Village: बार्शी - Barshi
15 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:II-5.3kx (A02-05-03k10) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Sister remembers brother A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother A:II-5.3gxiv (A02-05-03g14) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Thankful recollection of several gods |
[40] id = 89401 ✓ | सरल दळयन सुप माझ आदयर माझं जरीचं पदयर लाडकं माज बंधु sarala daḷayana supa mājha ādayara mājhaṁ jarīcaṁ padayara lāḍakaṁ māja bandhu | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळयन)(सुप) my (आदयर) ▷ (माझं)(जरीचं)(पदयर)(लाडकं)(माज) brother | pas de traduction en français |
[33] id = 89288 ✓ | सरल दळण माझ्या सुपात पानपुडा नवलाखाचा माझा चुडा sarala daḷaṇa mājhyā supāta pānapuḍā navalākhācā mājhā cuḍā | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण) my (सुपात)(पानपुडा) ▷ (नवलाखाचा) my (चुडा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[620] id = 111631 ✓ | चला सयानों जाऊ पाहु बारशीची नवलपरी एक्या चिर्यावरी दोन्ही भगवंत लाडकी बाई calā sayānōṁ jāū pāhu bāraśīcī navalaparī ēkyā ciryāvarī dōnhī bhagavanta lāḍakī bāī | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go (सयानों)(जाऊ)(पाहु)(बारशीची)(नवलपरी) ▷ (एक्या)(चिर्यावरी) both (भगवंत)(लाडकी) woman | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:V-26 (B05-26) - Village deities / Tukāī / Tukāī |
[23] id = 88692 ✓ | दहाचा पाळणर निघाला घाई घाई भाऊला मह्या यश द्यावा अंबाबाई dahācā pāḷaṇara nighālā ghāī ghāī bhāūlā mahyā yaśa dyāvā ambābāī | ✎ no translation in English ▷ (दहाचा)(पाळणर)(निघाला)(घाई)(घाई) ▷ (भाऊला)(मह्या)(यश)(द्यावा)(अंबाबाई) | pas de traduction en français |
[9] id = 66926 ✓ | भगवंताची मुरयती कुण्या गवंड्यान घडविली त्याच्या पाठीशी जोडीईली लक्ष्मी माझी बाई bhagavantācī murayatī kuṇyā gavaṇḍyāna ghaḍavilī tyācyā pāṭhīśī jōḍīīlī lakṣmī mājhī bāī | ✎ no translation in English ▷ (भगवंताची)(मुरयती)(कुण्या)(गवंड्यान)(घडविली) ▷ (त्याच्या)(पाठीशी)(जोडीईली) Lakshmi my daughter | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[45] id = 89866 ✓ | घराला पावयना पंढरीचा पांडुरंग बसाय टाकिते चवरंग gharālā pāvayanā paṇḍharīcā pāṇḍuraṅga basāya ṭākitē cavaraṅga | ✎ Pandurang* of Pandhari has come as a guest to my house I give him a stool to sit ▷ (घराला)(पावयना)(पंढरीचा)(पांडुरंग) ▷ Come_and_sit (टाकिते)(चवरंग) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[108] id = 61984 ✓ | उगवला नारायण आधी उगव माझ्या दारी मग पृथमी धुंड सारी ugavalā nārāyaṇa ādhī ugava mājhyā dārī maga pṛthamī dhuṇḍa sārī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण) before (उगव) my (दारी) ▷ (मग)(पृथमी)(धुंड)(सारी) | pas de traduction en français |
[128] id = 74440 ✓ | उगवला नारायण पिवळ्या झाल्या भिंती त्याच्या तेज्यानं कुंकू लेती शंकराची पारबती ugavalā nārāyaṇa pivaḷyā jhālyā bhintī tyācyā tējyānaṁ kuṅkū lētī śaṅkarācī pārabatī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण) yellow (झाल्या)(भिंती) ▷ (त्याच्या)(तेज्यानं) kunku (लेती)(शंकराची) Parvati | pas de traduction en français |
[105] id = 51790 ✓ | तुळस बाई बोलं माझं होऊ दे सरपन देह केलं मी आरपन पांडुरंगाच्या हुरद्यावर tuḷasa bāī bōlaṁ mājhaṁ hōū dē sarapana dēha kēlaṁ mī ārapana pāṇḍuraṅgācyā huradyāvara | ✎ no translation in English ▷ (तुळस) woman (बोलं)(माझं)(होऊ)(दे)(सरपन) ▷ (देह)(केलं) I (आरपन)(पांडुरंगाच्या)(हुरद्यावर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[186] id = 98103 ✓ | पड पड पावसा झड येतीया वार्याची माझी पासुडी निवार्याची माय माझ्या गवळणीची paḍa paḍa pāvasā jhaḍa yētīyā vāryācī mājhī pāsuḍī nivāryācī māya mājhyā gavaḷaṇīcī | ✎ no translation in English ▷ (पड)(पड)(पावसा)(झड)(येतीया)(वार्याची) ▷ My (पासुडी)(निवार्याची)(माय) my (गवळणीची) | pas de traduction en français |
[17] id = 97099 ✓ | लक्ष्मी आई आली सोन्याच्या पावलान जोत चढती डवलान lakṣmī āī ālī sōnyācyā pāvalāna jōta caḍhatī ḍavalāna | ✎ Her comes mother, Goddess Lakshmi with footsteps of gold She climbs up the steps in style ▷ Lakshmi (आई) has_come of_gold (पावलान) ▷ (जोत)(चढती)(डवलान) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[103] id = 62070 ✓ | बोबड्या बोलीची मला लागते मौज लाडकी मैना माझी माझी तेलंगी फौज bōbaḍyā bōlīcī malā lāgatē mauja lāḍakī mainā mājhī mājhī tēlaṅgī phauja | ✎ no translation in English ▷ (बोबड्या)(बोलीची)(मला)(लागते)(मौज) ▷ (लाडकी) Mina my my (तेलंगी)(फौज) | pas de traduction en français |
[17] id = 103258 ✓ | दिवाळीचा दिवा ठेवीते न्हाणी नीट भाची मामाला लावी पीठ divāḷīcā divā ṭhēvītē nhāṇī nīṭa bhācī māmālā lāvī pīṭha | ✎ no translation in English ▷ (दिवाळीचा) lamp (ठेवीते)(न्हाणी)(नीट) ▷ (भाची)(मामाला)(लावी)(पीठ) | pas de traduction en français |
[70] id = 58676 ✓ | आम्ही चौघी बहिणी चार गावच्या बारवा मधी घुमतो पारवा सावळा माझा बंधु āmhī caughī bahiṇī cāra gāvacyā bāravā madhī ghumatō pāravā sāvaḷā mājhā bandhu | ✎ We, four sisters, are like wells from four villages My dark-complexioned brother coos in our midst like a pigeon ▷ (आम्ही)(चौघी)(बहिणी)(चार)(गावच्या)(बारवा) ▷ (मधी)(घुमतो)(पारवा)(सावळा) my brother | pas de traduction en français |
[37] id = 69338 ✓ | दसर्या पासुईनी दिवाळी इस रोज वाट बघती नीत रोज सावळ्या बंधवाची dasaryā pāsuīnī divāḷī isa rōja vāṭa baghatī nīta rōja sāvaḷyā bandhavācī | ✎ Diwali* is twenty days away from Dassera* Sister is waiting for her dark-complexioned brother every day ▷ (दसर्या)(पासुईनी)(दिवाळी)(इस)(रोज) ▷ (वाट)(बघती)(नीत)(रोज)(सावळ्या)(बंधवाची) | pas de traduction en français | ||
|