Village: किवळे - Kivale Google Maps | OpenStreetMap
15 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[95] id = 94614 ✓ | रामाला आला घाम सीता पुसती पदरानी कोणाची झाली दिष्ट रथ गेला बाजारानी rāmālā ālā ghāma sītā pusatī padarānī kōṇācī jhālī diṣṭa ratha gēlā bājārānī | ✎ Ram is sweating, Sita wipes it with the end of her sari Who has cast an evil eye, the chariot went through the bazaar ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुसती)(पदरानी) ▷ (कोणाची) has_come (दिष्ट)(रथ) has_gone (बाजारानी) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[45] id = 48891 ✓ | सीता गेली वनवासा आडवा गेला हिला व्हला सीताला वनवास पापी रावणाने केला sītā gēlī vanavāsā āḍavā gēlā hilā vhalā sītālā vanavāsa pāpī rāvaṇānē kēlā | ✎ Sita is going for her exile in forest, a Hola* (a species of birds) crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of the sinful Ravan* ▷ Sita went vanavas (आडवा) has_gone (हिला)(व्हला) ▷ Sita vanavas (पापी)(रावणाने) did | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[77] id = 56446 ✓ | लाडयकी लेक लाड खायाचा पेयाचा उचलीला वाटा परघराला जायाचा lāḍayakī lēka lāḍa khāyācā pēyācā ucalīlā vāṭā paragharālā jāyācā | ✎ Darling daughter, you are pampered at home But, we have taken your responsibility, we shall get you married ▷ (लाडयकी)(लेक)(लाड)(खायाचा)(पेयाचा) ▷ (उचलीला)(वाटा)(परघराला)(जायाचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
[93] id = 74928 ✓ | रामा तुझा नावु आज नाही म्या घेतल येड माझ मन कोण्या धंद्याला गुंतल rāmā tujhā nāvu āja nāhī myā ghētala yēḍa mājha mana kōṇyā dhandyālā guntala | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नावु)(आज) not (म्या)(घेतल) ▷ (येड) my (मन)(कोण्या)(धंद्याला)(गुंतल) | pas de traduction en français |
[15] id = 93754 ✓ | पंढरीला जाया माझी कालची तयारी विठ्ठल मुराळी घोड चरत नयरी paṇḍharīlā jāyā mājhī kālacī tayārī viṭhṭhala murāḷī ghōḍa carata nayarī | ✎ To go to Pandhari, I am ready since yesterday Vitthal* murali*’s horse was grazing near the stream ▷ (पंढरीला)(जाया) my (कालची)(तयारी) ▷ Vitthal (मुराळी)(घोड)(चरत)(नयरी) | pas de traduction en français | ||
|
[52] id = 74929 ✓ | गोरी रुखमीण काळ्या विठ्ठलाला दिली मोत्या पवळ्याची कुणी जोडा जोडी केली gōrī rukhamīṇa kāḷyā viṭhṭhalālā dilī mōtyā pavaḷyācī kuṇī jōḍā jōḍī kēlī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* Who matched the pearl and the coral ▷ (गोरी)(रुखमीण)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली) ▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(कुणी)(जोडा)(जोडी) shouted | pas de traduction en français | ||
|
[60] id = 106095 ✓ | देरे देवा मला सोन नाण बराबरी सोन घालीन अंगावरी रावा घेईन कडवरी dērē dēvā malā sōna nāṇa barābarī sōna ghālīna aṅgāvarī rāvā ghēīna kaḍavarī | ✎ God, give me gold and money in equal quantities I will wear gold ornaments and Rava (my son), I will carrry him on my waist ▷ (देरे)(देवा)(मला) gold (नाण)(बराबरी) ▷ Gold (घालीन)(अंगावरी)(रावा)(घेईन)(कडवरी) | pas de traduction en français |
[53] id = 53828 ✓ | लांब लांब केस मला गुताडा निघाना तुम्ही बयांनो जाता माझ्या सखीला सांगाना lāmba lāmba kēsa malā gutāḍā nighānā tumhī bayānnō jātā mājhyā sakhīlā sāṅgānā | ✎ Long long hair, I cannot remove the knots Women, while going, please tell my friend ▷ (लांब)(लांब)(केस)(मला)(गुताडा)(निघाना) ▷ (तुम्ही)(बयांनो) class my (सखीला)(सांगाना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.3l (E13-01-03l) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s anger E:XIII-2.1l (E13-02-01l) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Mother remembers her / Mother remembers her |
[62] id = 48894 ✓ | लाडयकी लेक हिच तोंड भाजल भाजीनी तूप साखरच सव लावली आजीनी lāḍayakī lēka hica tōṇḍa bhājala bhājīnī tūpa sākharaca sava lāvalī ājīnī | ✎ Darling daughter burns her mouth while eating vegetables Her grandmother has given her the habit of eating sugar and ghee* ▷ (लाडयकी)(लेक)(हिच)(तोंड)(भाजल)(भाजीनी) ▷ (तूप)(साखरच)(सव)(लावली)(आजीनी) | pas de traduction en français |
| |||
[70] id = 53829 ✓ | लाडयकी लेक खाया मागती खजूर आता माझ्या बाई सोड राधीका पदर lāḍayakī lēka khāyā māgatī khajūra ātā mājhyā bāī sōḍa rādhīkā padara | ✎ Darling daughter asks for dates to eat Now, Radhika, my child, don't keep holding the end of my sari ▷ (लाडयकी)(लेक)(खाया)(मागती)(खजूर) ▷ (आता) my woman (सोड)(राधीका)(पदर) | pas de traduction en français |
[30] id = 49664 ✓ | लाडक्या लेकीन छंद घेतीला न्हायाचा इसनील पाणी दारी चौरंग द्यायाचा lāḍakyā lēkīna chanda ghētīlā nhāyācā isanīla pāṇī dārī cauraṅga dyāyācā | ✎ Darling daughter expressed her desire to have a head bath I adjusted the bath water, a low stool in teak at the door ▷ (लाडक्या)(लेकीन)(छंद)(घेतीला)(न्हायाचा) ▷ (इसनील) water, (दारी)(चौरंग)(द्यायाचा) | pas de traduction en français |
[62] id = 53866 ✓ | लेक जाती नांदाया बाप उभा गावकोशी आईची येडी माया पदराने डोळे पुशी lēka jātī nāndāyā bāpa ubhā gāvakōśī āīcī yēḍī māyā padarānē ḍōḷē puśī | ✎ no translation in English ▷ (लेक) caste (नांदाया) father standing (गावकोशी) ▷ (आईची)(येडी)(माया)(पदराने)(डोळे)(पुशी) | pas de traduction en français |
[19] id = 53876 ✓ | लेक जाती नांदाया आई बघ परसातुनी आता माझी मैना हरण नेली कळपातुनी lēka jātī nāndāyā āī bagha parasātunī ātā mājhī mainā haraṇa nēlī kaḷapātunī | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’ house, mother watches from the backyard Now, my Maina*, my doe (daughter) is taken away from the flock ▷ (लेक) caste (नांदाया)(आई)(बघ)(परसातुनी) ▷ (आता) my Mina (हरण)(नेली)(कळपातुनी) | pas de traduction en français |
|
[24] id = 49652 ✓ | लेक जाती नांदाया हिच्या वटीत गहू बोलती भाऊराया आम्ही दिवाळीला येऊ lēka jātī nāndāyā hicyā vaṭīta gahū bōlatī bhāūrāyā āmhī divāḷīlā yēū | ✎ Daughter is going to her in-laws’ house, her lap is filled with wheat Her dear brothers say, we shall come for Diwali* festival ▷ (लेक) caste (नांदाया)(हिच्या)(वटीत)(गहू) ▷ (बोलती)(भाऊराया)(आम्ही)(दिवाळीला)(येऊ) | pas de traduction en français |
|
[52] id = 49654 ✓ | बहिण भावंडाची यांची पोटामधी माया फोडील सीताफळ आत साखरेची काया bahiṇa bhāvaṇḍācī yāñcī pōṭāmadhī māyā phōḍīla sītāphaḷa āta sākharēcī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावंडाची)(यांची)(पोटामधी)(माया) ▷ (फोडील)(सीताफळ)(आत)(साखरेची) why | pas de traduction en français |
[89] id = 53765 ✓ | सासू सासरे दोन्ही देव्हार्याचे देवू नंद मालणी दिवा लावू आम्ही जोड्यानी फुल वाहू sāsū sāsarē dōnhī dēvhāryācē dēvū nanda mālaṇī divā lāvū āmhī jōḍyānī fula vāhū | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine My nanand* shall light the oil-lamp, we (husband and wife) both shall offer flowers ▷ (सासू)(सासरे) both (देव्हार्याचे)(देवू) ▷ (नंद)(मालणी) lamp apply (आम्ही)(जोड्यानी) flowers (वाहू) | pas de traduction en français |
|