Village: करंजवडे - Karanjavade
10 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | H:XXI-5.4a (H21-05-04a) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / The Brahmins H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage |
[33] id = 84179 ✓ | दिल्लीच्या कोरटात कोण बोलली मिणीमिणी आमच्या बाबानी कचेरी दिली हालुइनी dillīcyā kōraṭāta kōṇa bōlalī miṇīmiṇī āmacyā bābānī kacērī dilī hāluinī | ✎ In the Court at Delhi, who spoke in a low voice Our Baba made the whole Court tremble ▷ (दिल्लीच्या)(कोरटात) who (बोलली)(मिणीमिणी) ▷ (आमच्या)(बाबानी)(कचेरी)(दिली)(हालुइनी) | Dans la cour de Delhi qui parle à voix basse? Notre Bābā a fait trembler la cour. |
Cross-references: | H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī |
[22] id = 84200 ✓ | अर्ध्यावरी राहीलेले स्वप्न पुरे करूया समाजाच्या कंटकाना पळवून लावूया ardhyāvarī rāhīlēlē svapna purē karūyā samājācyā kaṇṭakānā paḷavūna lāvūyā | ✎ A dream half-realised, let us complete it The enemies of the society, let us drive them out ▷ (अर्ध्यावरी)(राहीलेले)(स्वप्न)(पुरे)(करूया) ▷ (समाजाच्या)(कंटकाना)(पळवून)(लावूया) | Les rêves restés à demi réalisés, accomplissons-les Les ennemis de la société mettons-les tous en déroute. |
[56] id = 84172 ✓ | पावन ऐका जरा जाता जाता आमचा भीमराव एकच नेता pāvana aikā jarā jātā jātā āmacā bhīmarāva ēkaca nētā | ✎ Guests, listen to us on your way out Our Bhimrao* is the only leader ▷ (पावन)(ऐका)(जरा) class class ▷ (आमचा) king_Bhim (एकच)(नेता) | Visiteurs, écoutez un peu, tout en passant Notre Bhīmrāo est notre leader unique. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.10h (H21-05-10h) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Abandon Bhaktī & Hindu Dharma H:XXI-5.1k (H21-05-01k) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Awareness and protest |
[24] id = 84192 ✓ | दलित जनता येऊ आम्ही एकत्र तिथ भिमरायाचा बोलू मंत्र dalita janatā yēū āmhī ēkatra titha bhimarāyācā bōlū mantra | ✎ All Dalits*, we shall all come together There, we shall chant Bhimraya*’s mantra* ▷ (दलित)(जनता)(येऊ)(आम्ही)(एकत्र) ▷ (तिथ)(भिमरायाचा)(बोलू)(मंत्र) | Peuple dalit, venons, nous, ensemble Ici même parlons du message de Bhīmrāyā | ||||
| |||||||
[26] id = 84199 ✓ | चैतन्याची आग आता भडकली पुरी एकोप्याने उठली ही जनता सारी caitanyācī āga ātā bhaḍakalī purī ēkōpyānē uṭhalī hī janatā sārī | ✎ The flames of the spirit of life (chaitanya) have engulfed everything All these people have got up in unity ▷ (चैतन्याची) O (आता)(भडकली)(पुरी) ▷ (एकोप्याने)(उठली)(ही)(जनता)(सारी) | Le feu de l'esprit de vie (caitanya) a tout embrasé Ce peuple en son entier se leva tout ensemble. |
[10] id = 84099 ✓ | अत्याचार सोसले भ्रष्टाचार सोसले भीमराया वंदूनी टाकूनीया पावले atyācāra sōsalē bhraṣṭācāra sōsalē bhīmarāyā vandūnī ṭākūnīyā pāvalē | ✎ We have suffered atrocities, we have suffered corruption Let us pay our respects to Bhim* first and then step ahead ▷ (अत्याचार)(सोसले)(भ्रष्टाचार)(सोसले) ▷ King_Bhim (वंदूनी)(टाकूनीया)(पावले) | Nous avons souffert les sévices, la corruption En célébrant Bhīm nous sommes allés de l'avant. |
| |||
[13] id = 84197 ✓ | पहीले माझे वंदन बुध्द फुले कबीर दुसरे माझे वंदन रमा भीम आंबेडकर pahīlē mājhē vandana budhda phulē kabīra dusarē mājhē vandana ramā bhīma āmbēḍakara | ✎ My first homage to Buddha, Phule, Kabir My second homage to Rama and Bhim* Ambedkar ▷ (पहीले)(माझे)(वंदन)(बुध्द)(फुले)(कबीर) ▷ (दुसरे)(माझे)(वंदन) Ram Bhim Ambedkar | Ma première louange pour Bouddha, Phulé et Kabir Ma deuxième louange pour Ramā et Bhïm Ambedkar. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1a (H21-05-01a) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Takes sides for his people |
[33] id = 84109 ✓ | नको रडू रमाबाई आहे तू सुहासिनी टिळा कपाळी खरा दागीणा पतिव्रता तू अर्धांगिनी nakō raḍū ramābāī āhē tū suhāsinī ṭiḷā kapāḷī kharā dāgīṇā pativratā tū ardhāṅginī | ✎ Don’t weep, Rama, you are fotunate, your are a savashin* The mark on your forehead is your real ornament, you are a faithful and dutiful wife ▷ Not (रडू) Ramabai (आहे) you (सुहासिनी) ▷ (टिळा)(कपाळी)(खरा)(दागीणा)(पतिव्रता) you (अर्धांगिनी) | Ne pleure pas Ramābāī, toi, qui as la fortune d'un mari vivant Le point au front est un vrai bijou, toi l'épouse fidèle. |
|
[32] id = 84098 ✓ | धन्य ती माऊली रमाईची सावली भीमराया पाठीशी धाडसात राहीली dhanya tī māūlī ramāīcī sāvalī bhīmarāyā pāṭhīśī dhāḍasāta rāhīlī | ✎ Blessed be the shadow of Ramabai Mavli (mother) She courageously stood behind Bhim* ▷ (धन्य)(ती)(माऊली)(रमाईची) wheat-complexioned ▷ King_Bhim (पाठीशी)(धाडसात)(राहीली) | Bénie soit-elle l'ombre de Ramābāī Māvlī Elle ne se départit jamais de son courage pour soutenir Bhīm. |
|
[19] id = 84185 ✓ | दिल्लीच्या वाटला कुणी टाकला कासयरा बाबासाहेबानी केला बामण सासरा dillīcyā vāṭalā kuṇī ṭākalā kāsayarā bābāsāhēbānī kēlā bāmaṇa sāsarā | ✎ On the way to Delhi, who has thrown the reins Babasaheb* has made a Brahman his father-in-law ▷ (दिल्लीच्या)(वाटला)(कुणी)(टाकला)(कासयरा) ▷ (बाबासाहेबानी) did Brahmin (सासरा) | Sur le chemin de Delhi qui a jeté des rênes de bœufs Notre Bhīm a fait d'un Bāman son beau-père. |
|
[36] id = 84198 ✓ | आजवर होतो भीमा आम्ही अज्ञान बुध्दाच्या नियमाने वागू सर्वजण ājavara hōtō bhīmā āmhī ajñāna budhdācyā niyamānē vāgū sarvajaṇa | ✎ Until today, Bhim*, we were ignorant We shall all follow the rules of Buddha ▷ (आजवर)(होतो) Bhim (आम्ही)(अज्ञान) ▷ (बुध्दाच्या)(नियमाने)(वागू)(सर्वजण) | Jusqu'à ce jour, Bhīmā, nous êtions ignorants Tout le monde se comporte selon les rêgles de Bouddha. |
|
[14] id = 84196 ✓ | तेहतीस कोटी देव असूनी उध्दार नाही झाला तरी काही अज्ञान बांधव पूजतात त्याला tēhatīsa kōṭī dēva asūnī udhdāra nāhī jhālā tarī kāhī ajñāna bāndhava pūjatāta tyālā | ✎ In spite of thirty three crore* gods, no upliftment for us Still, some of our ignorant brothers keep worshipping them ▷ (तेहतीस)(कोटी)(देव)(असूनी)(उध्दार) not (झाला) ▷ (तरी)(काही)(अज्ञान)(बांधव)(पूजतात)(त्याला) | Malgré les 33 crores de dieux, notre relèvement n'a pas eu lieu. Pourtant certains frères ignorants leur rendent un culte. |
|