[111] id = 71675 ✓ शेळके चंद्रा - Shelke Chandra | सर्व माझ गोत बसलं वाटला चोळी पातळ आनाया बंधु गेलत पेठला sarva mājha gōta basalaṁ vāṭalā cōḷī pātaḷa ānāyā bandhu gēlata pēṭhalā | ✎ All my family is waiting My brother has gone to the market to get a blouse and sari ▷ (सर्व) my (गोत)(बसलं)(वाटला) ▷ Blouse (पातळ)(आनाया) brother (गेलत)(पेठला) | pas de traduction en français |
[149] id = 87615 ✓ शेळके चंद्रा - Shelke Chandra | जीव माझा गेला माझ्या बंधुला फोन करा बोलती आयाबाया भाऊ येऊ द्या दम धरा jīva mājhā gēlā mājhyā bandhulā phōna karā bōlatī āyābāyā bhāū yēū dyā dama dharā | ✎ Life has left me, call my brother on the plone Woman around say, wait, let her brother come ▷ Life my has_gone my (बंधुला)(फोन) doing ▷ (बोलती)(आयाबाया) brother (येऊ)(द्या)(दम)(धरा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.2a (A02-05-02a) - Labour / Worthless work / No value |
[23] id = 45166 ✓ शेळके चंद्रा - Shelke Chandra | कुनाचं घरदार कुणाच्या गायी म्हशी आलं वरल बोलावणं आत्मा निघाला उपाशी kunācaṁ gharadāra kuṇācyā gāyī mhaśī ālaṁ varala bōlāvaṇaṁ ātmā nighālā upāśī | ✎ no translation in English ▷ (कुनाचं)(घरदार)(कुणाच्या) cows (म्हशी) ▷ (आलं)(वरल)(बोलावणं)(आत्मा)(निघाला)(उपाशी) | pas de traduction en français |
Test entry | |
[54] id = 69157 ✓ शेळके चंद्रा - Shelke Chandra | सयाला सांगते राघु झाल्यात करत दुबळपण माझ उद्या सरुन जाईन sayālā sāṅgatē rāghu jhālyāta karata dubaḷapaṇa mājha udyā saruna jāīna | ✎ I tell my friends, my son Raghu* has become a breadwinner My poverty will get over tomorrow ▷ (सयाला) I_tell (राघु)(झाल्यात)(करत) ▷ (दुबळपण) my (उद्या)(सरुन)(जाईन) | pas de traduction en français |
|
[38] id = 73951 ✓ शेळके चंद्रा - Shelke Chandra | जीव माझा गेला कुडी माझी नटवा नेनंता माझा राघु धनी पाण्याचा उठवा jīva mājhā gēlā kuḍī mājhī naṭavā nēnantā mājhā rāghu dhanī pāṇyācā uṭhavā | ✎ Life has left me, dress me up My young son Raghu* who has the right to put water in my mouth, make him get up ▷ Life my has_gone (कुडी) my (नटवा) ▷ Younger my (राघु)(धनी)(पाण्याचा)(उठवा) | pas de traduction en français |
|
Test entry | |
[7] id = 72715 ✓ शेळके चंद्रा - Shelke Chandra | मपल्या राजी खाती कुंजीराची भाजी फिटल पांग बाळ पंडीताच्या राजी mapalyā rājī khātī kuñjīrācī bhājī phiṭala pāṅga bāḷa paṇḍītācyā rājī | ✎ I eat Kunjir vegetable in my regime In my wise son’s regime, I got repaid for all my hard work and suffering ▷ (मपल्या)(राजी) eat (कुंजीराची)(भाजी) ▷ (फिटल)(पांग) son (पंडीताच्या)(राजी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest |
[7] id = 38430 ✓ शेळके चंद्रा - Shelke Chandra | लोणंद गावीच्या पेठला बहीण भावाच्या माग गेली मैनाला देखल्यान माझा राघुला दृष्ट झाली lōṇanda gāvīcyā pēṭhalā bahīṇa bhāvācyā māga gēlī mainālā dēkhalyāna mājhā rāghulā dṛaṣṭa jhālī | ✎ In the market at Lonand, sister went behind her brother Looking at Maina* (sister), my Raghu* (son) came under the influence of an evil eye ▷ (लोणंद)(गावीच्या)(पेठला) sister (भावाच्या)(माग) went ▷ For_Mina (देखल्यान) my (राघुला)(दृष्ट) has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 42025 ✓ शेळके चंद्रा - Shelke Chandra | लोणंद गावीच्या पेठला बहीण भावाच्या मागं गेली मैनाला देखल्यानं माझा राघूला दृष्ट झाली lōṇanda gāvīcyā pēṭhalā bahīṇa bhāvācyā māgaṁ gēlī mainālā dēkhalyānaṁ mājhā rāghūlā dṛaṣṭa jhālī | ✎ In the market at Lonand, sister went behind her brother Looking at Maina* (sister), my Raghu* son came under the influence of an the evil eye ▷ (लोणंद)(गावीच्या)(पेठला) sister (भावाच्या)(मागं) went ▷ For_Mina (देखल्यानं) my (राघूला)(दृष्ट) has_come | pas de traduction en français | ||
|
[179] id = 46040 ✓ शेळके चंद्रा - Shelke Chandra | बहीण भावंड एका वेलाची वाळक आईना पेटला ठळक bahīṇa bhāvaṇḍa ēkā vēlācī vāḷaka āīnā pēṭalā ṭhaḷaka | ✎ Brother and sister are branches of the same tree My dear brother has an impressive personality ▷ Sister brother (एका)(वेलाची)(वाळक) ▷ (आईना)(पेटला)(ठळक) | pas de traduction en français |
[17] id = 69639 ✓ शेळके चंद्रा - Shelke Chandra | सासरी जाती बहिन भावाच्या आवडीची तिला घालवाया सभा उठली चावडीची बंधवाची माझ्या sāsarī jātī bahina bhāvācyā āvaḍīcī tilā ghālavāyā sabhā uṭhalī cāvaḍīcī bandhavācī mājhyā | ✎ Brother’s favourite sister is going to her in-laws’ house To say goodbye to her, my brother stopped his meeting ▷ (सासरी) caste sister (भावाच्या)(आवडीची) ▷ (तिला)(घालवाया)(सभा)(उठली)(चावडीची)(बंधवाची) my | pas de traduction en français |
[150] id = 66325 ✓ शेळके चंद्रा - Shelke Chandra | मांडवाच्या दारी आहेर नेसना कुणाचा नटवा माझा सखा वाट चलतो उन्हाचा māṇḍavācyā dārī āhēra nēsanā kuṇācā naṭavā mājhā sakhā vāṭa calatō unhācā | ✎ For the wedding, I will not wear a sari given by anybody else My dear brother is coming, walking in the hot sun (I shall wait for his gift) ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(नेसना)(कुणाचा) ▷ (नटवा) my (सखा)(वाट)(चलतो)(उन्हाचा) | pas de traduction en français |
[151] id = 66326 ✓ शेळके चंद्रा - Shelke Chandra | मांडवाच्या दारी पाला सुकला उबंराचा बुडता आहेर शंभराचा बंधुचा माझ्या māṇḍavācyā dārī pālā sukalā ubaṇrācā buḍatā āhēra śambharācā bandhucā mājhyā | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts have come like the sprinkling of ficus leaves under the tree But my brother’s gift worth hundred rupees is the ultimate ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(सुकला)(उबंराचा) ▷ (बुडता)(आहेर)(शंभराचा)(बंधुचा) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XX-3.5d (G20-03-05d) - With husband’s brother / Cross relationship / Quarrels among brothers-in-law |
[20] id = 77297 ✓ शेळके चंद्रा - Shelke Chandra | बंधुजी करते व्याही दिर दाजीबा संग चला पायघड्याची बोली करा bandhujī karatē vyāhī dira dājībā saṅga calā pāyaghaḍyācī bōlī karā | ✎ I make my brother my Vyahi*, Dajiba, my brother-in-law, come with me You talk to him about spreading a length of cloth for me to walk on (as a part of the wedding ceremony) ▷ (बंधुजी)(करते)(व्याही)(दिर)(दाजीबा) with let_us_go ▷ (पायघड्याची) say doing | pas de traduction en français |
|
[28] id = 77296 ✓ शेळके चंद्रा - Shelke Chandra | इवाही माझा दादा यीन तुमच्या लाडाची मपला बंधवाला लेक मागते कडची ivāhī mājhā dādā yīna tumacyā lāḍācī mapalā bandhavālā lēka māgatē kaḍacī | ✎ My brother is my Vyahi*, brother, your Vihin* is your favourite I ask my brother to give his baby daughter to my son |