Village: महातपूर - Mahatpur
19 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[126] id = 87125 ✓ | तुझा माझा ग भाऊपणा कोणी कालवल जिर का ग वर्जील माझ घर tujhā mājhā ga bhāūpaṇā kōṇī kālavala jira kā ga varjīla mājha ghara | ✎ Who mixed ill feelings in our close friendship Why are you avoiding my lane? ▷ Your my * (भाऊपणा)(कोणी)(कालवल)(जिर) ▷ (का) * (वर्जील) my house | pas de traduction en français |
[73] id = 112083 ✓ | काळी कळवातीन नाच करिती घुंगराचा तोडा मागती शंभराचा kāḷī kaḷavātīna nāca karitī ghuṅgarācā tōḍā māgatī śambharācā | ✎ A dark-skinned dancing girl, performs with jingling bells on her ankles She asks for an anklet worth hundred rupees ▷ Kali (कळवातीन)(नाच) asks_for (घुंगराचा) ▷ (तोडा)(मागती)(शंभराचा) | pas de traduction en français |
[11] id = 111191 ✓ | पहाटेच्या पार्यामधी कोण करतो हरी हरी त्याचा भाऊ माझ्या घरी pahāṭēcyā pāryāmadhī kōṇa karatō harī harī tyācā bhāū mājhyā gharī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(पार्यामधी) who (करतो)(हरी)(हरी) ▷ (त्याचा) brother my (घरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
[173] id = 58752 ✓ | पंढरपुराला जायली आडव लागत बाभुळगाव मोर लागत आडव पाणी लागल पायाला सोडाव खडाव paṇḍharapurālā jāyalī āḍava lāgata bābhuḷagāva mōra lāgata āḍava pāṇī lāgala pāyālā sōḍāva khaḍāva | ✎ To go to Pandhari, Babhulgaon comes on the way There is a stream ahead, take your slippers off ▷ (पंढरपुराला)(जायली)(आडव)(लागत)(बाभुळगाव) ▷ (मोर)(लागत)(आडव) water, (लागल)(पायाला)(सोडाव)(खडाव) | pas de traduction en français |
[42] id = 98597 ✓ | पार्श्वनाथाच्या मंदीरात हिरव्या पंखाचा राघु गेला देव मोत्याचा तुरा लेला pārśvanāthācyā mandīrāta hiravyā paṅkhācā rāghu gēlā dēva mōtyācā turā lēlā | ✎ no translation in English ▷ (पार्श्वनाथाच्या)(मंदीरात)(हिरव्या)(पंखाचा)(राघु) has_gone ▷ (देव)(मोत्याचा)(तुरा)(लेला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought |
[76] id = 86687 ✓ | मावलीची माया पोटीच्या बाळावरी पानाची सावली बत्तीस केळावरी māvalīcī māyā pōṭīcyā bāḷāvarī pānācī sāvalī battīsa kēḷāvarī | ✎ Mother has so much love and affection for her own son The shade of the banana leaf falls on thirty-two bunches of bananas ▷ (मावलीची)(माया)(पोटीच्या)(बाळावरी) ▷ (पानाची) wheat-complexioned (बत्तीस)(केळावरी) | pas de traduction en français |
[77] id = 86688 ✓ | मावलीची माया येड्या बापाला कळना केला मांडीचा चवरंग तळ्या हाताचा पाळणा māvalīcī māyā yēḍyā bāpālā kaḷanā kēlā māṇḍīcā cavaraṅga taḷyā hātācā pāḷaṇā | ✎ Ffather doesn’t understand the love and affection that mother has for her child She made her lap serve as a low stool to sit and cradled it with the palms of her hand ▷ (मावलीची)(माया)(येड्या)(बापाला)(कळना) ▷ Did (मांडीचा)(चवरंग)(तळ्या)(हाताचा) cradle | pas de traduction en français |
[26] id = 100249 ✓ | दुरल्या देशाची मला कळना बात बेत जोड अक्षर कागदान वाणीच माझ बाळ duralyā dēśācī malā kaḷanā bāta bēta jōḍa akṣara kāgadāna vāṇīca mājha bāḷa | ✎ I don’t know what is happening in the distant land Write a letter on paper, my dear son ▷ (दुरल्या)(देशाची)(मला)(कळना)(बात)(बेत) ▷ (जोड)(अक्षर)(कागदान)(वाणीच) my son | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[87] id = 80784 ✓ | शीवच्या ग शेतामधी तिफन चालती जवसाची माग रासन हावश्याची śīvacyā ga śētāmadhī tiphana cālatī javasācī māga rāsana hāvaśyācī | ✎ Three-tube drill-plough sowing Javas crop in the field on the boundary of the village My hard-working son, driving the bullock, is behind ▷ (शीवच्या) * (शेतामधी)(तिफन)(चालती)(जवसाची) ▷ (माग)(रासन)(हावश्याची) | pas de traduction en français |
[62] id = 101230 ✓ | वाटवरलाग मळा नका ग मोडु आयाबायानु ताट कुणबी चालतो बिडचा वाट vāṭavaralāga maḷā nakā ga mōḍu āyābāyānu tāṭa kuṇabī cālatō biḍacā vāṭa | ✎ Plantation on the roadside, women, don’t break the stalks The timid farmer is coming on the road ▷ (वाटवरलाग)(मळा)(नका) * (मोडु)(आयाबायानु)(ताट) ▷ (कुणबी)(चालतो)(बिडचा)(वाट) | pas de traduction en français |
[15] id = 72915 ✓ | पहाटच्या पार्यामधी कोण सखा गीत गातो माझा तान्ह्या उसाला पाणी देतो pahāṭacyā pāryāmadhī kōṇa sakhā gīta gātō mājhā tānhyā usālā pāṇī dētō | ✎ Early in the morning, who is this enthusiastic person singing My little son is giving water to the sugarcane ▷ (पहाटच्या)(पार्यामधी) who (सखा)(गीत)(गातो) ▷ My (तान्ह्या)(उसाला) water, (देतो) | pas de traduction en français |
[2] id = 98975 ✓ | नवरीचा बाप काय बघतो वाडा हुडा नवरा मोदीवरचा खडा navarīcā bāpa kāya baghatō vāḍā huḍā navarā mōdīvaracā khaḍā | ✎ Bride’s father, what are you looking for in the house and land The bridegroom is like a precious stone in my ring ▷ Of_bride father why (बघतो)(वाडा)(हुडा) ▷ (नवरा)(मोदीवरचा)(खडा) | pas de traduction en français |
[27] id = 75377 ✓ | लेक चालली नांदायाला तीच्या डोळ्याला नाही पाणी बाप म्हणीतो लेक शाणी lēka cālalī nāndāyālā tīcyā ḍōḷyālā nāhī pāṇī bāpa mhaṇītō lēka śāṇī | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(चालली)(नांदायाला)(तीच्या)(डोळ्याला) not water, ▷ Father (म्हणीतो)(लेक)(शाणी) | pas de traduction en français |
[82] id = 104700 ✓ | दिवस मावळला दिवसापाशी तुझ काय माझ्या सख्याची वाट हाय divasa māvaḷalā divasāpāśī tujha kāya mājhyā sakhyācī vāṭa hāya | ✎ The sun has set, day and night don’t make a difference to me I am waiting for my brother ▷ (दिवस)(मावळला)(दिवसापाशी) your why ▷ My (सख्याची)(वाट)(हाय) | pas de traduction en français |
[62] id = 103923 ✓ | बारीक तुझा गळा वार्यान झळकला भाऊनी माझ्या ओळखला bārīka tujhā gaḷā vāryāna jhaḷakalā bhāūnī mājhyā ōḷakhalā | ✎ Your melodious voice got carried with the wind Brother recognised it ▷ (बारीक) your (गळा)(वार्यान)(झळकला) ▷ (भाऊनी) my (ओळखला) | pas de traduction en français |
[25] id = 45997 ✓ | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाखाली पसरल्या भावाला झाल्या लेकी बहिणीला विसरल्या limbācyā limbōḷyā limbākhālī pasaralyā bhāvālā jhālyā lēkī bahiṇīlā visaralyā | ✎ Neem tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाखाली)(पसरल्या) ▷ (भावाला)(झाल्या)(लेकी) to_sister (विसरल्या) | pas de traduction en français |
[35] id = 50395 ✓ | लिंबाच्या ग लिंबोळ्या झाल्या लिंबाला घडू आम्ही बहिणी झाल्या भावाला जडू limbācyā ga limbōḷyā jhālyā limbālā ghaḍū āmhī bahiṇī jhālyā bhāvālā jaḍū | ✎ Neem tree has blossomed, it has clusters of fruits (Now that brother has daughters), he finds his sisters a burden ▷ (लिंबाच्या) * (लिंबोळ्या)(झाल्या)(लिंबाला)(घडू) ▷ (आम्ही)(बहिणी)(झाल्या)(भावाला)(जडू) | pas de traduction en français |
[114] id = 84281 ✓ | पहाटच्या ग पार्यामधी कोण करितो हरी हरी सखा बैल बांधाला चारी pahāṭacyā ga pāryāmadhī kōṇa karitō harī harī sakhā baila bāndhālā cārī | ✎ Early in the morning, who is chanting the name of Hari* Brother is grazing the bullock near the bund ▷ (पहाटच्या) * (पार्यामधी) who (करितो)(हरी)(हरी) ▷ (सखा)(बैल)(बांधाला)(चारी) | pas de traduction en français |
| |||
[188] id = 104620 ✓ | शिवच्या ग शेतामधी बसले भाऊ भाऊ दादा तिफण कोठे लाऊ śivacyā ga śētāmadhī basalē bhāū bhāū dādā tiphaṇa kōṭhē lāū | ✎ Brothers were sitting in the field on the village boundary They ask elder brother, from where do I start with the drill-plough ▷ (शिवच्या) * (शेतामधी)(बसले) brother brother ▷ (दादा)(तिफण)(कोठे)(लाऊ) | pas de traduction en français |
[47] id = 66599 ✓ | शीवच्या ग शेतामधी तीफन चालती काराळ्याची वाट बघते मुराळ्याची śīvacyā ga śētāmadhī tīphana cālatī kārāḷyācī vāṭa baghatē murāḷyācī | ✎ In the field on the boundary of the village, the plough-drill is sowing Karale seeds Sister is waiting for her murali* ▷ (शीवच्या) * (शेतामधी)(तीफन)(चालती)(काराळ्याची) ▷ (वाट)(बघते)(मुराळ्याची) | pas de traduction en français |
|
[41] id = 58575 ✓ | मावळ भाच्याची झोंबी लागली माळाला संभाळ बहिणीच्या बाळाला māvaḷa bhācyācī jhōmbī lāgalī māḷālā sambhāḷa bahiṇīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land Brother, take care of your sister’s son ▷ Maval (भाच्याची)(झोंबी)(लागली)(माळाला) ▷ (संभाळ)(बहिणीच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home |
[44] id = 65553 ✓ | शीवच्या ग शेतामधी तीफन चालली हरभर्याची वाट बघते कारभर्याची śīvacyā ga śētāmadhī tīphana cālalī harabharyācī vāṭa baghatē kārabharyācī | ✎ Chickpeas are being sown with the three-tube drill plough in the field near the village boundary I am waiting for my husband ▷ (शीवच्या) * (शेतामधी)(तीफन)(चालली)(हरभर्याची) ▷ (वाट)(बघते)(कारभर्याची) | pas de traduction en français |