Village: आजिवली - Ajiwali
Hamlet: जाधववाडी - Jadhavwadi
[18] id = 13845 ✓ | शेजीच्या घरी जाया शेजी गर्वान दाटली वार्याच्या झुळकीन पान केळीची फाटली śējīcyā gharī jāyā śējī garvāna dāṭalī vāryācyā jhuḷakīna pāna kēḷīcī phāṭalī | ✎ I went to my neighbour woman’s house, she is full of arrogance Banana leaf gets torn with a slight breeze ▷ (शेजीच्या)(घरी)(जाया)(शेजी)(गर्वान)(दाटली) ▷ (वार्याच्या)(झुळकीन)(पान)(केळीची)(फाटली) | pas de traduction en français |
[18] id = 4855 ✓ | गुजरी माझ्या बाई गळा दयावास सांगूनी तुझ्या गळ्यासाठी आले भिताड हेंगूनी gujarī mājhyā bāī gaḷā dayāvāsa sāṅgūnī tujhyā gaḷyāsāṭhī ālē bhitāḍa hēṅgūnī | ✎ My dear friend, teach me the tune For your singing, I climbed the wall and came ▷ (गुजरी) my woman (गळा)(दयावास)(सांगूनी) ▷ Your (गळ्यासाठी) here_comes (भिताड)(हेंगूनी) | pas de traduction en français |
[15] id = 5844 ✓ | पाटयाच्या पारा मला देवाचा वाटला बोलती माझी बाई वारा भक्तीचा सुटला pāṭayācyā pārā malā dēvācā vāṭalā bōlatī mājhī bāī vārā bhaktīcā suṭalā | ✎ Early in the morning, I felt the presence of God My daughter says, the wind of devotion is blowing ▷ (पाटयाच्या)(पारा)(मला)(देवाचा)(वाटला) ▷ (बोलती) my daughter (वारा)(भक्तीचा)(सुटला) | pas de traduction en français |
[18] id = 9611 ✓ | सकाळच्या पारी वाट कुणी हिंदळली वाघीण माझी बया वाघीण पाण्या गेली sakāḷacyā pārī vāṭa kuṇī hindaḷalī vāghīṇa mājhī bayā vāghīṇa pāṇyā gēlī | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी)(वाट)(कुणी)(हिंदळली) ▷ (वाघीण) my (बया)(वाघीण)(पाण्या) went | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-3.6eii (B06-03-06e02) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Jijā is grieved |
[11] id = 14801 ✓ | भंडार्या डोंगरावरी तुकाराम तो रहायाला जिजा चालली शेताला काट मोडल पायाला bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvarī tukārāma tō rahāyālā jijā cālalī śētālā kāṭa mōḍala pāyālā | ✎ On Bhandarya mountain, Tukaram* is staying there Jija is walking through the fields, a thorn has pricked her foot ▷ (भंडार्या)(डोंगरावरी)(तुकाराम)(तो)(रहायाला) ▷ (जिजा)(चालली)(शेताला)(काट)(मोडल)(पायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 14804 ✓ | भंडार्या डोंगरावर तुकाराम भजन म्हण आता माझी बाई जिजा भाकरी घेऊनी चल bhaṇḍāryā ḍōṅgarāvara tukārāma bhajana mhaṇa ātā mājhī bāī jijā bhākarī ghēūnī cala | ✎ On Bhandarya mountain, Tukaram* sings bhajan* Now, my dear Jija, come, take the lunch with you ▷ (भंडार्या)(डोंगरावर)(तुकाराम)(भजन)(म्हण) ▷ (आता) my daughter (जिजा)(भाकरी)(घेऊनी) let_us_go | pas de traduction en français | ||
|
[13] id = 14845 ✓ | तुका चालला वैकुंठाला कुणी पाहिला चंद्रभागेच्या काठाला जोडा रंगीत राहिला tukā cālalā vaikuṇṭhālā kuṇī pāhilā candrabhāgēcyā kāṭhālā jōḍā raṅgīta rāhilā | ✎ Tuka went to Vaikunth*, but who saw him going A coloured pair of slippers have remained behind near the water of Chandrabhaga* ▷ (तुका)(चालला)(वैकुंठाला)(कुणी)(पाहिला) ▷ (चंद्रभागेच्या)(काठाला)(जोडा)(रंगीत)(राहिला) | pas de traduction en français | ||
|
[18] id = 22201 ✓ | पहाट पहाट चारा माझ्या बैलाला मानवला बाळाचा बैल हा दहिवराचा पाणी प्याला pahāṭa pahāṭa cārā mājhyā bailālā mānavalā bāḷācā baila hā dahivarācā pāṇī pyālā | ✎ Grazing early in the morning agrees with my bullock My son’s bullock drank the dew drops on grass (ate the grass with dew drops on it) ▷ (पहाट)(पहाट)(चारा) my (बैलाला)(मानवला) ▷ (बाळाचा)(बैल)(हा)(दहिवराचा) water, (प्याला) | pas de traduction en français |
[19] id = 22202 ✓ | पहाटच्या पार्यामंदी सुक नव्ह तो वनमार्या बाळायानी माझ्या बैल सोडली पाटचार्या pahāṭacyā pāryāmandī suka navha tō vanamāryā bāḷāyānī mājhyā baila sōḍalī pāṭacāryā | ✎ Early in the morning, it is not Venus but it is Vanamali My son set his bullocks free for grazing early in the morning ▷ (पहाटच्या)(पार्यामंदी)(सुक)(नव्ह)(तो)(वनमार्या) ▷ (बाळायानी) my (बैल)(सोडली)(पाटचार्या) | pas de traduction en français |
[20] id = 22203 ✓ | आईला झाला लेक बापाला झाला गडी आता माझ बाळ पाठचार्याला बैल सोडी āīlā jhālā lēka bāpālā jhālā gaḍī ātā mājha bāḷa pāṭhacāryālā baila sōḍī | ✎ Mother had a son. father had a help Now, my son sets he bullocks free for grazing early in the morning ▷ (आईला)(झाला)(लेक)(बापाला)(झाला)(गडी) ▷ (आता) my son (पाठचार्याला)(बैल)(सोडी) | pas de traduction en français |
[30] id = 22425 ✓ | पाठच्या पार्यामंदी रवी घुमती डेर्यामंदी आता माझ बाळ गवळी बोलतो वाड्यामंदी pāṭhacyā pāryāmandī ravī ghumatī ḍēryāmandī ātā mājha bāḷa gavaḷī bōlatō vāḍyāmandī | ✎ Early in the morning, churner churning in the earthenware pot tied to the churning post is resounding Now, my son, my milkman, is telling in the house ▷ (पाठच्या)(पार्यामंदी)(रवी)(घुमती)(डेर्यामंदी) ▷ (आता) my son (गवळी) says (वाड्यामंदी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3r (A02-05-03r) - Labour / Grinding / Relations among sisters in law |
[61] id = 23135 ✓ | गाव अजीवलीची आहे चावडी भिंगाची बाळ भरी पटी वटी सावली लिंबाची gāva ajīvalīcī āhē cāvaḍī bhiṅgācī bāḷa bharī paṭī vaṭī sāvalī limbācī | ✎ In Ajivali village, the functioning of the Chavadi is transparent like a mirror My son pays the tax, the shade of Neem tree overhead ▷ (गाव)(अजीवलीची)(आहे)(चावडी)(भिंगाची) ▷ Son (भरी)(पटी)(वटी) wheat-complexioned (लिंबाची) | pas de traduction en français |
[24] id = 23195 ✓ | दिवाणवाड्या गेल वास सभेला खेटूनी आता माझ्या बाळा द्यावी जबानी ठोकूनी divāṇavāḍyā gēla vāsa sabhēlā khēṭūnī ātā mājhyā bāḷā dyāvī jabānī ṭhōkūnī | ✎ He went to Divanvada* (Court), he sits close the gathering of people Now, my son, give your testimony without fear ▷ (दिवाणवाड्या) gone (वास)(सभेला)(खेटूनी) ▷ (आता) my child (द्यावी)(जबानी)(ठोकूनी) | pas de traduction en français |
|
[26] id = 45722 ✓ | भांडती भाऊ भाऊ तंटा गेला मालेगावी आंब्याची आंबराई करा धाकल्याच्या नावी bhāṇḍatī bhāū bhāū taṇṭā gēlā mālēgāvī āmbyācī āmbarāī karā dhākalyācyā nāvī | ✎ Brothers quarrelled, the dispute went to Malegaon (court) Make the mango grove in the younger one’s name ▷ (भांडती) brother brother (तंटा) has_gone (मालेगावी) ▷ (आंब्याची)(आंबराई) doing (धाकल्याच्या)(नावी) | pas de traduction en français |
[59] id = 27575 ✓ | लुगड्याच मोल माझ्या चोळीच्या खणायाला आचबा करीयतो शिपी आपल्या मनायाला lugaḍyāca mōla mājhyā cōḷīcyā khaṇāyālā ācabā karīyatō śipī āpalyā manāyālā | ✎ A blouse piece costs the same as a sari before Tailor is wondering in his mind, how is it possible ▷ (लुगड्याच)(मोल) my (चोळीच्या)(खणायाला) ▷ (आचबा)(करीयतो)(शिपी)(आपल्या)(मनायाला) | pas de traduction en français |
[6] id = 28130 ✓ | या ग लुगड्याच मोल माझ्या चोळीला आटल तिला नाही बंधु तिला नवल ग वाटल yā ga lugaḍyāca mōla mājhyā cōḷīlā āṭala tilā nāhī bandhu tilā navala ga vāṭala | ✎ (Brother) paid the price of a sari for my blouse She does not have a brother, she was wonderstruck ▷ (या) * (लुगड्याच)(मोल) my (चोळीला)(आटल) ▷ (तिला) not brother (तिला)(नवल) * (वाटल) | pas de traduction en français |
[7] id = 29929 ✓ | नव्या नव्या चोळ्या माझ्या वलणी झाल्या जुन्या पुतळ्या माझ्या बंधू दोही दिवाळ्या गेल्या सुन्या navyā navyā cōḷyā mājhyā valaṇī jhālyā junyā putaḷyā mājhyā bandhū dōhī divāḷyā gēlyā sunyā | ✎ Blouses that were new, have become old on my line My handsome brother, both the Diwali* festivals have gone without a gift ▷ (नव्या)(नव्या)(चोळ्या) my (वलणी)(झाल्या)(जुन्या) ▷ (पुतळ्या) my brother (दोही)(दिवाळ्या)(गेल्या)(सुन्या) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 31130 ✓ | सकाळी उठूनी जाते रामाच्या वाड्याला औक मी मागते मपल्या चुड्याला sakāḷī uṭhūnī jātē rāmācyā vāḍyālā auka mī māgatē mapalyā cuḍyālā | ✎ Getting up in the morning, I go to God Ram’s temple I pray for a long life to my husband ▷ Morning (उठूनी) am_going of_Ram (वाड्याला) ▷ (औक) I (मागते)(मपल्या)(चुड्याला) | pas de traduction en français |