Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 21840
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #21840 by Sawant Hira

Village: माणगाव - Mangaon


D:XI-1.1e (D11-01-01e) - Son expert in farming / Cultivates fields / Black millet

Cross-references:D:XI-1.1fvi (D11-01-01f06) - Son expert in farming / Cultivates fields / Thrashing ground / The team of bullocks
D:XI-1.13 ???
D:XI-1.1fx (D11-01-01f10) - Son expert in farming / Cultivates fields / Thrashing ground / Grain in plenty
D:XI-1.1 (D11-01-01) - Son expert in farming / Cultivates fields
D:XI-1.2 (D11-01-02) - Son expert in farming / Rearing bullocks
D:XI-1.3 (D11-01-03a) - Son expert in farming / Keeping cows / Mother’s concern
D:XI-1.4 ???
D:XI-1.8 ???
[18] id = 21840
सावंत हिरा - Sawant Hira
नाचणी म्हणबाई तू तर नाजूक दिसाया
कणगी ठेवील्या मांडूनी जागा मिळना बसाया
nācaṇī mhaṇabāī tū tara nājūka disāyā
kaṇagī ṭhēvīlyā māṇḍūnī jāgā miḷanā basāyā
Nachani* woman, you look delicate
Corn-bins are arranged in a row, there is no place to sit
▷ (नाचणी)(म्हणबाई) you wires (नाजूक)(दिसाया)
▷ (कणगी)(ठेवील्या)(मांडूनी)(जागा)(मिळना) come_and_sit
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Black millet