Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= A01-03-03a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
Sāvitrī claims her husband from Yam
(66 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)
4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
A:I-3.3a, A:I-3.3b, A:I-3.3c, A:I-3.3d

A:I-3.3a (A01-03-03a) - Sāvitrī claims her husband from Yam / Yam took Satyavān away despite her prayer

[1] id = 4557
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
सत्यवान बाळ हा तर बेलावर चढला
त्यालाच न्यायाला दूत यमानी धाडीला
satyavāna bāḷa hā tara bēlāvara caḍhalā
tyālāca nyāyālā dūta yamānī dhāḍīlā
no translation in English
▷ (सत्यवान) son (हा) wires (बेलावर)(चढला)
▷ (त्यालाच)(न्यायाला)(दूत)(यमानी)(धाडीला)
pas de traduction en français
[2] id = 4558
खरमरे रेवू - Kharmare Rewu
Village कोंडीवडे - Kondivade
सत्यवानाला न्यायाला यमाची येती धुंडी
वड सावित्रा सत्यवानाला देती मांडी
satyavānālā nyāyālā yamācī yētī dhuṇḍī
vaḍa sāvitrā satyavānālā dētī māṇḍī
no translation in English
▷ (सत्यवानाला)(न्यायाला)(यमाची)(येती)(धुंडी)
▷ (वड)(सावित्रा)(सत्यवानाला)(देती)(मांडी)
pas de traduction en français
[3] id = 4559
खरमरे रेवू - Kharmare Rewu
Village कोंडीवडे - Kondivade
सत्यवानाला न्यायाला यमाची येती दूत
वड सावित्रा दूतांना देती हात
satyavānālā nyāyālā yamācī yētī dūta
vaḍa sāvitrā dūtānnā dētī hāta
no translation in English
▷ (सत्यवानाला)(न्यायाला)(यमाची)(येती)(दूत)
▷ (वड)(सावित्रा)(दूतांना)(देती) hand
pas de traduction en français
[4] id = 4560
खरमरे रेवू - Kharmare Rewu
Village कोंडीवडे - Kondivade
यमराज बोल आम्हा बिगार गड्याला
सत्यवाना चुड्यासाठी याव देवाच्या वाड्याला
yamarāja bōla āmhā bigāra gaḍyālā
satyavānā cuḍyāsāṭhī yāva dēvācyā vāḍyālā
no translation in English
▷ (यमराज) says (आम्हा)(बिगार)(गड्याला)
▷ (सत्यवाना)(चुड्यासाठी)(याव)(देवाच्या)(वाड्याला)
pas de traduction en français
[5] id = 4561
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
कुकवाच बोट माझ रानात एकल
कळाल मला घरी फौज देवाच सुटल
kukavāca bōṭa mājha rānāta ēkala
kaḷāla malā gharī phauja dēvāca suṭala
no translation in English
▷ (कुकवाच)(बोट) my (रानात)(एकल)
▷ (कळाल)(मला)(घरी)(फौज)(देवाच)(सुटल)
pas de traduction en français
[6] id = 4562
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
सावित्राबाई बोल येळ चुकली नेमाची
चुड्या माझ्याला नेयाला आली फौज यमाची
sāvitrābāī bōla yēḷa cukalī nēmācī
cuḍyā mājhyālā nēyālā ālī phauja yamācī
no translation in English
▷ (सावित्राबाई) says (येळ)(चुकली)(नेमाची)
▷ (चुड्या)(माझ्याला)(नेयाला) has_come (फौज)(यमाची)
pas de traduction en français
[7] id = 4563
सासर ताना - Sasar Tana
Village चांदे - Chande
सयांनो बायांनो तुम्ही बाजूला व्हावा
सरगीच देव यमाला वाट दयावा
sayānnō bāyānnō tumhī bājūlā vhāvā
saragīca dēva yamālā vāṭa dayāvā
no translation in English
▷ (सयांनो)(बायांनो)(तुम्ही)(बाजूला)(व्हावा)
▷ (सरगीच)(देव)(यमाला)(वाट)(दयावा)
pas de traduction en français
[8] id = 4564
जोरी सुभद्रा - Jori Subhadra
Village भादस - Bhadas
सत्यवानाचा प्राण गेला डाव्या अंगठ्याच्या वाट
रडती सावित्री रडती कंठ दाट
satyavānācā prāṇa gēlā ḍāvyā aṅgaṭhyācyā vāṭa
raḍatī sāvitrī raḍatī kaṇṭha dāṭa
no translation in English
▷ (सत्यवानाचा)(प्राण) has_gone (डाव्या)(अंगठ्याच्या)(वाट)
▷ (रडती)(सावित्री)(रडती)(कंठ)(दाट)
pas de traduction en français
[9] id = 4565
जोरी सुभद्रा - Jori Subhadra
Village भादस - Bhadas
सावित्री पतिव्रता पड यमाला लढूनी
डाव्या अंगठ्याच्या वाट नेला प्राण काढुनी
sāvitrī pativratā paḍa yamālā laḍhūnī
ḍāvyā aṅgaṭhyācyā vāṭa nēlā prāṇa kāḍhunī
no translation in English
▷ (सावित्री)(पतिव्रता)(पड)(यमाला)(लढूनी)
▷ (डाव्या)(अंगठ्याच्या)(वाट)(नेला)(प्राण)(काढुनी)
pas de traduction en français
[10] id = 95164
घाग दुर्गा - Ghag Durga
Village अवनसुरे - Awansure
सावित्री पतिव्रता मागती फार फार
पित्याला पुत्र संग भोळ्याचा भार
sāvitrī pativratā māgatī phāra phāra
pityālā putra saṅga bhōḷyācā bhāra
no translation in English
▷ (सावित्री)(पतिव्रता)(मागती)(फार)(फार)
▷ (पित्याला)(पुत्र) with (भोळ्याचा)(भार)
pas de traduction en français
[11] id = 95167
घाग दुर्गा - Ghag Durga
Village अवनसुरे - Awansure
सावित्रा पतिव्रता पायरी उभी राही
देवराया बोले वचन मागा काही
sāvitrā pativratā pāyarī ubhī rāhī
dēvarāyā bōlē vacana māgā kāhī
no translation in English
▷ (सावित्रा)(पतिव्रता)(पायरी) standing stays
▷ (देवराया)(बोले)(वचन)(मागा)(काही)
pas de traduction en français
[12] id = 95168
घाग दुर्गा - Ghag Durga
Village अवनसुरे - Awansure
सावित्री पतिव्रता पायरीच्या खाली उभी
देवराया बोल वचन मागा बिगी
sāvitrī pativratā pāyarīcyā khālī ubhī
dēvarāyā bōla vacana māgā bigī
no translation in English
▷ (सावित्री)(पतिव्रता)(पायरीच्या)(खाली) standing
▷ (देवराया) says (वचन)(मागा)(बिगी)
pas de traduction en français
[13] id = 95169
घाग दुर्गा - Ghag Durga
Village अवनसुरे - Awansure
सावित्री पतिव्रता झाली यमाला आडवी
यमराजा नेऊ नका माझी कुंकू हि जोडवी
sāvitrī pativratā jhālī yamālā āḍavī
yamarājā nēū nakā mājhī kuṅkū hi jōḍavī
no translation in English
▷ (सावित्री)(पतिव्रता) has_come (यमाला)(आडवी)
▷ (यमराजा)(नेऊ)(नका) my kunku (हि)(जोडवी)
pas de traduction en français
[14] id = 95170
घाग दुर्गा - Ghag Durga
Village अवनसुरे - Awansure
सावित्री पतिव्रता धरी यमाचा पदर
चालवले सतीवान मीत येईल तुमच्या बर
sāvitrī pativratā dharī yamācā padara
cālavalē satīvāna mīta yēīla tumacyā bara
no translation in English
▷ (सावित्री)(पतिव्रता)(धरी)(यमाचा)(पदर)
▷ (चालवले)(सतीवान)(मीत)(येईल)(तुमच्या)(बर)
pas de traduction en français
[15] id = 95171
घाग दुर्गा - Ghag Durga
Village अवनसुरे - Awansure
सावित्री पतिव्रता यमाला हो मारी हाका
सतीवान माझा चुडा माझे कुंकू नेऊ नका
sāvitrī pativratā yamālā hō mārī hākā
satīvāna mājhā cuḍā mājhē kuṅkū nēū nakā
no translation in English
▷ (सावित्री)(पतिव्रता)(यमाला)(हो)(मारी)(हाका)
▷ (सतीवान) my (चुडा)(माझे) kunku (नेऊ)(नका)
pas de traduction en français
[16] id = 95304
दिनपाक प्रयागबाई - Dinpak Prayag
Village बिरजवाडी - Birajvadi
सत्यवान राजा पडला वडाहुन
नेला पराण (प्राण) काढुन
satyavāna rājā paḍalā vaḍāhuna
nēlā parāṇa (prāṇa) kāḍhuna
no translation in English
▷ (सत्यवान) king (पडला)(वडाहुन)
▷ (नेला)(पराण) ( (प्राण) ) (काढुन)
pas de traduction en français


A:I-3.3b (A01-03-03b) - Sāvitrī claims her husband from Yam / Doors of heaven be closed, lest she enters

[1] id = 4567
जाधव चांगुणा - Jadhav Changuna
Village डोंगरगाव - Dongargaon
आणाबाई आणा बोरी बाभळीच्या काठ्या
बुजवा बाई बुजवा या तर सरगीच्या वाटा
āṇābāī āṇā bōrī bābhaḷīcyā kāṭhyā
bujavā bāī bujavā yā tara saragīcyā vāṭā
no translation in English
▷ (आणाबाई)(आणा)(बोरी)(बाभळीच्या)(काठ्या)
▷ (बुजवा) woman (बुजवा)(या) wires (सरगीच्या)(वाटा)
pas de traduction en français
[2] id = 4568
जाधव चांगुणा - Jadhav Changuna
Village डोंगरगाव - Dongargaon
बुजवा बाई बुजवा या तर सरगीच्या वाटा
अशाच रांडा येतील त्यांच भरतार वळखून नेतील
bujavā bāī bujavā yā tara saragīcyā vāṭā
aśāca rāṇḍā yētīla tyāñca bharatāra vaḷakhūna nētīla
no translation in English
▷ (बुजवा) woman (बुजवा)(या) wires (सरगीच्या)(वाटा)
▷ (अशाच)(रांडा)(येतील)(त्यांच)(भरतार)(वळखून)(नेतील)
pas de traduction en français
[3] id = 95125
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
स्वर्गीच्या वाट यम धरी मनगट
काय केल पाप पुण्य आता सांग खरखोट
svargīcyā vāṭa yama dharī managaṭa
kāya kēla pāpa puṇya ātā sāṅga kharakhōṭa
no translation in English
▷ (स्वर्गीच्या)(वाट)(यम)(धरी)(मनगट)
▷  Why did (पाप)(पुण्य)(आता) with (खरखोट)
pas de traduction en français
[4] id = 95174
रोळे गया - Role Gaya
Village शहाजनी - Shahajani
न्हाईन धुवुन सावित्री उभी राहते दाराला
माझा भरतार मला द्यावा धरी यमाच्या पदराला
nhāīna dhuvuna sāvitrī ubhī rāhatē dārālā
mājhā bharatāra malā dyāvā dharī yamācyā padarālā
no translation in English
▷ (न्हाईन)(धुवुन)(सावित्री) standing (राहते)(दाराला)
▷  My (भरतार)(मला)(द्यावा)(धरी)(यमाच्या)(पदराला)
pas de traduction en français
[5] id = 95175
रोळे गया - Role Gaya
Village शहाजनी - Shahajani
सरगीच्या वाट काट्याच काटवान
आपल्या भरताराची सावित्री करीती आठवण
saragīcyā vāṭa kāṭyāca kāṭavāna
āpalyā bharatārācī sāvitrī karītī āṭhavaṇa
no translation in English
▷ (सरगीच्या)(वाट)(काट्याच)(काटवान)
▷ (आपल्या)(भरताराची)(सावित्री) asks_for (आठवण)
pas de traduction en français


A:I-3.3c (A01-03-03c) - Sāvitrī claims her husband from Yam / She enters Yam’s house

[1] id = 4570
दिंडले शाहू - Dindle Shahu
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
सावित्री पतिव्रता गेली यमाच्या वाड्याला
आता धुंडाळती सत्यवान त्या चुड्याला
sāvitrī pativratā gēlī yamācyā vāḍyālā
ātā dhuṇḍāḷatī satyavāna tyā cuḍyālā
no translation in English
▷ (सावित्री)(पतिव्रता) went (यमाच्या)(वाड्याला)
▷ (आता)(धुंडाळती)(सत्यवान)(त्या)(चुड्याला)
pas de traduction en français
[2] id = 4571
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
सावित्री पतीव्रता गेली यमाच्या घराला
आता धुंडाळीती सत्यवान त्या वरला
sāvitrī patīvratā gēlī yamācyā gharālā
ātā dhuṇḍāḷītī satyavāna tyā varalā
no translation in English
▷ (सावित्री)(पतीव्रता) went (यमाच्या)(घराला)
▷ (आता)(धुंडाळीती)(सत्यवान)(त्या)(वरला)
pas de traduction en français
[3] id = 4572
नाकरे हिरा - Nakre Hira
Village दखणे - Dakhane
सावित्री पतिव्रता उभी पायरीच्या वर
यम राजा बोल थिर थिर आगोचर
sāvitrī pativratā ubhī pāyarīcyā vara
yama rājā bōla thira thira āgōcara
no translation in English
▷ (सावित्री)(पतिव्रता) standing (पायरीच्या)(वर)
▷ (यम) king says (थिर)(थिर)(आगोचर)
pas de traduction en français
[4] id = 4573
साबळे भागू - Sable Bhagu
Village धडवली - Dhokalwadi
सावित्री पतीव्रता पायरीवरी उभी राही
यम राजा बोल तुला वचन देऊ काही
sāvitrī patīvratā pāyarīvarī ubhī rāhī
yama rājā bōla tulā vacana dēū kāhī
no translation in English
▷ (सावित्री)(पतीव्रता)(पायरीवरी) standing stays
▷ (यम) king says to_you (वचन)(देऊ)(काही)
pas de traduction en français
[5] id = 51651
चव्हाण विमल - Chavan Vimal
Village होळी - Holi
वड सावित्री पुनीव बांधिल घराघर
उभी यमाच्या बरोबर सत्तवान सावित्रा
vaḍa sāvitrī punīva bāndhila gharāghara
ubhī yamācyā barōbara sattavāna sāvitrā
no translation in English
▷ (वड)(सावित्री)(पुनीव)(बांधिल)(घराघर)
▷  Standing (यमाच्या)(बरोबर)(सत्तवान)(सावित्रा)
pas de traduction en français
[6] id = 88857
सोनावणे तुळसाबाई - Sonawane Tulsabai
Mahar

Village खरवंडी - Kharvandi
सुन साईतरे सत्यवानाच्या बायका
गेली यमाला आडवी त्याचा इितहास ऐका
suna sāītarē satyavānācyā bāyakā
gēlī yamālā āḍavī tyācā iitahāsa aikā
no translation in English
▷ (सुन)(साईतरे)(सत्यवानाच्या)(बायका)
▷  Went (यमाला)(आडवी)(त्याचा)(इितहास)(ऐका)
pas de traduction en français
[7] id = 95154
मोमताटे जीजा - Momtate Jija
Village आईनवाडी - Ainwadi
सरगीच्या वाट आत्मा चालला एकला
यमान वाचविला संग गुरुचा दाखला
saragīcyā vāṭa ātmā cālalā ēkalā
yamāna vācavilā saṅga gurucā dākhalā
no translation in English
▷ (सरगीच्या)(वाट)(आत्मा)(चालला)(एकला)
▷ (यमान)(वाचविला) with (गुरुचा)(दाखला)
pas de traduction en français
[8] id = 95177
मोमताटे जीजा - Momtate Jija
Village आईनवाडी - Ainwadi
सरगीच्या वाट यमाची जाचणी
तीथ सोडवीना कोणी गुरु दयाळा वाचुनी
saragīcyā vāṭa yamācī jācaṇī
tītha sōḍavīnā kōṇī guru dayāḷā vāṭunī
no translation in English
▷ (सरगीच्या)(वाट)(यमाची)(जाचणी)
▷ (तीथ)(सोडवीना)(कोणी)(गुरु)(दयाळा)(वाचुनी)
pas de traduction en français
[9] id = 95306
कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika
Village जळकोट - Jalkot
सत्यवान राजा वडाच झाडा चढ
पतीवरता होई पुढ सावित्री राणी
satyavāna rājā vaḍāca jhāḍā caḍha
patīvaratā hōī puḍha sāvitrī rāṇī
no translation in English
▷ (सत्यवान) king (वडाच)(झाडा)(चढ)
▷ (पतीवरता)(होई)(पुढ)(सावित्री)(राणी)
pas de traduction en français
[10] id = 95307
कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi
Village नळदुर्ग - Naldurg
सरगाच्या पायर्या सती चढती दमायान
छतरी धरली यमायन
saragācyā pāyaryā satī caḍhatī damāyāna
chatarī dharalī yamāyana
no translation in English
▷ (सरगाच्या)(पायर्या)(सती)(चढती)(दमायान)
▷ (छतरी)(धरली)(यमायन)
pas de traduction en français
[11] id = 95308
कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika
Village जळकोट - Jalkot
सरगीच्या पायर्या सावित्री चढती जोमान
छतरी धरली यमान
saragīcyā pāyaryā sāvitrī caḍhatī jōmāna
chatarī dharalī yamāna
no translation in English
▷ (सरगीच्या)(पायर्या)(सावित्री)(चढती)(जोमान)
▷ (छतरी)(धरली)(यमान)
pas de traduction en français
[12] id = 95309
भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav
Village जुन्नर - Junnar
सरगीच्या पायर्या सावित्री चढती जोमान
छतरी धरली यमान चोळी भिजली घामान
saragīcyā pāyaryā sāvitrī caḍhatī jōmāna
chatarī dharalī yamāna cōḷī bhijalī ghāmāna
no translation in English
▷ (सरगीच्या)(पायर्या)(सावित्री)(चढती)(जोमान)
▷ (छतरी)(धरली)(यमान) blouse (भिजली)(घामान)
pas de traduction en français
[13] id = 95310
कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika
Village जळकोट - Jalkot
वडाच्या झाडाखाली शिष्य गुरुचे आहेत मठ
धरी यमाच मनगट पतीव्रताच्या जोरावरी
vaḍācyā jhāḍākhālī śiṣya gurucē āhēta maṭha
dharī yamāca managaṭa patīvratācyā jōrāvarī
no translation in English
▷ (वडाच्या)(झाडाखाली)(शिष्य)(गुरुचे)(आहेत)(मठ)
▷ (धरी)(यमाच)(मनगट)(पतीव्रताच्या)(जोरावरी)
pas de traduction en français
[14] id = 95311
रननवरे मालनबाई भास्करराव - Rananaware Malanbai Bhaskarrao
Village टाकळी भान - Takali Bhan
यमराज बोल सावितरा मोठी धट
सतीवानासाठी यंगे कैलासाचा घाट
yamarāja bōla sāvitarā mōṭhī dhaṭa
satīvānāsāṭhī yaṅgē kailāsācā ghāṭa
no translation in English
▷ (यमराज) says (सावितरा)(मोठी)(धट)
▷ (सतीवानासाठी)(यंगे)(कैलासाचा)(घाट)
pas de traduction en français
[15] id = 107280
सुरवसे धोंडाबाई - Survase Dhonda
Village जळकोट - Jalkot
सत्यवानाची सावित्री यमाला आडवी गेली
पती तीन सोडविला सावित्री बाईन
satyavānācī sāvitrī yamālā āḍavī gēlī
patī tīna sōḍavilā sāvitrī bāīna
no translation in English
▷ (सत्यवानाची)(सावित्री)(यमाला)(आडवी) went
▷ (पती)(तीन)(सोडविला)(सावित्री)(बाईन)
pas de traduction en français
[16] id = 54028
रननवरे मालनबाई भास्करराव - Rananaware Malanbai Bhaskarrao
Village टाकळी भान - Takali Bhan
यमराज बोल सावितरा माझे बाई
लाव कपाळी कुंकू सतीभान देतो जाई
yamarāja bōla sāvitarā mājhē bāī
lāva kapāḷī kuṅkū satībhāna dētō jāī
no translation in English
▷ (यमराज) says (सावितरा)(माझे) woman
▷  Put (कपाळी) kunku (सतीभान)(देतो)(जाई)
pas de traduction en français


A:I-3.3d (A01-03-03d) - Sāvitrī claims her husband from Yam / She questions Yam about his taking her husband

[1] id = 4575
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
सरगीच्या देवा तुझ्या कसल्या भावना
येवढ्या शिनामधी पती नेलास पाव्हणा
saragīcyā dēvā tujhyā kasalyā bhāvanā
yēvaḍhyā śināmadhī patī nēlāsa pāvhaṇā
no translation in English
▷ (सरगीच्या)(देवा) your (कसल्या)(भावना)
▷ (येवढ्या)(शिनामधी)(पती)(नेलास)(पाव्हणा)
pas de traduction en français
[2] id = 4576
ठाकरे कोंडा - Thakre Konda
Village कुरण - Kuran
सावित्राबाईच्या चुड्याचा खून झालाई राती
सरगीच्या देवा कार दिलास माझ्या वटी
sāvitrābāīcyā cuḍyācā khūna jhālāī rātī
saragīcyā dēvā kāra dilāsa mājhyā vaṭī
no translation in English
▷ (सावित्राबाईच्या)(चुड्याचा)(खून)(झालाई)(राती)
▷ (सरगीच्या)(देवा) doing (दिलास) my (वटी)
pas de traduction en français
[3] id = 4577
रावडे अनसुया - Rawde Anasuya
Village गडदावणे - Gadadavane
सावित्री पतीव्रता लावी यमाला आडव
पावसा वाचूनी धन कशानी मोडव (उगवल)
sāvitrī patīvratā lāvī yamālā āḍava
pāvasā vācūnī dhana kaśānī mōḍava (ugavala)
no translation in English
▷ (सावित्री)(पतीव्रता)(लावी)(यमाला)(आडव)
▷ (पावसा)(वाचूनी)(धन)(कशानी)(मोडव) ( (उगवल) )
pas de traduction en français
[4] id = 4578
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
सावित्री पतीव्रता यमाला धरी हाती
खर सांग यमराजा सत्यवानाला आयुष्य किती
sāvitrī patīvratā yamālā dharī hātī
khara sāṅga yamarājā satyavānālā āyuṣya kitī
no translation in English
▷ (सावित्री)(पतीव्रता)(यमाला)(धरी)(हाती)
▷ (खर) with (यमराजा)(सत्यवानाला)(आयुष्य)(किती)
pas de traduction en français
[5] id = 4579
भगत पारु - Bhagat Paru
Village बहुली - Bahuli
सावित्री पतीव्रता यमाला मारी हाका
सत्यवान माझा चुडा कुंकु माझ नेऊ नका
sāvitrī patīvratā yamālā mārī hākā
satyavāna mājhā cuḍā kuṅku mājha nēū nakā
no translation in English
▷ (सावित्री)(पतीव्रता)(यमाला)(मारी)(हाका)
▷ (सत्यवान) my (चुडा) kunku my (नेऊ)(नका)
pas de traduction en français
[6] id = 4580
जाधव चांगुणा - Jadhav Changuna
Village डोंगरगाव - Dongargaon
स्वर्गाच्या देवा तुला नाही न्याय निती
माझ्या चुड्यासाठी मी तर आले काकुळती
svargācyā dēvā tulā nāhī nyāya nitī
mājhyā cuḍyāsāṭhī mī tara ālē kākuḷatī
no translation in English
▷ (स्वर्गाच्या)(देवा) to_you not (न्याय)(निती)
▷  My (चुड्यासाठी) I wires here_comes (काकुळती)
pas de traduction en français
[7] id = 4581
जाधव चांगुणा - Jadhav Changuna
Village डोंगरगाव - Dongargaon
पतिव्रता झाली सत्यवानाची सावित्रा
यम राजाचा दूत तिन केलाय घाबरा
pativratā jhālī satyavānācī sāvitrā
yama rājācā dūta tina kēlāya ghābarā
no translation in English
▷ (पतिव्रता) has_come (सत्यवानाची)(सावित्रा)
▷ (यम)(राजाचा)(दूत)(तिन)(केलाय)(घाबरा)
pas de traduction en français
[8] id = 73741
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
स्वर्गीच्या वाट यमदुताची जाचणी
चुकला मार्ग गुरु दत्ताच्या वाचुनी
svargīcyā vāṭa yamadutācī jācaṇī
cukalā mārga guru dattācyā vāṭunī
no translation in English
▷ (स्वर्गीच्या)(वाट)(यमदुताची)(जाचणी)
▷ (चुकला)(मार्ग)(गुरु)(दत्ताच्या)(वाचुनी)
pas de traduction en français
[9] id = 73742
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
स्वर्गीच्या वाट आत्मा चालला एकटा
संग गुरुचा दाखला
svargīcyā vāṭa ātmā cālalā ēkaṭā
saṅga gurucā dākhalā
no translation in English
▷ (स्वर्गीच्या)(वाट)(आत्मा)(चालला)(एकटा)
▷  With (गुरुचा)(दाखला)
pas de traduction en français
[10] id = 95155
रोळे गया - Role Gaya
Village शहाजनी - Shahajani
यम राजा बोलतात पुरी सावित्री तुझी सता
दिला भरतार जावा आता
yama rājā bōlatāta purī sāvitrī tujhī satā
dilā bharatāra jāvā ātā
no translation in English
▷ (यम) king (बोलतात)(पुरी)(सावित्री)(तुझी)(सता)
▷ (दिला)(भरतार)(जावा)(आता)
pas de traduction en français
[11] id = 95157
आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati
Village मानवत - Manvat
स्वर्गाच्या वाट यमाच आठवण
पंधरवडी एकादस जीवाला सोडवण
svargācyā vāṭa yamāca āṭhavaṇa
pandharavaḍī ēkādasa jīvālā sōḍavaṇa
no translation in English
▷ (स्वर्गाच्या)(वाट)(यमाच)(आठवण)
▷ (पंधरवडी)(एकादस)(जीवाला)(सोडवण)
pas de traduction en français
[12] id = 95158
आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati
Village मानवत - Manvat
स्वर्गाच्या वाट यम धरी मनगट
गुरू केले बळकट सावळा पाडुरंग
svargācyā vāṭa yama dharī managaṭa
gurū kēlē baḷakaṭa sāvaḷā pāḍuraṅga
no translation in English
▷ (स्वर्गाच्या)(वाट)(यम)(धरी)(मनगट)
▷ (गुरू)(केले)(बळकट)(सावळा)(पाडुरंग)
pas de traduction en français
[13] id = 95172
घाग दुर्गा - Ghag Durga
Village अवनसुरे - Awansure
सावित्री पतिव्रता झाली रडुन घाबरी
देवराया बोले जातो फिरुन माघारी
sāvitrī pativratā jhālī raḍuna ghābarī
dēvarāyā bōlē jātō phiruna māghārī
no translation in English
▷ (सावित्री)(पतिव्रता) has_come (रडुन)(घाबरी)
▷ (देवराया)(बोले) goes turn_around (माघारी)
pas de traduction en français
[14] id = 95173
घाग दुर्गा - Ghag Durga
Village अवनसुरे - Awansure
सावित्री पतिव्रता रड वनाच्या ग ठायी
देवराया बोल आमच्या विलायज नाही
sāvitrī pativratā raḍa vanācyā ga ṭhāyī
dēvarāyā bōla āmacyā vilāyaja nāhī
no translation in English
▷ (सावित्री)(पतिव्रता)(रड)(वनाच्या) * (ठायी)
▷ (देवराया) says (आमच्या)(विलायज) not
pas de traduction en français
[15] id = 95178
जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala
Village बढूर - Badur
सरगीच्या वाट यम बघतात वाकुन
गेले वनात टाकुन आईबाप दोन्ही
saragīcyā vāṭa yama baghatāta vākuna
gēlē vanāta ṭākuna āībāpa dōnhī
no translation in English
▷ (सरगीच्या)(वाट)(यम)(बघतात)(वाकुन)
▷  Has_gone (वनात)(टाकुन)(आईबाप) both
pas de traduction en français
[16] id = 95179
जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala
Village बढूर - Badur
सरगीच्या वाटनी यमाची पुसापुशी
किती झालेत एकादशी खर सांगाव देवापाशी
saragīcyā vāṭanī yamācī pusāpuśī
kitī jhālēta ēkādaśī khara sāṅgāva dēvāpāśī
no translation in English
▷ (सरगीच्या)(वाटनी)(यमाची)(पुसापुशी)
▷ (किती)(झालेत)(एकादशी)(खर)(सांगाव)(देवापाशी)
pas de traduction en français
[17] id = 95180
जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala
Village बढूर - Badur
सरगीच्या वाटन कुणी धरीला मनगट
गुरु केले मी बळकट सावळा पांडुरंग
saragīcyā vāṭana kuṇī dharīlā managaṭa
guru kēlē mī baḷakaṭa sāvaḷā pāṇḍuraṅga
no translation in English
▷ (सरगीच्या)(वाटन)(कुणी)(धरीला)(मनगट)
▷ (गुरु)(केले) I (बळकट)(सावळा)(पांडुरंग)
pas de traduction en français
[18] id = 95181
भोसले मंगल - Bhosale Mangal
Village बोंबळी - Bobali
सरगीच्या वाट आहे यमाची दारी
नाही जीवाला सोडवन गुरुवरल्या वाट
saragīcyā vāṭa āhē yamācī dārī
nāhī jīvālā sōḍavana guruvaralyā vāṭa
no translation in English
▷ (सरगीच्या)(वाट)(आहे)(यमाची)(दारी)
▷  Not (जीवाला)(सोडवन)(गुरुवरल्या)(वाट)
pas de traduction en français
[19] id = 95280
गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind
Village नळदुर्ग - Naldurg
अरुण्या वनामधी सती सािवत्री एकयली
तिन यमाला देखयली
aruṇyā vanāmadhī satī sāivatrī ēkayalī
tina yamālā dēkhayalī
no translation in English
▷  Aranya (वनामधी)(सती)(सािवत्री)(एकयली)
▷ (तिन)(यमाला)(देखयली)
pas de traduction en français
[20] id = 95281
गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind
Village नळदुर्ग - Naldurg
अरुण्या वनामधी सती धरीती धोतराला
नको नेऊ भरताराला सावित्री बोलती
aruṇyā vanāmadhī satī dharītī dhōtarālā
nakō nēū bharatārālā sāvitrī bōlatī
no translation in English
▷  Aranya (वनामधी)(सती)(धरीती) dhotar
▷  Not (नेऊ)(भरताराला)(सावित्री)(बोलती)
pas de traduction en français
[21] id = 95282
गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind
Village नळदुर्ग - Naldurg
अरुण्या वनामधी सती सावित्री बळकट
धरी यमाच मनगट
aruṇyā vanāmadhī satī sāvitrī baḷakaṭa
dharī yamāca managaṭa
no translation in English
▷  Aranya (वनामधी)(सती)(सावित्री)(बळकट)
▷ (धरी)(यमाच)(मनगट)
pas de traduction en français
[22] id = 95288
जाधव पार्वतीबाई अंबादास - Jadhav Parvati Ambadas
Village नळदुर्ग - Naldurg
सत्यवान सािवत्रा बसली एकली
यमराजाला देखीली देव माझा भरतार
satyavāna sāivatrā basalī ēkalī
yamarājālā dēkhīlī dēva mājhā bharatāra
no translation in English
▷ (सत्यवान)(सािवत्रा) sitting alone
▷ (यमराजाला)(देखीली)(देव) my (भरतार)
pas de traduction en français
[23] id = 95291
रननवरे मालनबाई भास्करराव - Rananaware Malanbai Bhaskarrao
Village टाकळी भान - Takali Bhan
सतीवानाचं मरण वड पिंपळाच्या खोडी
सावितरा पतीवरता यमाला हाती धरी
satīvānācaṁ maraṇa vaḍa pimpaḷācyā khōḍī
sāvitarā patīvaratā yamālā hātī dharī
no translation in English
▷ (सतीवानाचं)(मरण)(वड)(पिंपळाच्या)(खोडी)
▷ (सावितरा)(पतीवरता)(यमाला)(हाती)(धरी)
pas de traduction en français
[24] id = 95292
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सीता सावित्री सती निघाली तुझा धनी
त्याला सोडवाया त्याला जामिन नाही कुणी
sītā sāvitrī satī nighālī tujhā dhanī
tyālā sōḍavāyā tyālā jāmina nāhī kuṇī
no translation in English
▷  Sita (सावित्री)(सती)(निघाली) your (धनी)
▷ (त्याला)(सोडवाया)(त्याला)(जामिन) not (कुणी)
pas de traduction en français
[25] id = 95293
कांबळे पार्वतीबाई संभाजी - Kamble Parvati
Village पाथरवाडी - Patharwadi
स्वर्गाच्या वाटेवरी यमाची पुसापुसी
किती केल्या एकादशी
svargācyā vāṭēvarī yamācī pusāpusī
kitī kēlyā ēkādaśī
no translation in English
▷ (स्वर्गाच्या)(वाटेवरी)(यमाची)(पुसापुसी)
▷ (किती)(केल्या)(एकादशी)
pas de traduction en français
[26] id = 95294
यमघर सरु - Yamgar Saru Sadashiv
Village तळवडी - Talwadi
मरणाच्या येळ यमराजाच आडवण
गुरु केला मी सोडवण
maraṇācyā yēḷa yamarājāca āḍavaṇa
guru kēlā mī sōḍavaṇa
no translation in English
▷ (मरणाच्या)(येळ)(यमराजाच)(आडवण)
▷ (गुरु) did I (सोडवण)
pas de traduction en français
[27] id = 95295
रननवरे मालनबाई भास्करराव - Rananaware Malanbai Bhaskarrao
Village टाकळी भान - Takali Bhan
सतीवानाचं मरण वड पिंपळाच पान
सावित्रा पतीवरता मागती चुडेदान
satīvānācaṁ maraṇa vaḍa pimpaḷāca pāna
sāvitrā patīvaratā māgatī cuḍēdāna
no translation in English
▷ (सतीवानाचं)(मरण)(वड)(पिंपळाच)(पान)
▷ (सावित्रा)(पतीवरता)(मागती)(चुडेदान)
pas de traduction en français
[28] id = 95296
दिनपाक प्रयागबाई - Dinpak Prayag
Village बिरजवाडी - Birajvadi
सतीसावित्री वनामधी बसली एकली
वृत्त घेवुनी मांडीवरी ब्रम्हदेवाने देखीली
satīsāvitrī vanāmadhī basalī ēkalī
vṛtta ghēvunī māṇḍīvarī bramhadēvānē dēkhīlī
no translation in English
▷ (सतीसावित्री)(वनामधी) sitting alone
▷ (वृत्त)(घेवुनी)(मांडीवरी)(ब्रम्हदेवाने)(देखीली)
pas de traduction en français
[29] id = 95297
रननवरे मालनबाई भास्करराव - Rananaware Malanbai Bhaskarrao
Village टाकळी भान - Takali Bhan
सावितरा बोल यमराज माझ्या भावा
देतोस पाच पुत्र नाव कोणी याच द्येवा
sāvitarā bōla yamarāja mājhyā bhāvā
dētōsa pāca putra nāva kōṇī yāca dyēvā
no translation in English
▷ (सावितरा) says (यमराज) my brother
▷ (देतोस)(पाच)(पुत्र)(नाव)(कोणी)(याच)(द्येवा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Yam took Satyavān away despite her prayer
  2. Doors of heaven be closed, lest she enters
  3. She enters Yam’s house
  4. She questions Yam about his taking her husband
⇑ Top of page ⇑