Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 21853
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #21853 by Pathare Sita

Village: कोळवली - Kolawali


D:XI-1.1e (D11-01-01e) - Son expert in farming / Cultivates fields / Black millet

Cross-references:D:XI-1.1fvi (D11-01-01f06) - Son expert in farming / Cultivates fields / Thrashing ground / The team of bullocks
D:XI-1.13 ???
D:XI-1.1fx (D11-01-01f10) - Son expert in farming / Cultivates fields / Thrashing ground / Grain in plenty
D:XI-1.1 (D11-01-01) - Son expert in farming / Cultivates fields
D:XI-1.2 (D11-01-02) - Son expert in farming / Rearing bullocks
D:XI-1.3 (D11-01-03a) - Son expert in farming / Keeping cows / Mother’s concern
D:XI-1.4 ???
D:XI-1.8 ???
[31] id = 21853
पाठारे सीता - Pathare Sita
नाचयण्या बाया कणस येउ द्या तांब्यावाणी
बाळायानी माझ्या कष्ट केलेत पाण्यावाणी
nācayaṇyā bāyā kaṇasa yēu dyā tāmbyāvāṇī
bāḷāyānī mājhyā kaṣṭa kēlēta pāṇyāvāṇī
Nachani* women, let your crop grow copper-coloured ears
Nachani* women, my son has worked very hard to cultivate you
▷ (नाचयण्या)(बाया)(कणस)(येउ)(द्या)(तांब्यावाणी)
▷ (बाळायानी) my (कष्ट)(केलेत)(पाण्यावाणी)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Black millet