 21847
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
नाचणीच शेत डोंगरी गेल उच
सांगते बाळा तुला गाडीभरुनी टाक पोत
nācaṇīca śēta ḍōṅgarī gēla uca
sāṅgatē bāḷā tulā gāḍībharunī ṭāka pōta
Nachani* field, the crop has grown high
I tell you, son, fill the sacks and put them in the cart
▷ (नाचणीच)(शेत)(डोंगरी) gone (उच)
▷  I_tell child to_you (गाडीभरुनी)(टाक)(पोत)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[26] id = 21848
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
नाचणीच शेत मन माझ हारल
माझ्या का बाळाच घर कुणब्याच भरल
nācaṇīca śēta mana mājha hārala
mājhyā kā bāḷāca ghara kuṇabyāca bharala
Nachani* field, I am overjoyed
My farmer son’s house has prospered
▷ (नाचणीच)(शेत)(मन) my (हारल)
▷  My (का)(बाळाच) house (कुणब्याच)(भरल)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[27] id = 21849
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
नाचयणीबाई चव लागती खायाला
पिकवूनी दिली संभळ मपल्या बाळाला
nācayaṇībāī cava lāgatī khāyālā
pikavūnī dilī sambhaḷa mapalyā bāḷālā
Nachani* millet, you are very tasty to eat
My son has grown it, take care of him
▷ (नाचयणीबाई)(चव)(लागती)(खायाला)
▷ (पिकवूनी)(दिली)(संभळ)(मपल्या)(बाळाला)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[28] id = 21850
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
Google Maps | OpenStreetMap
नाचण्याबाई मुंगीवाणी तुझी डोई
बाळायानी माझ्या नवी वजवली भोई
nācaṇyābāī muṅgīvāṇī tujhī ḍōī
bāḷāyānī mājhyā navī vajavalī bhōī
Nachani* woman, your head is like an ant
My son has newly prepared the land
▷ (नाचण्याबाई)(मुंगीवाणी)(तुझी)(डोई)
▷ (बाळायानी) my (नवी)(वजवली)(भोई)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[29] id = 21851
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
Google Maps | OpenStreetMap
नाचयण्या बाया नाच करा माळावरी
मोडित्यात नाक डोळ कुलंब्याच्या बाळावरी
nācayaṇyā bāyā nāca karā māḷāvarī
mōḍityāta nāka ḍōḷa kulambyācyā bāḷāvarī
The woman dancer is dancing on the open ground
She makes signs to my farmer son
▷ (नाचयण्या)(बाया)(नाच) doing (माळावरी)
▷ (मोडित्यात)(नाक)(डोळ)(कुलंब्याच्या)(बाळावरी)
pas de traduction en français
[30] id = 21852
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
Google Maps | OpenStreetMap
नाचयण्या बाया तुम्ही पिकूनी मात करा
बाळायाला माझ्या माझ्या कुलंब्याला हाती धरा
nācayaṇyā bāyā tumhī pikūnī māta karā
bāḷāyālā mājhyā mājhyā kulambyālā hātī dharā
Nachani* women, you grow in abundance
Help my farmer son
▷ (नाचयण्या)(बाया)(तुम्ही)(पिकूनी)(मात) doing
▷ (बाळायाला) my my (कुलंब्याला)(हाती)(धरा)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[31] id = 21853
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
Google Maps | OpenStreetMap
नाचयण्या बाया कणस येउ द्या तांब्यावाणी
बाळायानी माझ्या कष्ट केलेत पाण्यावाणी
nācayaṇyā bāyā kaṇasa yēu dyā tāmbyāvāṇī
bāḷāyānī mājhyā kaṣṭa kēlēta pāṇyāvāṇī
Nachani* women, let your crop grow copper-coloured ears
Nachani* women, my son has worked very hard to cultivate you
▷ (नाचयण्या)(बाया)(कणस)(येउ)(द्या)(तांब्यावाणी)
▷ (बाळायानी) my (कष्ट)(केलेत)(पाण्यावाणी)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[32] id = 21854
पाठारे सीता - Pathare Sita
Village कोळवली - Kolawali
Google Maps | OpenStreetMap
नाचयण्या बाई तुझी रुंद रुंद पान
बाळायानी माझ्या नवी वजवली रान
nācayaṇyā bāī tujhī runda runda pāna
bāḷāyānī mājhyā navī vajavalī rāna
Nachani* women, your leaves are large
My son has newly prepared the fields carefully
▷ (नाचयण्या) woman (तुझी)(रुंद)(रुंद)(पान)
▷ (बाळायानी) my (नवी)(वजवली)(रान)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[33] id = 21855
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
नाचण्या बाया रुंद रुंद तुमची पान
बाळायानी माझ्या नवी काढल्यात रान
nācaṇyā bāyā runda runda tumacī pāna
bāḷāyānī mājhyā navī kāḍhalyāta rāna
Nachani* women, your leaves are large
My son has newly prepared the fields carefully
▷ (नाचण्या)(बाया)(रुंद)(रुंद)(तुमची)(पान)
▷ (बाळायानी) my (नवी)(काढल्यात)(रान)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[34] id = 21856
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
Google Maps | OpenStreetMap
नाचणीबाईच कणीइस मोठ
बाळायाच माझ्या माझ्या शेताच भरी पोट
nācaṇībāīca kaṇīisa mōṭha
bāḷāyāca mājhyā mājhyā śētāca bharī pōṭa
Nachani* woman, you have big ears
Grow in abundance in my son’s field to feed us well
▷ (नाचणीबाईच)(कणीइस)(मोठ)
▷ (बाळायाच) my my (शेताच)(भरी)(पोट)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[35] id = 21857
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
Google Maps | OpenStreetMap
नाचणीबाई तुला घालीतो कुळव
तुझ्या पिकाईनी शेत्या माझा बळव
nācaṇībāī tulā ghālītō kuḷava
tujhyā pikāīnī śētyā mājhā baḷava
Nachani* woman, I prepare land for you with a harrow
Give strength to my farmer son with your crop
▷ (नाचणीबाई) to_you (घालीतो)(कुळव)
▷  Your (पिकाईनी)(शेत्या) my (बळव)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[36] id = 21858
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
नाचणीच शेत लांब लांब तिची पान
माझ्या का बाळाची कुलंब्याची त्याची जात
nācaṇīca śēta lāmba lāmba ticī pāna
mājhyā kā bāḷācī kulambyācī tyācī jāta
Nachani* field, Nachani leaves are long
My son is a farmer
▷ (नाचणीच)(शेत)(लांब)(लांब)(तिची)(पान)
▷  My (का)(बाळाची)(कुलंब्याची)(त्याची) class
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[37] id = 21859
ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu
Village टेकपोळे - Tekpole
Google Maps | OpenStreetMap
नाचणीबाई तुझ बसण सपाटी
वाणीच माझ बाळ पाभर हाणीतो झपाटी
nācaṇībāī tujha basaṇa sapāṭī
vāṇīca mājha bāḷa pābhara hāṇītō jhapāṭī
Nachani* woman, you grow on flat patches on the mountain
My dear son works with the drill-plough fast
▷ (नाचणीबाई) your (बसण)(सपाटी)
▷ (वाणीच) my son (पाभर)(हाणीतो)(झपाटी)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[38] id = 21860
ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu
Village टेकपोळे - Tekpole
Google Maps | OpenStreetMap
नाचणीबाई तू तर माळाला दाटली
तुला मी पहाते हवस मनाची फिटली
nācaṇībāī tū tara māḷālā dāṭalī
tulā mī pahātē havasa manācī phiṭalī
Nachani* woman, you have grown plentiful on the open land
I look at you, I feel happy and satisfied in my mind
▷ (नाचणीबाई) you wires (माळाला)(दाटली)
▷  To_you I (पहाते)(हवस)(मनाची)(फिटली)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[39] id = 21861
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
नाचण्याबाई तुला गवताची झाली दाटी
तुला ना आवरताना दुखती गुढघ्या वाटी
nācaṇyābāī tulā gavatācī jhālī dāṭī
tulā nā āvaratānā dukhatī guḍhaghyā vāṭī
Nachani* woman, grass is crowding around you
For weeding and taking care of you, my knees are paining
▷ (नाचण्याबाई) to_you (गवताची) has_come (दाटी)
▷  To_you * (आवरताना)(दुखती)(गुढघ्या)(वाटी)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[40] id = 21862
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
नाचणीबाई तुझ नाचणीच काम
तुला काढताना बाळाला येतो घाम
nācaṇībāī tujha nācaṇīca kāma
tulā kāḍhatānā bāḷālā yētō ghāma
Nachani* woman, your job is to grow
For harvesting you, my son has to sweat
▷ (नाचणीबाई) your (नाचणीच)(काम)
▷  To_you (काढताना)(बाळाला)(येतो)(घाम)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[41] id = 21863
ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu
Village टेकपोळे - Tekpole
Google Maps | OpenStreetMap
नाचयणीबाई तुझी माळाला झाली दाटी
नाचणी मळताना बैल आलत गुढगामिठी
nācayaṇībāī tujhī māḷālā jhālī dāṭī
nācaṇī maḷatānā baila ālata guḍhagāmiṭhī
Nachani* woman, you have grown plentiful on the open land
While treading Nachani grain, bullocks are bending in the knees
▷ (नाचयणीबाई)(तुझी)(माळाला) has_come (दाटी)
▷ (नाचणी)(मळताना)(बैल)(आलत)(गुढगामिठी)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[42] id = 21864
ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu
Village टेकपोळे - Tekpole
Google Maps | OpenStreetMap
नाचणीबाई तू तर अंगाला लपली
तुझ्या ना सावलीला बाळ माझी झोपली
nācaṇībāī tū tara aṅgālā lapalī
tujhyā nā sāvalīlā bāḷa mājhī jhōpalī
Nachani* woman, you are very slim
My sons are sleeping in your shade
▷ (नाचणीबाई) you wires (अंगाला)(लपली)
▷  Your * (सावलीला) son my (झोपली)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[43] id = 21865
जाधव हौसा - Jadhav Hausa
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
नाचण्या पिकवूनी माझ्या अवत्या भागला
बाळायाला माझ्या माड पडीचा लागला
nācaṇyā pikavūnī mājhyā avatyā bhāgalā
bāḷāyālā mājhyā māḍa paḍīcā lāgalā
Growing Nachani, my ploughman is exhausted
My son’s field on the open land was stony
▷ (नाचण्या)(पिकवूनी) my (अवत्या)(भागला)
▷ (बाळायाला) my (माड)(पडीचा)(लागला)
pas de traduction en français
[44] id = 21866
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
नाचयणीबाई तुझ पिक कसाच
हवशा माझा बाळ नाव सांगतो वसाच
nācayaṇībāī tujha pika kasāca
havaśā mājhā bāḷa nāva sāṅgatō vasāca
Nachani* woman, your crop is of good quality
My hard-working son mentions his good lineage as the reason
▷ (नाचयणीबाई) your (पिक)(कसाच)
▷ (हवशा) my son (नाव)(सांगतो)(वसाच)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[45] id = 21867
सावंत तारा - Sawant Tara
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
नाचणीबाई तुला कशाच बळ
तुला ना लावताना माझ्या कंबरला कळ
nācaṇībāī tulā kaśāca baḷa
tulā nā lāvatānā mājhyā kambaralā kaḷa
Nachani* woman, what strength do you have
While planting you, my back pains
▷ (नाचणीबाई) to_you (कशाच) child
▷  To_you * (लावताना) my (कंबरला)(कळ)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[46] id = 21868
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
नाचणी बाई पिक तपईल दावू
हवशा माझा बाळ कुणबी हसाईला लावू
nācaṇī bāī pika tapaīla dāvū
havaśā mājhā bāḷa kuṇabī hasāīlā lāvū
Nachani* woman, show your (abundant) crop
My hard-working son, a farmer, make him smile
▷ (नाचणी) woman (पिक)(तपईल)(दावू)
▷ (हवशा) my son (कुणबी)(हसाईला) apply
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[47] id = 21869
ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu
Village टेकपोळे - Tekpole
Google Maps | OpenStreetMap
नाचयणीबाई तुला सात येत्यात कर
तुला पाहूनी मन कुलंब्याच हार
nācayaṇībāī tulā sāta yētyāta kara
tulā pāhūnī mana kulambyāca hāra
Nachani* woman, you get seven ears
Seeing you, the farmer is overjoyed
▷ (नाचयणीबाई) to_you (सात)(येत्यात) doing
▷  To_you (पाहूनी)(मन)(कुलंब्याच)(हार)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[48] id = 21870
ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu
Village टेकपोळे - Tekpole
Google Maps | OpenStreetMap
नाचयणीबाई पिकुनी खर कर
माझ्याना बाळाच घर कुलंब्याच भर
nācayaṇībāī pikunī khara kara
mājhyānā bāḷāca ghara kulambyāca bhara
Nachani* crop, you grow in plenty
Make my son’s, a farmer’s house prosper
▷ (नाचयणीबाई)(पिकुनी)(खर) doing
▷ (माझ्याना)(बाळाच) house (कुलंब्याच)(भर)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[49] id = 21871
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
नाचयणीबाई तू तर पिकूनी बर कर
माझ्या का बाळाच घर कुलंब्याच भर
nācayaṇībāī tū tara pikūnī bara kara
mājhyā kā bāḷāca ghara kulambyāca bhara
Nachani* woman, you did well to get ready for harvesting
Fill my farmer son’s house
▷ (नाचयणीबाई) you wires (पिकूनी)(बर) doing
▷  My (का)(बाळाच) house (कुलंब्याच)(भर)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet
[50] id = 21872
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
नाचणी बाई तुझ नाचण माळावर
माज्या का बाळाच ध्यान करशील खळ्यावर
nācaṇī bāī tujha nācaṇa māḷāvara
mājyā kā bāḷāca dhyāna karaśīla khaḷyāvara
Nachani* woman, you dance on the open land
You will remember my son on the thrashing floor
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2902 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2902): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 6, '\xE0\xA4\x95\xE0\xA4\xBE', '\xE0\xA4\xAE\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x9C\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xAF...', '\xE0\xA4\xAC\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB3\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x9A') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xA8\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x9A\xE0\xA4\xA3\xE0\xA5\x80...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2902