Village: कारेगाव - Karegaon
14 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure A:I-1.29 ??? A:I-1.30 ??? A:I-1.31 ??? |
[25] id = 47077 ✓ | सीताला सासुरवास सासू कैकयीने केला रामा सारखा जोडा तिने नाही भोगू दिला sītālā sāsuravāsa sāsū kaikayīnē kēlā rāmā sārakhā jōḍā tinē nāhī bhōgū dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(सासू)(कैकयीने) did ▷ Ram (सारखा)(जोडा)(तिने) not (भोगू)(दिला) | pas de traduction en français |
|
[32] id = 47081 ✓ | आरुण्या वनात दिवा कोनाच विजला सिताच्या मांडीवरी पुत्र रामाचा निजला āruṇyā vanāta divā kōnāca vijalā sitācyā māṇḍīvarī putra rāmācā nijalā | ✎ In Arunya forest, whose lamp has gone out Ram’s son is sleeping on Seeta’s lap ▷ Aranya (वनात) lamp (कोनाच)(विजला) ▷ Of_Sita (मांडीवरी)(पुत्र) of_Ram (निजला) | pas de traduction en français |
[21] id = 106589 ✓ | रस्त्याने चालता कंबराला किल्ला वाज सुशीन माझे संपत्तीचा डोल साड rastyānē cālatā kambarālā killā vāja suśīna mājhē sampattīcā ḍōla sāḍa | ✎ While going on the road, the bunch of keys tinkle at the waist My daughter Sushila, don’t show off your wealth ▷ (रस्त्याने)(चालता)(कंबराला)(किल्ला)(वाज) ▷ (सुशीन)(माझे)(संपत्तीचा)(डोल)(साड) | pas de traduction en français |
[22] id = 75286 ✓ | महादेवाच्या देवळी महादेव पार्वती अस्तुरी बिगर सुना दिसे मार्वती mahādēvācyā dēvaḷī mahādēva pārvatī asturī bigara sunā disē mārvatī | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाच्या)(देवळी)(महादेव)(पार्वती) ▷ (अस्तुरी)(बिगर)(सुना)(दिसे)(मार्वती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.9h (B06-02-09h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal embraces. gives attention B:VI-2.9b53 ??? B:VI-2.11gix (B06-02-11g09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / How I stay alone B:VI-2.9g (B06-02-09g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Katha, Kirtan, Vina |
[42] id = 60384 ✓ | दळण घातलं हात खुट्याला लावला सावळ्या पांडुरंगा तुझा अभंग गाईला daḷaṇa ghātalaṁ hāta khuṭyālā lāvalā sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā tujhā abhaṅga gāīlā | ✎ I put grains for grinding, I put my hand to the handle Dark-complexioned Pandurang*, I sang your Abhang* ▷ (दळण)(घातलं) hand (खुट्याला)(लावला) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा) your (अभंग)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[214] id = 94383 ✓ | आग आलवले रुप तुझ किती वानु उगवला जसा भानु āga ālavalē rupa tujha kitī vānu ugavalā jasā bhānu | ✎ no translation in English ▷ O (आलवले) form your (किती)(वानु) ▷ (उगवला)(जसा)(भानु) | pas de traduction en français |
[77] id = 73884 ✓ | गोरी माझी बाई सावळ्या काळ्याला दिली सोनिया चांदीची म्यात मेळवण केली gōrī mājhī bāī sāvaḷyā kāḷyālā dilī sōniyā cāndīcī myāta mēḷavaṇa kēlī | ✎ My fair daughter, I got her married to a wheat-complexioned boy I matched gold and silver together ▷ (गोरी) my daughter (सावळ्या)(काळ्याला)(दिली) ▷ (सोनिया)(चांदीची)(म्यात)(मेळवण) shouted | pas de traduction en français |
[100] id = 99654 ✓ | गोरी माझी बाई सावळा तीचा पती झाकुन गेले बाई माणीका खाली मोती gōrī mājhī bāī sāvaḷā tīcā patī jhākuna gēlē bāī māṇīkā khālī mōtī | ✎ My daughter is fair, her husband is wheat-complexioned The pearl got hidden below the ruby ▷ (गोरी) my daughter (सावळा)(तीचा)(पती) ▷ (झाकुन) has_gone woman (माणीका)(खाली)(मोती) | pas de traduction en français |
[30] id = 71595 ✓ | हात भरुनी बांगड्या नको मला कंगनी गोट मायेबाई माझी सोड माझे मनगट hāta bharunī bāṅgaḍyā nakō malā kaṅganī gōṭa māyēbāī mājhī sōḍa mājhē managaṭa | ✎ Hands full of bangles, I don’t want goth* My dear mother, leave my wrist ▷ Hand (भरुनी)(बांगड्या) not (मला)(कंगनी)(गोट) ▷ (मायेबाई) my (सोड)(माझे)(मनगट) | pas de traduction en français |
|
[79] id = 46712 ✓ | बहिण भावंडाच भांडण झाल शेती बोलतो भाऊ बाई तुला राग किती bahiṇa bhāvaṇḍāca bhāṇḍaṇa jhāla śētī bōlatō bhāū bāī tulā rāga kitī | ✎ Brother and sister quarrel in the fields Brother says, sister, how long can you remain angry ▷ Sister (भावंडाच)(भांडण)(झाल) furrow ▷ Says brother woman to_you (राग)(किती) | pas de traduction en français |
[43] id = 42112 ✓ | संपत्ता संपत्ता दोन्ही चालल्या पाण्याला भाळली संपत्ता माझ्या कानडी भाऊला sampattā sampattā dōnhī cālalyā pāṇyālā bhāḷalī sampattā mājhyā kānaḍī bhāūlā | ✎ He has got so much wealth, it is flowing like water Wealth (Goddess Lakshmi) has fallen in love with my handsome brother ▷ (संपत्ता)(संपत्ता) both (चालल्या)(पाण्याला) ▷ (भाळली)(संपत्ता) my (कानडी)(भाऊला) | pas de traduction en français |
[2] id = 42066 ✓ | हातात कडेतोडे कंबरी करतोडा किल्ल्याचा दलित बंधू माझा नगर जिल्ह्याचा hātāta kaḍētōḍē kambarī karatōḍā killayācā dalita bandhū mājhā nagara jilhyācā | ✎ Sliver ring around the wrist, a bunch of keys to the chain around his waist My Dalit* brother is from Nagar District ▷ (हातात)(कडेतोडे)(कंबरी)(करतोडा)(किल्ल्याचा) ▷ (दलित) brother my (नगर)(जिल्ह्याचा) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 63476 ✓ | दंड्याच्या दंडुल्या कोण वागवीत वझ कपाळीच कुंकू नाजुक लेण माझ daṇḍyācyā daṇḍulyā kōṇa vāgavīta vajha kapāḷīca kuṅkū nājuka lēṇa mājha | ✎ Armlets on the arm, who will carry this weight Kunku* on my forehead is my delicate ornament ▷ (दंड्याच्या)(दंडुल्या) who (वागवीत)(वझ) ▷ Of_forehead kunku (नाजुक)(लेण) my | pas de traduction en français |
|
[18] id = 63558 ✓ | कंपाळीच कुंकू माझ घामान पागंल गवळणीबाई तुझ दैव चांगल kampāḷīca kuṅkū mājha ghāmāna pāganla gavaḷaṇībāī tujha daiva cāṅgala | ✎ Kunku* on my forehead got spread with sweat Dear daughter, you are very fortunate ▷ (कंपाळीच) kunku my (घामान)(पागंल) ▷ (गवळणीबाई) your (दैव)(चांगल) | pas de traduction en français |
| |||
[21] id = 76145 ✓ | देशीन देवराया मला हळद पुरती कुंकाचे चीरी माझ्या कपाळा वरती dēśīna dēvarāyā malā haḷada puratī kuṅkācē cīrī mājhyā kapāḷā varatī | ✎ no translation in English ▷ (देशीन)(देवराया)(मला)(हळद)(पुरती) ▷ (कुंकाचे)(चीरी) my (कपाळा)(वरती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-2.1 (G19-02-01) - Husband and wife, mutual love / They are for each other |
[41] id = 62786 ✓ | दंडाच्या तु दडुड्या झाल्या भारी गवळने बाई कंथ लुट कारभारी daṇḍācyā tu daḍuḍyā jhālyā bhārī gavaḷanē bāī kantha luṭa kārabhārī | ✎ Armlets on the arm become heavy My dear daughter loots her husband ▷ (दंडाच्या) you (दडुड्या)(झाल्या)(भारी) ▷ (गवळने) woman (कंथ)(लुट)(कारभारी) | pas de traduction en français |