Village: कोळगाव माळ - Kolgaon Mal Google Maps | OpenStreetMap
20 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[62] id = 60022 ✓ | चाल सई जाऊ तीचा संसार पाहु काचची न्हाणी राम भरीतार cāla saī jāū tīcā saṇsāra pāhu kācacī nhāṇī rāma bharītāra | ✎ Friends, let’s go and see Sita’s household A glass bathroom, Ram is her husband ▷ Let_us_go (सई)(जाऊ)(तीचा)(संसार)(पाहु) ▷ (काचची)(न्हाणी) Ram (भरीतार) | pas de traduction en français |
[28] id = 81079 ✓ | चल सया नाशीकच्या बारादरी सिताच्या न्हाणीवरी गोंड्या तुझी कारागीरी cala sayā nāśīkacyā bārādarī sitācyā nhāṇīvarī gōṇḍyā tujhī kārāgīrī | ✎ Let’s go and see the locality of Nashik Mason, your craftsmanship can be seen on Sita’s bathroom ▷ Let_us_go (सया)(नाशीकच्या)(बारादरी) ▷ Of_Sita (न्हाणीवरी)(गोंड्या)(तुझी)(कारागीरी) | pas de traduction en français |
[43] id = 88334 ✓ | सीता करे कथा तीना करमती राम वाचे पोथी ह्या धर्मानी sītā karē kathā tīnā karamatī rāma vācē pōthī hyā dharmānī | ✎ Sita tell the story of her suffering Ram tells her, the duties he had to perform as her husband ▷ Sita (करे)(कथा)(तीना)(करमती) ▷ Ram (वाचे) pothi (ह्या)(धर्मानी) | pas de traduction en français |
[54] id = 90736 ✓ | अचपळ खेळ देवुका बाई चाकारट पात त्याच्या वाट यान पेरल सराट acapaḷa khēḷa dēvukā bāī cākāraṭa pāta tyācyā vāṭa yāna pērala sarāṭa | ✎ no translation in English ▷ (अचपळ)(खेळ)(देवुका) woman (चाकारट) ▷ (पात)(त्याच्या)(वाट)(यान)(पेरल)(सराट) | pas de traduction en français |
[49] id = 83687 ✓ | विटेवरी उभा कोणाचा मुलगा देवा विठ्ठलाच्या डाव्या पायाला खोलगा viṭēvarī ubhā kōṇācā mulagā dēvā viṭhṭhalācyā ḍāvyā pāyālā khōlagā | ✎ Whose son is standing on the brick God Vitthal* has a depression on his left foot ▷ (विटेवरी) standing (कोणाचा)(मुलगा) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(डाव्या)(पायाला)(खोलगा) | pas de traduction en français |
|
[43] id = 47735 ✓ | विठ्ठलाच्या घरी रुखमीणी बसना आबीर बुक्कयाची मज गरदी सोसना viṭhṭhalācyā gharī rukhamīṇī basanā ābīra bukkayācī maja garadī sōsanā | ✎ Rukmini* is not sitting in Vitthal*’s house I cannot stand heaps of abir* bukka* in front of me ▷ (विठ्ठलाच्या)(घरी)(रुखमीणी)(बसना) ▷ (आबीर)(बुक्कयाची)(मज)(गरदी)(सोसना) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[144] id = 61217 ✓ | विठ्ठलाचे पाय रुखमीनी दाबी राग राग खर सांगा देवा जनी तुमची कोण लाग viṭhṭhalācē pāya rukhamīnī dābī rāga rāga khara sāṅgā dēvā janī tumacī kōṇa lāga | ✎ Rukmini* presses God Vitthal*’s feet with anger in her mind Tell me the ruth, God, how is Jani related to you ▷ (विठ्ठलाचे)(पाय)(रुखमीनी)(दाबी)(राग)(राग) ▷ (खर) with (देवा)(जनी)(तुमची) who (लाग) | pas de traduction en français | ||
|
[5] id = 43853 ✓ | माळावर करते दिवस दीसाच्या रावण्या चंद्राभाऊ माग परत पाहून या māḷāvara karatē divasa dīsācyā rāvaṇyā candrābhāū māga parata pāhūna yā | ✎ no translation in English ▷ (माळावर)(करते)(दिवस)(दीसाच्या)(रावण्या) ▷ (चंद्राभाऊ)(माग)(परत)(पाहून)(या) | pas de traduction en français |
[279] id = 108872 ✓ | वैजापुरच्या मोठ्यावरी माफ घेतो झराझरा व्यापारी झाडे कोण्या आवडीचा हिरा vaijāpuracyā mōṭhyāvarī māpha ghētō jharājharā vyāpārī jhāḍē kōṇyā āvaḍīcā hirā | ✎ no translation in English ▷ (वैजापुरच्या)(मोठ्यावरी)(माफ)(घेतो)(झराझरा) ▷ (व्यापारी)(झाडे)(कोण्या)(आवडीचा)(हिरा) | pas de traduction en français |
[41] id = 43353 ✓ | आई आई करते मावाच्या आया किती जीनं दिला जन्म तीचे नाव भागीरथी āī āī karatē māvācyā āyā kitī jīnaṁ dilā janma tīcē nāva bhāgīrathī | ✎ How many women are there who are close to you, who are like your mother The one who gave me birth, her name is Bhagirathi, she is my mother ▷ (आई)(आई)(करते)(मावाच्या)(आया)(किती) ▷ (जीनं)(दिला)(जन्म)(तीचे)(नाव)(भागीरथी) | pas de traduction en français |
[18] id = 101028 ✓ | शाळेतल्या बाळा रडु कसे येते संदीप बाळाला ओझे दप्तराचे होते śāḷētalyā bāḷā raḍu kasē yētē sandīpa bāḷālā ōjhē daptarācē hōtē | ✎ My school going son, why are you crying School bag is too heavy for my son Sandeep ▷ (शाळेतल्या) child (रडु)(कसे)(येते) ▷ (संदीप)(बाळाला)(ओझे)(दप्तराचे)(होते) | pas de traduction en français |
[19] id = 79645 ✓ | शाळेतल्या बंधु खाया देते मी खारीक आता माझा सागर बाळाच अक्षर बारीक śāḷētalyā bandhu khāyā dētē mī khārīka ātā mājhā sāgara bāḷāca akṣara bārīka | ✎ I give dry dates to eat to my school-going brother Now, my brother Sagar has a fine handwriting ▷ (शाळेतल्या) brother (खाया) give I (खारीक) ▷ (आता) my (सागर)(बाळाच)(अक्षर)(बारीक) | pas de traduction en français |
[29] id = 100452 ✓ | वाटीच्या बाजारी पोते फुटते दाळीचे सागर बाळाच सोन चमकत बाळीच vāṭīcyā bājārī pōtē phuṭatē dāḷīcē sāgara bāḷāca sōna camakata bāḷīca | ✎ In Wati bazaar, the sack of lentils is opened The gold in my son Sagar’s ear-ring is shining ▷ (वाटीच्या)(बाजारी)(पोते)(फुटते)(दाळीचे) ▷ (सागर)(बाळाच) gold (चमकत)(बाळीच) | pas de traduction en français |
Test entry | |
[78] id = 99488 ✓ | दुबळ्या पनायाची जन लोकाला उला घाली नेनंत्या हारीला यीत संपत हुमार घाली dubaḷyā panāyācī jana lōkālā ulā ghālī nēnantyā hārīlā yīta sampata humāra ghālī | ✎ People are more nosy to know about my poverty My young son Hari* will acquire wealth ▷ (दुबळ्या)(पनायाची)(जन)(लोकाला)(उला)(घाली) ▷ (नेनंत्या)(हारीला)(यीत)(संपत)(हुमार)(घाली) | pas de traduction en français |
|
[49] id = 53850 ✓ | पोरीचे गोरेपन आहे पांढरे फटक पावला बाई माझी काशी कस्तुरी नाटक pōrīcē gōrēpana āhē pāṇḍharē phaṭaka pāvalā bāī mājhī kāśī kasturī nāṭaka | ✎ The girl’s fair complexion, she looks pale My Pawalabai, my daughter is beautiful and attractive ▷ (पोरीचे)(गोरेपन)(आहे)(पांढरे)(फटक) ▷ (पावला) woman my how (कस्तुरी)(नाटक) | pas de traduction en français |
[50] id = 53851 ✓ | गोरीचे गोरेपन काळी झुरते मनात अनिता माझी चांदीसारखी चमकते उन्हात gōrīcē gōrēpana kāḷī jhuratē manāta anitā mājhī cāndīsārakhī camakatē unhāta | ✎ A daughter with fair complexion, the dark-skinned one feels envious in her mind Anita, my daughter shines like silver in the sun ▷ (गोरीचे)(गोरेपन) Kali (झुरते)(मनात) ▷ (अनिता) my (चांदीसारखी)(चमकते)(उन्हात) | pas de traduction en français |
[76] id = 73883 ✓ | गोरीचे गोरेपण येईना माझ्या मना ताई बाई माझी सावळी यमुना gōrīcē gōrēpaṇa yēīnā mājhyā manā tāī bāī mājhī sāvaḷī yamunā | ✎ Daughter’s fair complexion, I don’t like it so much Yamuna, my elder daughter has a wheat complexion ▷ (गोरीचे)(गोरेपण)(येईना) my (मना) ▷ (ताई) woman my wheat-complexioned (यमुना) | pas de traduction en français |
[68] id = 107627 ✓ | जीव जड भारी शेजी आली तशी गेली आता माझी बाई आली तिनं दिवा बत्ती केली jīva jaḍa bhārī śējī ālī taśī gēlī ātā mājhī bāī ālī tinaṁ divā battī kēlī | ✎ I am seriously ill, neighbour woman went as she came Now, my daughter came, and she lighted the lamp ▷ Life (जड)(भारी)(शेजी) has_come (तशी) went ▷ (आता) my daughter has_come (तिनं) lamp light shouted | pas de traduction en français |
[69] id = 107628 ✓ | जीव जड भारी झाले उशाच पायथं झुंबर बाईन केल माझ सोईच jīva jaḍa bhārī jhālē uśāca pāyathaṁ jhumbara bāīna kēla mājha sōīca | ✎ I am seriously ill, the covers have slipped from my head to my feet My daughter came, and she arranged everything ▷ Life (जड)(भारी) become (उशाच)(पायथं) ▷ (झुंबर)(बाईन) did my (सोईच) | pas de traduction en français |
[35] id = 74595 ✓ | दिवस मावळला झाडामधी झळकीला भाऊ माझा चालीमधी ओळखीला divasa māvaḷalā jhāḍāmadhī jhaḷakīlā bhāū mājhā cālīmadhī ōḷakhīlā | ✎ The sun has set, it has cast a glow in the woods I recognized my brother because of his gait ▷ (दिवस)(मावळला)(झाडामधी)(झळकीला) ▷ Brother my (चालीमधी)(ओळखीला) | pas de traduction en français |
[75] id = 75488 ✓ | वैजापुरच्या मोठ्यावरी माप घेते मी डाळीच भाऊ माझा व्यापारी सगळ्यांच्या आवडीचा vaijāpuracyā mōṭhyāvarī māpa ghētē mī ḍāḷīca bhāū mājhā vyāpārī sagaḷyāñcyā āvaḍīcā | ✎ In Vaijapur market, I buy a measure of pulses My brother, the merchant, is liked by all ▷ (वैजापुरच्या)(मोठ्यावरी)(माप)(घेते) I (डाळीच) ▷ Brother my (व्यापारी)(सगळ्यांच्या)(आवडीचा) | pas de traduction en français |
[10] id = 88095 ✓ | नंनद भावजया एका महिण्यात न्हाल्या देवाजीच देण संगती बाळतीन झाल्या nannada bhāvajayā ēkā mahiṇyāta nhālyā dēvājīca dēṇa saṅgatī bāḷatīna jhālyā | ✎ Nanand* and sister-in-law became pregnant in the same month God’s gift, they both delivered at the same time ▷ (नंनद)(भावजया)(एका)(महिण्यात)(न्हाल्या) ▷ (देवाजीच)(देण)(संगती)(बाळतीन)(झाल्या) | pas de traduction en français |
|
[170] id = 83116 ✓ | लेकाच्या परीस सुना करीते जौस दारात उभी फिटन मनाची हौस lēkācyā parīsa sunā karītē jausa dārāta ubhī phiṭana manācī hausa | ✎ One should choose a daughter-in-law who has more virtues than the son She stands firmly behind her family, my desire is fulfilled ▷ (लेकाच्या)(परीस)(सुना) I_prepare (जौस) ▷ (दारात) standing (फिटन)(मनाची)(हौस) | pas de traduction en français |
[186] id = 84932 ✓ | सासु सासर्याला बाई माझी आवडली धन्याची कोथंबीर गुणाला निवडली sāsu sāsaryālā bāī mājhī āvaḍalī dhanyācī kōthambīra guṇālā nivaḍalī | ✎ Father-in-law and mother-in-law really liked my daughter She is like coriander leaves (it’s aroma cannot be hidden), she was chosen for her virtues ▷ (सासु)(सासर्याला) woman my (आवडली) ▷ (धन्याची)(कोथंबीर)(गुणाला)(निवडली) | pas de traduction en français |