Village: कापडणे - Kapadne
11 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.3a (A01-01-03a) - Sītā / Groom selection / Pledge of king Janak A:I-1.3b (A01-01-03b) - Sītā / Groom selection / Demand from kings A:I-1.3c (A01-01-03c) - Sītā / Groom selection / Lifting of the bow |
[39] id = 83614 ✓ | अंगणी खेळे सीता जनकाला पडली चिंता कोणाला द्यावे आता सितामाईला कोणाला द्यावे रामाला द्यावे आता सीतामाई रामाला द्यावे aṅgaṇī khēḷē sītā janakālā paḍalī cintā kōṇālā dyāvē ātā sitāmāīlā kōṇālā dyāvē rāmālā dyāvē ātā sītāmāī rāmālā dyāvē | ✎ Sita is playing in the courtyard, Janak is worried Whom should I get Sitamai married to, now whom should I get Sitamai married to Get her married to Ram, now get her married to Ram ▷ (अंगणी)(खेळे) Sita (जनकाला)(पडली)(चिंता) ▷ (कोणाला)(द्यावे)(आता)(सितामाईला)(कोणाला)(द्यावे) ▷ Ram (द्यावे)(आता)(सीतामाई) Ram (द्यावे) | pas de traduction en français |
[91] id = 83613 ✓ | दुसर्या दिवशी ब्राम्हण येतो घरा साखरपुडा करा सितामाईचा dusaryā divaśī brāmhaṇa yētō gharā sākharapuḍā karā sitāmāīcā | ✎ A brahman comes home the next day To perform Sitamai’s engagement ceremony ▷ (दुसर्या)(दिवशी)(ब्राम्हण)(येतो) house ▷ (साखरपुडा) doing (सितामाईचा) | pas de traduction en français |
[92] id = 83616 ✓ | तिसर्या दिवशी कासार येतो घरा लग्नाचा चुडा भरा सिता माईला tisaryā divaśī kāsāra yētō gharā lagnācā cuḍā bharā sitā māīlā | ✎ A bangle-seller comes home on the third day To put on marriage chuda (a set of bangles) on Sitamai’s hand ▷ (तिसर्या)(दिवशी)(कासार)(येतो) house ▷ (लग्नाचा)(चुडा)(भरा) Sita (माईला) | pas de traduction en français |
[99] id = 88780 ✓ | पहिल्या दिवशी दशरथ येतो घरा चांदणी उभी करा सीतामाईला pahilyā divaśī daśaratha yētō gharā cāndaṇī ubhī karā sītāmāīlā | ✎ On the first day, Dashrath comes home Make Sitamai stand under an awning ▷ (पहिल्या)(दिवशी)(दशरथ)(येतो) house ▷ (चांदणी) standing doing (सीतामाईला) | pas de traduction en français |
[110] id = 92733 ✓ | हत्तीच्या सोंडेवरी ठेवला बेंडबाजा लग्नाला येतो रामचंद्र राजा hattīcyā sōṇḍēvarī ṭhēvalā bēṇḍabājā lagnālā yētō rāmacandra rājā | ✎ The band was placed on elephant’s trunk King Ramchandra is coming for his wedding ▷ (हत्तीच्या)(सोंडेवरी)(ठेवला)(बेंडबाजा) ▷ (लग्नाला)(येतो)(रामचंद्र) king | pas de traduction en français |
[140] id = 93273 ✓ | पाचव्या दिवशी सोन्याच्या तारामध्ये ठेवले मंगळसुत्र लक्ष्मण येती गोत्र रामचंद्र लग्नाला येती गोत्र pācavyā divaśī sōnyācyā tārāmadhyē ṭhēvalē maṅgaḷasutra lakṣmaṇa yētī gōtra rāmacandra lagnālā yētī gōtra | ✎ On the fifth day, Mangalsutra* was made in gold wire Lakshman’s and Ramchandra’s relatives came for Ramchandra’s wedding ▷ (पाचव्या)(दिवशी) of_gold (तारामध्ये)(ठेवले)(मंगळसुत्र) ▷ Laksman (येती)(गोत्र)(रामचंद्र)(लग्नाला)(येती)(गोत्र) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[133] id = 76844 ✓ | लाडक्या लेकीचा लाड खायाचा प्यायाचा उचलीला वाटा परघराला जायाचा lāḍakyā lēkīcā lāḍa khāyācā pyāyācā ucalīlā vāṭā paragharālā jāyācā | ✎ Darling daughter, you are pampered at home But, we have taken your responsibility, we shall get you married ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(लाड)(खायाचा)(प्यायाचा) ▷ (उचलीला)(वाटा)(परघराला)(जायाचा) | pas de traduction en français |
[54] id = 47747 ✓ | सहावी माझी ओवी ग तुळशीचे चरण तेहतीस कोटी देव शरण तू येरे बा विठ्ठला sahāvī mājhī ōvī ga tuḷaśīcē caraṇa tēhatīsa kōṭī dēva śaraṇa tū yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (सहावी) my verse * (तुळशीचे)(चरण) ▷ (तेहतीस)(कोटी)(देव)(शरण) you (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[55] id = 47748 ✓ | पाचवी माझी ओवी ग तुळस पतीव्रता ब्रम्हा विष्णूवरी सत्ता तू येरे बा विठ्ठला pācavī mājhī ōvī ga tuḷasa patīvratā bramhā viṣṇūvarī sattā tū yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (पाचवी) my verse * (तुळस)(पतीव्रता) ▷ (ब्रम्हा)(विष्णूवरी)(सत्ता) you (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[56] id = 47749 ✓ | पहिली माझी ओवी ग तुळशीच्या पाना सेवा करी कृष्णा कान्हा तू येरे बा विठ्ठला pahilī mājhī ōvī ga tuḷaśīcyā pānā sēvā karī kṛṣṇā kānhā tū yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse * (तुळशीच्या)(पाना) ▷ (सेवा)(करी)(कृष्णा)(कान्हा) you (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[58] id = 47751 ✓ | दुसरी माझी ओवी ग विठ्ठलाचा नेम तुळशीखाली झोपे राम तू येरे बा विठ्ठला dusarī mājhī ōvī ga viṭhṭhalācā nēma tuḷaśīkhālī jhōpē rāma tū yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse * (विठ्ठलाचा)(नेम) ▷ (तुळशीखाली)(झोपे) Ram you (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[59] id = 47752 ✓ | आठवी माझी ओवी ग आठवण ठेव तुळशीची चिंता हरेल जन्माची तू येरे बा विठ्ठला āṭhavī mājhī ōvī ga āṭhavaṇa ṭhēva tuḷaśīcī cintā harēla janmācī tū yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ Eight my verse * (आठवण)(ठेव)(तुळशीची) ▷ (चिंता)(हरेल)(जन्माची) you (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[60] id = 47753 ✓ | सातवी माझी ओवी ग तुळशीचे सरदार सदा लोळे पायावर तू येरे बा विठ्ठला sātavī mājhī ōvī ga tuḷaśīcē saradāra sadā lōḷē pāyāvara tū yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (सातवी) my verse * (तुळशीचे)(सरदार) ▷ (सदा)(लोळे)(पायावर) you (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[61] id = 47754 ✓ | नववी माझी ओवी ग नवल वाटले तुळशीचे चरणायाची कृष्णदेव भेटले तू येरे बा विठ्ठला navavī mājhī ōvī ga navala vāṭalē tuḷaśīcē caraṇāyācī kṛṣṇadēva bhēṭalē tū yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (नववी) my verse * (नवल)(वाटले)(तुळशीचे) ▷ (चरणायाची)(कृष्णदेव)(भेटले) you (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[295] id = 76843 ✓ | दहावी माझी ओवी ग तुळशी माझा प्राण केला देह अर्पण तु येरे बा विठ्ठला dahāvī mājhī ōvī ga tuḷaśī mājhā prāṇa kēlā dēha arpaṇa tu yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (दहावी) my verse * (तुळशी) my (प्राण) ▷ Did (देह)(अर्पण) you (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[337] id = 100579 ✓ | तिसरी माझी ओवी ग तुळशीचा भार वैष्णवाच्या गळा हार तू येरे बा विठ्ठला tisarī mājhī ōvī ga tuḷaśīcā bhāra vaiṣṇavācyā gaḷā hāra tū yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my verse * (तुळशीचा)(भार) ▷ (वैष्णवाच्या)(गळा)(हार) you (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[167] id = 51671 ✓ | पंढरीची वाटनी वाट चालाया जाते चांगली देव विठ्ठलाच्या घर पाऊले रंगली paṇḍharīcī vāṭanī vāṭa cālāyā jātē cāṅgalī dēva viṭhṭhalācyā ghara pāūlē raṅgalī | ✎ On way to Pandhari, the road is good to walk Feet got coloured in God Vitthal*’s house (temple) ▷ (पंढरीची)(वाटनी)(वाट)(चालाया) am_going (चांगली) ▷ (देव)(विठ्ठलाच्या) house (पाऊले)(रंगली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[168] id = 51673 ✓ | पंढरीची वाटनी वाट चालायाला देव विठ्ठलाच्या संगे साधू संताची पालखी paṇḍharīcī vāṭanī vāṭa cālāyālā dēva viṭhṭhalācyā saṅgē sādhū santācī pālakhī | ✎ The way to Pandhari is easy to walk The palanquin of Varkaris* is with God Vitthal* ▷ (पंढरीची)(वाटनी)(वाट)(चालायाला) ▷ (देव)(विठ्ठलाच्या) with (साधू)(संताची)(पालखी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[80] id = 58690 ✓ | पंढरी जायाच नाही होत माझ मन देव विठलाने चिठ्ठ्या पाठविल्या दोन paṇḍharī jāyāca nāhī hōta mājha mana dēva viṭhalānē ciṭhṭhyā pāṭhavilyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari God Vitthal* has sent me two messages ▷ (पंढरी)(जायाच) not (होत) my (मन) ▷ (देव)(विठलाने)(चिठ्ठ्या)(पाठविल्या) two | pas de traduction en français |
|
[13] id = 51672 ✓ | पंढरीला जावं संग सोबत नाही कोणी देव विठ्ठलाच्या मागे चालत आली जनी paṇḍharīlā jāvaṁ saṅga sōbata nāhī kōṇī dēva viṭhṭhalācyā māgē cālata ālī janī | ✎ To go to Pandhari, I have no company Jani has come all the way walking behind God Vitthal* ▷ (पंढरीला)(जावं) with (सोबत) not (कोणी) ▷ (देव)(विठ्ठलाच्या)(मागे)(चालत) has_come (जनी) | pas de traduction en français |
|
[21] id = 82506 ✓ | हौस मला मोठी बाई पंढरी माहेराची देवा विठ्ठलाची माडी कैलासी राह्याची hausa malā mōṭhī bāī paṇḍharī māhērācī dēvā viṭhṭhalācī māḍī kailāsī rāhyācī | ✎ Woman, I am very fond of my maher* in Pandhari To stay in God Vitthal*’s storeyed house (temple) which is as high as heaven ▷ (हौस)(मला)(मोठी) woman (पंढरी)(माहेराची) ▷ (देवा) of_Vitthal (माडी)(कैलासी)(राह्याची) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[82] id = 82507 ✓ | आई रुखमीनी परीस बाप विठ्ठलाला माया होती कार्तीकीची बोली आला आषाढीला जाया āī rukhamīnī parīsa bāpa viṭhṭhalālā māyā hōtī kārtīkīcī bōlī ālā āṣāḍhīlā jāyā | ✎ Vitthal*, my father has more affection than Rukhmini*, my mother He had promised to come for Kartik Ekadashi*, but he came to take me for Ashadh* Ekadashi* ▷ (आई)(रुखमीनी)(परीस) father (विठ्ठलाला)(माया) ▷ (होती)(कार्तीकीची) say here_comes (आषाढीला)(जाया) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[104] id = 93719 ✓ | विठ्ठल माझा पिता रुक्मीणी माझी माता शिनभाग गेला दोघांना ओव्या गाता viṭhṭhala mājhā pitā rukmīṇī mājhī mātā śinabhāga gēlā dōghānnā ōvyā gātā | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Singing their verses, my fatigue is gone ▷ Vitthal my (पिता)(रुक्मीणी) my (माता) ▷ (शिनभाग) has_gone (दोघांना)(ओव्या)(गाता) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[175] id = 91333 ✓ | लाडकीव लेक तुका लाड असा कसा गगताना चंद्र तुले घरी देऊ कसा lāḍakīva lēka tukā lāḍa asā kasā gagatānā candra tulē gharī dēū kasā | ✎ no translation in English ▷ (लाडकीव)(लेक)(तुका)(लाड)(असा) how ▷ (गगताना)(चंद्र)(तुले)(घरी)(देऊ) how | pas de traduction en français |
[176] id = 91334 ✓ | लाडकीव लेक तुन नाव मंडोदरी सोनाना चंद्रहार दारी गुरु परीकार lāḍakīva lēka tuna nāva maṇḍōdarī sōnānā candrahāra dārī guru parīkāra | ✎ no translation in English ▷ (लाडकीव)(लेक)(तुन)(नाव)(मंडोदरी) ▷ (सोनाना)(चंद्रहार)(दारी)(गुरु)(परीकार) | pas de traduction en français |
[177] id = 91335 ✓ | लाडकीव लेक तुन नाव सिता गिता असा हाका मारे लाडका तुला तु नावित lāḍakīva lēka tuna nāva sitā gitā asā hākā mārē lāḍakā tulā tu nāvita | ✎ no translation in English ▷ (लाडकीव)(लेक)(तुन)(नाव) Sita (गिता) ▷ (असा)(हाका)(मारे)(लाडका) to_you you (नावित) | pas de traduction en français |
[99] id = 70316 ✓ | लाडकी लेक तुना नाव दुर्गा बाई चांद सुर्या सारखा दासी सुक सारखा जावाई lāḍakī lēka tunā nāva durgā bāī cānda suryā sārakhā dāsī suka sārakhā jāvāī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(तुना)(नाव)(दुर्गा) woman ▷ (चांद)(सुर्या)(सारखा)(दासी)(सुक)(सारखा)(जावाई) | pas de traduction en français |
[104] id = 70321 ✓ | लाडकी लेक तुरी रुपानी जावई छर्या घोड्यावरी चंद्रसारखा जावई lāḍakī lēka turī rupānī jāvaī charyā ghōḍyāvarī candrasārakhā jāvaī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(तुरी)(रुपानी)(जावई) ▷ (छर्या) horse_back (चंद्रसारखा)(जावई) | pas de traduction en français |