Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1219
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Ghorpade Suman
(19 records)

Village: निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri

8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-2.5c (A02-02-05c) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Menfolk are skillfull builders

Cross-references:G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage
G:XX-3.1gvii (G20-03-01g07) - With husband’s brother / Close relations / Younger brother-in-law / Asked for presents
G:XX-3.3 (G20-03-03) - With husband’s brother / Present demanded from him / Presents demanded from him
G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together
G:XIX-4.2 (G19-04-02) - Wife’s pride for husband / Husband’s bullocks
[22] id = 40514
पोथी पुस्तकान भरलं माझा घर
सांगते बायांनो किरमण्या माझा दिर
pōthī pustakāna bharalaṁ mājhā ghara
sāṅgatē bāyānnō kiramaṇyā mājhā dira
My house is full with Pothi* books
I tell you, friends, my brother-in-law is the reason for it
▷  Pothi (पुस्तकान)(भरलं) my house
▷  I_tell (बायांनो)(किरमण्या) my (दिर)
pas de traduction en français
PothiA book telling the story about Gods and deities


A:II-5.3bi (A02-05-03b01) - Labour / Grinding / God’s company / Come ō Viṭṭhal!

[36] id = 40312
पहिली माझी ओवी गं तुळशीची सेवा करी
कृष्णा कान्हा ये रे बा विठ्ठला
pahilī mājhī ōvī gaṁ tuḷaśīcī sēvā karī
kṛṣṇā kānhā yē rē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (पहिली) my verse (गं)(तुळशीची)(सेवा)(करी)
▷ (कृष्णा)(कान्हा)(ये)(रे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[325] id = 100567
पाचवी माझी ओवी ग तुळस पतिवृता
ब्रम्हा विष्णु वरी सत्ता ये रे बा विठ्ठला
pācavī mājhī ōvī ga tuḷasa pativṛtā
bramhā viṣṇu varī sattā yē rē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (पाचवी) my verse * (तुळस)(पतिवृता)
▷ (ब्रम्हा)(विष्णु)(वरी)(सत्ता)(ये)(रे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[326] id = 100568
तिसरी माझी ओवी ग तुळशीचा भार
वैष्णवाचा गळ्यात हार ये रे बा विठ्ठला
tisarī mājhī ōvī ga tuḷaśīcā bhāra
vaiṣṇavācā gaḷyāta hāra yē rē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (तिसरी) my verse * (तुळशीचा)(भार)
▷ (वैष्णवाचा)(गळ्यात)(हार)(ये)(रे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[327] id = 100569
चवथी माझी ओवी ग तुळशीचे चरण
तेहतीस कोटी देव शरण ये रे बा विठ्ठला
cavathī mājhī ōvī ga tuḷaśīcē caraṇa
tēhatīsa kōṭī dēva śaraṇa yē rē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (चवथी) my verse * (तुळशीचे)(चरण)
▷ (तेहतीस)(कोटी)(देव)(शरण)(ये)(रे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[328] id = 100570
दुसरी माझी ओवी ग तुळशीचा नेम
तुळशीखाली झोपे राम ये रे बा विठ्ठला
dusarī mājhī ōvī ga tuḷaśīcā nēma
tuḷaśīkhālī jhōpē rāma yē rē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (दुसरी) my verse * (तुळशीचा)(नेम)
▷ (तुळशीखाली)(झोपे) Ram (ये)(रे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[329] id = 100571
अकरावी माझी ओवी ग तुळशीचे नाव
पंचप्राण येरे बा विठ्ठला
akarāvī mājhī ōvī ga tuḷaśīcē nāva
pañcaprāṇa yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (अकरावी) my verse * (तुळशीचे)(नाव)
▷ (पंचप्राण)(येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[330] id = 100572
दहावी माझी ओवी ग तुळशीच्या पाया
तुळस माझी आदीमाया येरे बा विठ्ठला
dahāvī mājhī ōvī ga tuḷaśīcyā pāyā
tuḷasa mājhī ādīmāyā yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (दहावी) my verse * (तुळशीच्या)(पाया)
▷ (तुळस) my (आदीमाया)(येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[331] id = 100573
नववी माझी ओवी ग तुळस माझा
करिते अर्पण येरे बा विठ्ठला
navavī mājhī ōvī ga tuḷasa mājhā
karitē arpaṇa yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (नववी) my verse * (तुळस) my
▷  I_prepare (अर्पण)(येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[332] id = 100574
बारावी माझी ओवी ग तुका म्हणे जोशी
तुळस माझ्या गळ्याशी येरे बा विठ्ठला
bārāvī mājhī ōvī ga tukā mhaṇē jōśī
tuḷasa mājhyā gaḷyāśī yērē bā viṭhṭhalā
no translation in English
▷ (बारावी) my verse * (तुका)(म्हणे)(जोशी)
▷ (तुळस) my (गळ्याशी)(येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français
[333] id = 100575
आठवी माझी ओवी ग तुळशीचे माझे माहेर
वैकुंठाचा माझा बाजार येरे बा विठ्ठल
āṭhavī mājhī ōvī ga tuḷaśīcē mājhē māhēra
vaikuṇṭhācā mājhā bājāra yērē bā viṭhṭhala
no translation in English
▷  Eight my verse * (तुळशीचे)(माझे)(माहेर)
▷ (वैकुंठाचा) my (बाजार)(येरे)(बा) Vitthal
pas de traduction en français


B:VI-2.3j (B06-02-03j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Friends

[8] id = 45228
पंढरीला जात्या माझ्या आळीच्या बायका
माझा नमस्कार विठ्ठ्यावरल्या (विटेवरल्या) नायिका
paṇḍharīlā jātyā mājhyā āḷīcyā bāyakā
mājhā namaskāra viṭhṭhayāvaralyā (viṭēvaralyā) nāyikā
Women from my lane are going to Pandhari
My Namaskar* to the God on the brick
▷ (पंढरीला)(जात्या) my (आळीच्या)(बायका)
▷  My (नमस्कार)(विठ्ठ्यावरल्या) ( (विटेवरल्या) ) (नायिका)
pas de traduction en français
NamaskarFolding hands as a mark of respect
[14] id = 57559
पंढरीला जात्या गा माझ्या आळीचे गवळी
सांगते सयानो सीन साधुचे कवळी
paṇḍharīlā jātyā gā mājhyā āḷīcē gavaḷī
sāṅgatē sayānō sīna sādhucē kavaḷī
Boys from my lane are going to Pandhari
I tell you, friends, they are all young
▷ (पंढरीला)(जात्या) * my (आळीचे)(गवळी)
▷  I_tell (सयानो)(सीन)(साधुचे)(कवळी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son


B:VI-2.4c (B06-02-04c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Viṭṭhal’s invitation

Cross-references:H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education
H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness
B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit
[161] id = 85667
पंढरीला जायला नव्हता माझ मन
देवा विठ्ठलाना चिठ्ठ्या पाठवल्या दोन
paṇḍharīlā jāyalā navhatā mājha mana
dēvā viṭhṭhalānā ciṭhṭhyā pāṭhavalyā dōna
It was not in my mind to go to Pandhari
God Vitthal* has sent me two messages
▷ (पंढरीला)(जायला)(नव्हता) my (मन)
▷ (देवा)(विठ्ठलाना)(चिठ्ठ्या)(पाठवल्या) two
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.5a (B06-02-05a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Figure

Cross-references:B:VI-2.4diii (B06-02-04d03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / I have taken fancy
B: (B03-01) - Rām cycle
[6] id = 40842
पंढरीचा विठू किती गं काळा
नऊ खंड पिरत मी पडते याच्या गळा
paṇḍharīcā viṭhū kitī gaṁ kāḷā
naū khaṇḍa pirata mī paḍatē yācyā gaḷā
How dark is this Vithu* of Pandhari
Crossing the whole earth, I embrace him
▷ (पंढरीचा)(विठू)(किती)(गं)(काळा)
▷ (नऊ)(खंड)(पिरत) I (पडते) of_his_place (गळा)
pas de traduction en français
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[7] id = 40843
पंढरीचा विठ्ठल किती ग घट
नऊ खंड पिरत मी उभ्यानं देतो भेट
paṇḍharīcā viṭhṭhala kitī ga ghaṭa
naū khaṇḍa pirata mī ubhyānaṁ dētō bhēṭa
How brave is this Vithu* of Pandhari
Crossing the whole earth, I stand in front to meet him
▷ (पंढरीचा) Vitthal (किती) * (घट)
▷ (नऊ)(खंड)(पिरत) I (उभ्यानं)(देतो)(भेट)
pas de traduction en français
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.9a (B06-02-09a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / No request to Viṭṭhal to sit down

Cross-references:B:VI-2.10 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected
A:II-5.4d (A02-05-04d) - Labour / Other tasks / Brooming
A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding
[35] id = 89536
विट्यावरी उभा वर्ष झाले तिनशे वीस
देवा सावळ्याला कोणी म्हणणा खाली बस
viṭyāvarī ubhā varṣa jhālē tinaśē vīsa
dēvā sāvaḷyālā kōṇī mhaṇaṇā khālī basa
He is standing on the brick for three hundred twenty years
Nobody is saying, “sit down” to the dark-complexioned god
▷ (विट्यावरी) standing (वर्ष) become (तिनशे)(वीस)
▷ (देवा)(सावळ्याला)(कोणी)(म्हणणा)(खाली)(बस)
pas de traduction en français


B:VI-3.3 (B06-03-03) - Āḷaṅdī and Dehu / After Alandi let us go to Dehu

Cross-references:B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani
B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar
[198] id = 57574
आळंदी केली देहू पंढार्या केल्या नऊ
मनाचा उत्सव जेजुर्या केल्या नऊ
āḷandī kēlī dēhū paṇḍhāryā kēlyā naū
manācā utsava jējuryā kēlyā naū
I visited Alandi*, Dehu, I visited Pandhari nine times
A festival of the mind, I visited Jejuri nine times
▷  Alandi shouted (देहू)(पंढार्या)(केल्या)(नऊ)
▷ (मनाचा)(उत्सव)(जेजुर्या)(केल्या)(नऊ)
pas de traduction en français
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra


B:VI-3.6g (B06-03-06g) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām, bhajan-kirtan

[35] id = 92626
देहुचा मंडप कोणा शिप्याना शिवीला
तुकाई रामाचा वरती कोणा अभंग लिहीला
dēhucā maṇḍapa kōṇā śipyānā śivīlā
tukāī rāmācā varatī kōṇā abhaṅga lihīlā
Which tailor stitched the pandal at Dehu
He wrote God Tukoba’s Abhang* on it
▷ (देहुचा)(मंडप) who (शिप्याना)(शिवीला)
▷ (तुकाई) of_Ram (वरती) who (अभंग)(लिहीला)
pas de traduction en français
AbhangReligious songs or hymns, a hymn in praise of a deity.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Menfolk are skillfull builders
  2. Come ō Viṭṭhal!
  3. Friends
  4. Viṭṭhal’s invitation
  5. Figure
  6. No request to Viṭṭhal to sit down
  7. After Alandi let us go to Dehu
  8. Tukārām, bhajan-kirtan
⇑ Top of page ⇑